Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

o
riginal
D
Eutsch
D
ossier technique
F
rançais
t
raDuction Du
t
echnical
E
nglish
t
ranslations of the
m
anuale tecnico
i
taliano
t
raDuzione Delle
D
ocumentación técnica
E
sPañol
t
raDucción Del
m
anual De
P
ortugúEs
t
raDução Do
-B
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
D
ocument
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
i
nstruções
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
»
»
UXH 4-R

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER ABRASIVE UXH 4-R

  • Seite 1 UXH 4-R riginal etrieBsanleitung Eutsch ossier technique rançais «o » raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocument nglish «o » ranslations of the riginal etrieBsanleitung anuale tecnico taliano «o » raDuzione Delle riginal etrieBsanleitung ocumentación técnica sPañol «o » raDucción Del...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Indications relatives à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General notes on safety nische Hinweise sécurité Use of the machine for purpo- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la de- ses for which it is intended wendung stination Incorrect use...
  • Seite 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicaciones generales relati- Indicações gerais sobre a sicurezza vas a seguridad técnica de segurança Impiego conforme alle prescri- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os zioni Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Seite 4: Bestimmungsgemässe Verwendung

    Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est va- This operation manual is appli- die Maschine UXH 4-R. lable pour la machine UXH 4-R. cable for the machine UXH 4-R. Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié peut The machine may only be han- die Maschine handhaben.
  • Seite 5 Questo manuale tecnico si rife- presente documentación Este Manual de Instruções é risce alle macchina UXH 4-R. técnica es válida para la sigu- válido para a seguinte máquina iente máquina UXH 4-R. UXH 4-R. È autorizzato a manipolare la La máquina debe ser manejada...
  • Seite 6: Eg-Konformitätserklä- Rung (Original)

    Nicht bestimmungsge- Utilisation contraire à Incorrect use mässe Verwendung la destination Alle andern als unter Pkt. 1.2 Toutes les applications autres All uses other than those de- beschriebenen Verwendungen que celles décrites au point scribed under section 1.2 are gelten als nicht bestimmungs- 1.2 sont à...
  • Seite 7 Impiego non conforme Uso no conforme al Utilização incorrecta previsto Tutti gli ulteriori impieghi, non Todo uso distinto a lo descrito Qualquer outra utilização dife- indicati al precedente punto 1.2 en el punto 1.2 se considera no rente das descritas no ponto sono da considerare come non conforme al previsto, por lo que 1.2, será...
  • Seite 8 Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement ! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Seite 9 Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
  • Seite 10 Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Netzspannung überprüfen. Contrôler la tension du réseau. Before connecting tool to a pow- Die Spannung der Stromquelle La tension de la source doit cor- er source, be sure the voltage muss mit den Angaben auf dem respondre avec les indications...
  • Seite 11 Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque servicio servicio inicial Controllare la tensione di rete. Comprobar la tensión de la red. Verificar a tensão de rede. A La tensione della sorgente di El voltaje de la fuente de alimen- tensão da fonte de alimentação corrente deve essere conforme tación eléctrica tiene que coin-...
  • Seite 12: Mise En Service

    2) Anzeige schaltet auf «ROT EIN» EN» 2) The display switches to «RED ON» Stecker aus der Steckdose ziehen Débrancher la fiche de la prise Disconnect the plug from the Anzeige schaltet auf «SCHWARZ L’affichage passe au «NOIR power socket. AUS»...
  • Seite 13 2) L’indicazione passa a «ROSSO 2) El indicador cambia a «ROJO - 1) Premir o botão «RESET» ON» ENCENDIDO» 2) O indicador «VERMELHO LIGA- Estrarre il connettore a spina dalla Sacar el enchufe de la toma de DO» acende-se presa di corrente corriente Tirar a ficha da tomada L’indicazione passa a «NERO...
  • Seite 14 Drehzahl gemäss Drehzahltabelle mit Sélectionner le régime de rotation Preselect speed with adjusting wheel Stellrad vorwählen. avec la molette de réglage selon la according to speed table. tabelle des vitesses. Stellradstufe / Position de la roue réglable / min -1 /rpm Adjusting wheel increment 3600 3000...
  • Seite 15 Impostare il regime sulla rotellina di Seleccionar con la ruedecilla de Com a roda de ajuste, pré-seleccio- regolazione in base alla tabella dei ajuste el número de revoluciones nar o número de rotações segundo regimi. indicado en la tabla. a tabela. Impostazione della rotella regolabile / Posición de la min -1 /rpm ruedecilla de ajuste / Posição da roda de ajuste...
  • Seite 16 Durch weiteres Drücken des Par une nouvelle pression sur Again pressing the ON/OFF EIN-/AUS-Schalters wird die Ar- l’interrupteur EN/HORS, l’encli- switch disengages the lock and retierung gelöst und die Maschi- quetage est libéré et la machine shuts down the tool. ne stellt ab.
  • Seite 17 Premendo ancora l’interruttore Al pulsar de nuevo el interrup- Ao premir de novo o interruptor ON/OFF il blocco viene rilascia- tor de CONEXIÓN/DESCONE- ON/OFF, este é desencravado e to e la macchina si spegne. XIÓN se suelta el bloqueo y la a máquina desliga-se.
  • Seite 18: Betriebsbedingungen

    gabewert unterscheiden, ab- réelle de l’outil électrique, en protected with defined safety hängig von der Art und Weise, fonction de la manière dont l’ap- measures based on the esti- in der das Elektrowerkzeug ver- pareil est employé. mated exposure under the ac- wendet wird.
  • Seite 19 to in funzione del modo in cui pendiendo de cómo se utilice. que depende do tipo de utili- l’utensile elettrico viene impie- Para la protección del operario zação da ferramenta elétrica. gato. es indispensable tomar medi- Para proteger o utilizador, têm È...
  • Seite 20 Dazu stehen zwei Möglichkeiten Dans ce but, deux possibilités For this purpose there are two offen: entrent en ligne de compte : possibilities: PRCD-Schutzschalter Disjoncteur différentiel à courant PRCD circuit breaker résiduel (DDR) • Löst bei einem Fehlerstrom • Enclenchement extrême- •...
  • Seite 21 A questo proposito ci sono due Para esto se dispone de dos Existem duas opções para o possibilità: posibilidades: fazer: Interruttore automatico PRCD Interruptor de protección PRCD Disjuntor de corrente de defeito PRCD • Si attiva con una corrente • En caso de una corriente de •...
  • Seite 22: Grinding Tools

    Konturstecker (CEE-Stecker) Fiche spéciale (fiche CEE) Contoured connector (CEE connec- tor) Schleifwerkzeuge Outils pour le polissa- Grinding tools Nur Schleifwerkzeuge verwen- N’utiliser que des outils de polis- Use only grinding tools whose den, deren zulässige maximale sage dont la vitesse de rotation admissible maximum speed is Drehzahl gleich oder höher ist maximale est égale ou supé-...
  • Seite 23: Utensili Abrasivi

    Connettore a spina profilato (connet- Clavija perfilada (conector CEE) Ficha CEE tore a spina CEE) Utensili abrasivi Útiles para lijar Ferramentas para polir Impiegare esclusivamente uten- Utilizar sólo útiles de lijar cuyo Utilizar apenas ferramentas sili abrasivi il cui regime mas- número de revoluciones máxi- para polir cujo número máximo simo ammissibile è...
  • Seite 24 Spindel arretieren durch Drücken der Bloquer la broche par le biais de son Press the spindle lock to secure this Spindelarretierung bouton de fixation in place Spindelarretierung nur bei still- N’actionner l’arrêt de broche Press the spindle lock only stehender Spindel betätigen! que lorsque celle-ci ne bouge when it is not rotating! pas !
  • Seite 25 Bloccare il mandrino premendo Fijar el husillo presionando su dispo- Bloquear o fuso premindo o respecti- l’arresto del mandrino sitivo de bloqueo vo botão de bloqueio Azionare l’arresto del mandrino ¡ Accionar el dispositivo de Accionar o bloqueio do fuso solo a mandrino fermo! bloqueo del husillo sólo cuando apenas com o fuso imobilizado!
  • Seite 26: Working Instructions

    Die Schlefwerkzeuge müssen Les outils de polissage ne The grinding tools must run true. einwandfrei rund laufen. Unrun- doivent pas présenter de dévia- Do not use grinding tools which de Schleifwerkzeuge nicht wei- tion de rondeur. Les outils de have gotten out of round. ter verwenden! polissage présentant un faux rond ne doivent plus être util-...
  • Seite 27 I utensili abrasivi devono ruo- Los útiles para lijar tienen que As ferramentas para polir de- tare senza sforzo. Non riutiliz- girar perfectamente equilibra- vem girar regularmente. Não zare il utensili abrasivi non più dos. ¡ No utilizar útiles para liar utilizar as ferramentas para polir rotondi! desequilibrados!
  • Seite 28 ohne Belastung laufen las- laisser tourner à vide un bref and allow to run for a short sen. instant. time without load. Bei jedem Arbeitsstopp ist der Was- Lors de chaque arrêt de travail, le Each time work is stopped, close the serhahn sofort zu schliessen, damit robinet d’eau est à...
  • Seite 29 mente il carico sulla macchi- diatamente la máquina de da carga e deixá-la funcio- na e lasciarla funzionare carga y dejar que funcione nar em vazio durante algum brevemente senza carico. durante un corto tiempo sin tempo. carga. A ogni interruzione del lavoro è ne- Cada vez que se interrumpa el traba- Sempre que o trabalho for interrom- cessario chiudere subito il rubinetto...
  • Seite 30 geführt werden. 4.1.1 Kohlebürstenwechsel 4.1.1 Changement des char- 4.1.1 Changing the carbon bons du collecteur brushes Automatic-Stop schützt Un arrêt automatique protège The Automatic-Stop feature pro- die Maschine vor einem Defekt la machine d’une défectuosité tects the machine from defects durch zu stark verbrauchte Koh- lorsque les balais du collecteur due to excessively consumed...
  • Seite 31 alizzata. especializado en electrici- dad. 4.1.1 Sostituzione delle spaz- 4.1.1 Cambio de escobillas de 4.1.1 Substituição das escovas zole in carbone carbón de carvão Il dispositivo Automatic-Stop El dispositivo de parada au- O dispositivo de paragem au- protegge la macchina da even- tomática protege la máquina de tomática protege a máquina tuali difetti dovuti all‘eccessiva...
  • Seite 32 ter reinigen. Neue Kohle einsetzen. Nettoyer le porte-balai. Mettre en Clean carbon brush holders, making Dabei unbedingt die Kohleanord- place le nouveau balai. Il est indis- absolutely sure not to change the nung beachten. pensable de respecter la position arrangement of the elements of the du charbon.
  • Seite 33 della spazzola in carbone. Inserire il el portaescobillas. Colocar una Limpar os suportes das escovas nuovo carbone. Osservare assoluta- escobilla nueva. Observar imprescin- de carvão e colocar escovas novas mente la posizione corretta. diblemente la disposi-ción de las respeitando estritamente a sua escobillas.
  • Seite 34 Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts...
  • Seite 35 Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consumo desgaste...
  • Seite 36 Menge / Quantité / Pos. Benennung Désignation Description No. art. Quantity Anker Ancre Armature 06474711 Stator Stator Stator 06475005 Statorgehäuse Boîtier de stator Stator housing 30000761 Kohlebürstenhalter Support de balais de charbon Carbon brushes holder 30000702 Kugellager Roulement à billes Ball bering 02768413 Kugellager...
  • Seite 37 Quantità / Cantidad / Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Quantidade Ancoraggio Inducido engranado Rotor 06474711 Statore Estator Estator 06475005 Scatola dello statore Carcasa de estator Carcaça do estator 30000761 Supporto della spazzola Portaescobillas Suporte das escovas 30000702 Cuscinetto a sfere Rodamiento de bolas Rolamento de esferas 02768413...
  • Seite 38 Menge / Quantité / Pos. Benennung Désignation Description No. art. Quantity Rillenkugellager Roulement à billes Deep-groove ball bearing 02767111 Rillenkugellager Roulement à billes Deep-groove ball bearing 02769641 Taptite countersunk head Taptite-Ls.-Sk.-Schraube Vis à six pans Taptite-Ls 04816303 screw Blechschraube Vis à tôle Sheet metal screw 02799516 Graisse pour boîte à...
  • Seite 39 Quantità / Cantidad / Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Quantidade Cuscinetto scanalato Rodamiento radial rígido Rolamento estriado 02767111 Cuscinetto scanalato Rodamiento radial rígido Rolamento estriado 02769641 Parafuso sextavado de cabeça Vite Taptite Ls Sk Tornillo hexagonal Taptite-Ls 04816303 lenticular Taptite Vite autofilettante Tornillo de chapa Parafuso de chapa...
  • Seite 40 Reparatur Réparation Repair Sollte die Maschine, trotz sorg- Si la machine devait présenter If despite strict observance of fältiger Herstellungs- und Prüf- un défaut malgré des processus the manufacturing and test- verfahren, einmal ausfallen, ist de fabrication et de contrôles method machine die Reparatur von einer autori-...
  • Seite 41 Riparazioni Reparación Reparação Se la macchina dovesse gu- Esta máquina ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Seite 42: Entsorgung / Umwelt- Verträglichkeit

    Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / Environ- verträglichkeit tibilité environnemen- mental compatibility tale Die Maschine besteht aus Mate- Cette machine est composée This machine consists of materi- rialien, die einem Recyclingpro- de matériaux pouvant être sou- als which can be disposed of in zess zugeführt werden können.
  • Seite 43 Smaltimento / Compa- Eliminación / Compa- Eliminação / Compati- tibilità ambientale tibilidad con el medio bilidade ambiental ambiente La macchina è composta di ma- Esta máquina se ha construido A máquina é composta por ma- teriali che possono essere con- con materiales que se pueden teriais que podem ser incluídos vogliati in processi di ricliclo.
  • Seite 44 OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Änderungen vorbehalten! Phone +41(56) 464 28 28 Eutsch Für künftige Verwendung aufbewahren! +41(56) 464 28 29 http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Modifications réservées ! OTTO SUHNER GmbH rançais A lire et à conserver ! D-79701 Bad Säckingen Phone +49(0) 77 61 557 0 +49(0) 77 61 557 190...

Inhaltsverzeichnis