Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
SUHNER ABRASIVE USG 33-R Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für USG 33-R:

Werbung

Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
USG 33-R
Manuale tecnico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER ABRASIVE USG 33-R

  • Seite 1 USG 33-R Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de sécu- General notes on safety nische Hinweise rité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
  • Seite 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- Informazioni generali sulla seguridad ça sicurezza Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a Impiego conforme della mac- seguridad técnica de segurança china Uso conforme al previsto Utilização correcta para os Uso non conforme Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Seite 4 Hinweis Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est vala- This operation manual is ap- die Maschine USG 33-R. ble pour la machine USG 33-R. plicable for the machine USG Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié peut 33-R.
  • Seite 5 Este Manual de Instruções só é ferisce alla seguente macchina cnica es válida para la siguiente válido para a seguinte máquina USG 33-R. máquina USG 33-R. USG 33-R. È autorizzato a manipolare la La máquina debe ser manejada Só pessoal qualificado deverá...
  • Seite 6: Eg-Konformitätserklä- Rung (Original)

    Nicht bestimmungsge- Utilisation contraire à Incorrect use mässe Verwendung la destination Alle andern als die unter Pkt. 1.2 Toutes les applications autres All uses other than those de- beschriebenen Verwendungen que celles décrites au point 1.2 scribed under section 1.2 are gelten als nicht bestimmungs- sont à...
  • Seite 7 Impiego non conforme Uso no conforme al Utilização incorrecta della macchina previsto Tutti gli ulteriori impieghi, non Todo uso distinto a lo descrito Qualquer outra utilização dife- indicati al precedente punto 1.2 en el punto 1.2 se considera no rente das descritas no ponto sono da considerare come non conforme al previsto, por lo que 1.2, será...
  • Seite 8 Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement ! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Seite 9 Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
  • Seite 10 Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Netzspannung überprüfen. Die Contrôler la tension du réseau. Before connecting tool to a pow- Spannung Stromquelle La tension de la source doit cor- er source, be sure the voltage muss mit den Angaben auf dem respondre avec les indications...
  • Seite 11 Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Verificare la tensione di rete. La Comprobar el voltaje de la red. Controlar a tensão da rede que tensione della fonte di aliment- La tensión de la fuente de ali- deve coincidir com os dados da azione deve corrispondere a mentación tiene que coincidir...
  • Seite 12: Mise En Service

    Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine into service Drehzahl gemäss Drehzahltabelle mit Sélectionner le régime de rotation Preselect speed with adjusting wheel Stellrad vorwählen avec la molette de réglage selon la according to speed table tabelle des vitesses min -1 / rpm Stellradstufe / Position de la roue réglabel / Adjusting wheel increment 33‘000 30‘000...
  • Seite 13: Messa In Funzione

    Messa in funzione Puesta en servicio Arranque inicial Impostare il regime sulla rotellina di Seleccionar con la ruedecilla de Com a roda de ajuste, pré-seleccio- regolazione in base alla tabella dei ajuste el número de revoluciones nar o número de rotações segundo regimi indicado en la tabla a tabela...
  • Seite 14: Rating Data

    nach vorne drücken bis er hörbar ein- l’interrupteur vers l’avant jusqu’à ce forwards until you hear it engage, i.e. rastet, d.h. die «1» wird sichtbar. qu’il s’engage de manière audible, «1» is visible. c.-à-d. que le «1» est visible. 2.2.2 Ausschalten 2.2.2 Déclenchement 2.2.2 Turn off Durch Drücken des EIN-/AUS-Schal-...
  • Seite 15: Dati Sulle Prestazioni

    spingere in avanti l’interruttore fino a conectar la máquina, presionar el interruptor para a frente até se ouvir quando n on scatta in posizione in interruptor hacia delante hasta que engatar, ou seja, o «1» fica visível. modo percettibile (cioè fino a quando se enclave audiblemente y se vea non si vede «1».
  • Seite 16: Betriebsbedingungen

    einer tatsächlichen Benutzung tion réelle. Elle peut servir à la The specified value can be used unterscheiden. Er kann zum comparaison de différents pro- for product comparisons or for Produktvergleich oder zu einer duits ou à l‘estimation prélimi- an introductory assessment of einleitenden Einschätzung der naire des temps d‘arrêt.
  • Seite 17 so da quello rilevato in caso di del valor con un uso real. Se durante a utilização real. O valor un utilizzo effettivo. Può essere puede utilizar para una compa- pode usado para comparações impiegato per il confronto tra ración de producto o para una de produtos ou para uma avali- prodotti o per una valutazione evaluación de la suspensión...
  • Seite 18 Nach einer Abkühlzeit von ca. Après un temps de refroidisse- After a cool-down time of ap- 10-20s ist die Maschine wieder ment d’env. 10-20s la machine prox. 10 - 20 s the machine is betriebsbereit. Maschine aus- sera à nouveau pleinement opé- again ready for operation.
  • Seite 19 Dopo un tempo di raffredda- La máquina vuelve a estar Depois dum tempo de arrefeci- mento di ca. 10-20 secondi, la en condiciones de trabajar mento de cerca de 10 a 20 s, a macchina è nuovamente pronta después un tiempo de enfri- máquina estará...
  • Seite 20 3.2.1 Wechsel/Montage des 3.2.1 Changement/Montage 3.2.1 Changing/fitting the Schleifwerkzeuges outils de polissage grinding tool 1) Arbeitsspindel an der Schlüssel- 1) Immobiliser la broche de travail 1) hold working spindle against turn- fläche mit Einmaulschlüssel SW18 par les méplats avec une clé à ing at wrench flats with open-end festhalten.
  • Seite 21 3.2.1 Cambiamento/montag- 3.2.1 Cambio / montaje del útil 3.2.1 Montagem / mudança de gio degli utensili abrasivi de lijar ferramenta para polir: 1) Trattenere il mandrino di lavoro 1) Retener el husillo de trabajo por 1) Fixar o veio principal à face da sulla superficie della chiave medi- la superficie aplanada con la llave porca com uma chave de porcas...
  • Seite 22: Working Instructions

    Die Schleifkörper müssen ein- Les outils abrasifs ne doivent The abrasive wheels must run wandfrei rund laufen. Unrunde pas présenter de déviation de true. Do not use abrasive wheels Schleifkörper nicht weiter ver- rondeur. Les outils abrasifs pré- which have gotten out of round. wenden! sentant un faux rond ne doivent plus être utilisés !
  • Seite 23 I corpi abrasivi devono ruotare ¡ Los cuerpos abrasivos tienen As peças abrasivas devem gi- senza sforzo. Non riutilizzare que girar perfectamente equili- rar regularmente. Não utilizar corpi non più rotondi! brados. ¡No utilizar cuerpos ab- as peças que já não estejam rasivos desequilibrados! redondas! Prova di funzionamento!
  • Seite 24: Vorbeugende Instand- Haltung

    sen. instant. time without load. Vorbeugende Instand- Maintenance préven- Preventive mainte- haltung tive nance • Maschine und Lüftungs- • Toujours maintenir la ma- • To work effectively and schlitze stets sauber halten, chine et les ouïes de venti- surely keep the machine um gut und sicher zu arbei- lation propres afin de bien and the ventilation slots ten.
  • Seite 25 china e lasciarla funzionare carga y dejar que funcione nar em vazio durante algum brevemente senza carico. durante un corto tiempo sin tempo. carga. Manutenzione preven- Mantenimiento preven- Manutenção preventi- tiva tivo • Mantenere sempre pulite • Mantener siempre limpias la • Para poder trabalhar bem la macchina e le fessure di máquina y sus rendijas de e com segurança, manter ventilazione, in modo da...
  • Seite 26 Schrauben lösen und Deckel ent- Desserrer les vis et retirer le couver- Loosen the screws and remove the fernen cover Feder anheben und Kohle entfernen. Soulever le ressort et retirer les Raise the spring, and remove the Kohlebürstehalter reinigen. Neue balais.
  • Seite 27 Allentare le viti e togliere il coperchio Aflojar los tornillos y quitar la tapa. Soltar os parafusos e retirar a co- bertura. Sollevare la molla e togliere il carbo- Levantar el muelle y quitar la esco- Levantar a mola e retirar o carvão. ne.
  • Seite 28 Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts...
  • Seite 29 Pezzi di ricambio e di Piezas para manteni- Peças sobresselentes manutenzione miento y sujetas a e de consumo desgaste...
  • Seite 30 Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description No. art. Quantity Ancre avec ventilateur Anker mit Lüfter Armature with fan 30003800 imbriqué Ancre avec ventilateur Anker mit Lüfter Armature with fan 30002503 imbriqué Stator 1000W Stator 1000W Stator 1000W 30003756 Stator 1000W 230V Stator 1000W 230V Stator 1000W 230V 30002717...
  • Seite 31 Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Quantidade Ancoraggio con ventilazio- Inducido engranado con Rotor com ventilador 30003800 ne, dentato ventilador detado Ancoraggio con ventilazio- Inducido engranado con Rotor com Ventilador 30002207 ne, dentato ventilador detado Statore 1000W Estator 1000W Estator 1000W 30003756 Statore 1000W 230V...
  • Seite 32 Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description No. art. Quantity Verschluss Vorbau Fermeture de l‘avant-corps Lock nose 30002201 Spindel Vorbau Broche d‘avant-corps Spindle nose 30002199 Spannzange ø6 Pince ce serrage ø6 Collet chuck ø6 52 034 02 Spannzange ø1/4“ Pince ce serrage ø1/4“ Collet chuck ø1/4“...
  • Seite 33 Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Quantidade Chiusura aggetto Cierre de portaútil Fecho de extensão 30002201 Mandrino aggetto husillo de portaútil Fuso de extensão 30002199 Pinza di serraggio ø6 Pinza de apriete ø6 Bucha de aperto ø6 52 034 02 Pinza di serraggio ø1/4“...
  • Seite 34 Reparatur Réparation Repair Sollte das Gerät, trotz sorgfäl- Si l’appareil devait présenter un If despite strict observance of tiger Herstellungs- und Prüfver- défaut malgré des processus the manufacturing and testing fahren, einmal ausfallen, ist die de fabrication et de contrôles method the tool should happen Reparatur von einer autorisier- rigoureux, il y a lieu de faire exé-...
  • Seite 35 Riparazione Reparación Reparação Se l‘apparecchio dovesse gu- Este aparato ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Seite 36: Entsorgung / Umwelt- Verträglichkeit

    Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / Environ- verträglichkeit tibilité environnemen- mental compatibility tale Die Maschine besteht aus Mate- La machine est composée de The machine consists of materi- rialien, die einem Recyclingpro- matériaux pouvant être soumis als which can be recycled in a zess zugeführt werden können.
  • Seite 37 Smaltimento / Compa- Eliminación / Compa- Eliminação / Compati- tibilità ambientale tibilidad con el medio bilidade ambiental ambiente La macchina è composta di ma- Esta máquina se ha construido A máquina é composta por ma- teriali che possono essere con- con materiales que se pueden teriais que podem ser incluídos vogliati in processi di ricliclo.
  • Seite 38 Notizen: Notes: Notes:...
  • Seite 39 Note: Notas: Notas:...
  • Seite 40 Änderungen vorbehalten! Sono riservate le eventuali modifiche! Für künftige Verwendung aufbewahren! Conservare per la futura consultazione! Modifications réservées ! ¡ Salvo modificaciones! A lire et à conserver ! ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG...

Inhaltsverzeichnis