Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für USG 33-R:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
USG 33-R
USG 33-R
o
-b
riginAl
etriebsAnleitung
DE
d
ossier technique
FR
t
«o
-b
rAduction du
riginAl
etriebsAnleitung
t
d
echnicAl
ocument
EN
t
«o
-b
rAnslAtions of the
riginAl
etriebsAnleitung
m
AnuAle tecnico
IT
t
«o
-b
rAduzione delle
riginAl
etriebsAnleitung
d
ocumentAción técnicA
ES
t
«o
-b
rAducción del
riginAl
etriebsAnleitung
m
i
AnuAl de
nstruções
PT
t
«o
-b
rAdução do
riginAl
etriebsAnleitung
b
edieningshAndleiding
NL
v
«o
ertAling vAn de
A
nvändeArhAndbok
SE
Ö
»
versättning Av den
k
äyttÖohje
FI
»
k
«o
äännÖs
riginAl
Návod k používání
CZ
»
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
PL
»
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
操作说明
CN
译自 «Original-betriebsanleitung»
»
-b
»
riginAl
etriebsAnleitung
«o
-
»
riginAl
betriebsAnleitung
-
»
betriebsAnleitung

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER ABRASIVE USG 33-R

  • Seite 1 USG 33-R USG 33-R edieningshAndleiding riginAl etriebsAnleitung «o » ertAling vAn de riginAl etriebsAnleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung rAduction du riginAl etriebsAnleitung echnicAl ocument äyttÖohje «o » «o » rAnslAtions of the...
  • Seite 4 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Seite 5 sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Seite 6 ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Seite 7 符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski ortugúes Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání...
  • Seite 8 nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..20 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........16 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........16 ........20...
  • Seite 9 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........24 ........28 .....32 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..28 mpieGo conforme della so conforme al previsto tilização correcta para os fins .........24 .........32 macchina...
  • Seite 10 Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..44 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......36 nstrUcties ä ..40 ..44 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..36 oorGeschreven GebrUik ..44 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik eG-k ..40 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..36 ...........44 conformiteitsverklarinG ....40...
  • Seite 11 Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������56 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........48 bezpieczeństwa technicznego .52 1.2 合规用途 ���������������������������������������������56 Použití v souladu s určením ...48 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������56 czeniem ........52 Použití...
  • Seite 12 1. S IChERhEITShINwEIS 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine USG 33-R. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei- se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein- haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver-...
  • Seite 13 rend der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs 3.2.1 w echsel ontAge des chleifwerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Es sind Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedi- enperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbe- dingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebs- zyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen...
  • Seite 14 4.2 e rsAtzteile 4. I Siehe Seite 2-3. NSTaNDhaLTuNg aRTuNg 4.1 v 4.3 g orbeugende nstAndhAltung ArAntieleistung Maschine und Lüftungsschlitze stets sau- Für Schäden/Folgeschäden wegen unsachgemässer ber halten um gut und sicher zu arbeiten. Behandlung, nicht bestimmungsgemässer Verwendung, Nach einer Betriebsdauer von ca. 150 nicht Einhalten der Instandhaltungs- und Wartungsvor- Stunden Kohlebürsten überprüfen und ggf.
  • Seite 16 1. I NDICaTIoN RELaTIvE à 2.2 m ise en service SéCuRITé 1.1 i nstructions générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine USG 33-R. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- chine. AVERTISSEMENT Lisez l’ensemble des consignes de sécurité...
  • Seite 17 3.2 o liminaire de l’exposition. La valeur d’émission vibratoire utils de polissAge peut différer de la valeur indiquée au cours de l’utilisation N’utiliser que des outils de polis- réelle de l’outil électrique, en fonction de la manière dont sage dont la vitesse de rotation l’appareil est employé.
  • Seite 18 ment l’effort et laisser tourner à vide un bref instant. couvercle et resserrer les vis. 4.2 p ièces de rechAnge Voir page 2-3. 4. m aINTENaNCE ENTRETIEN 4.3 p restAtion de gArAntie 4.1 m Pour des dégâts et dégâts consécutifs résultants d’un AintenAnce préventive Toujours maintenir la machine et les ouïes traitement inadéquat, d’une utilisation non conforme à...
  • Seite 20 Fit hand protection. This technical document is applicable for the machine 2.2 t USG 33-R. The machine may only be handled by person- Aking the mAchine into service nel who are qualified. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may con- tact hidden wiring or its own cord.
  • Seite 21 Protection class 3.2.1 c hAnging fitting the grinding tool The specified vibration value was measured with a standardised test procedure. It can be used to compare products or to make an initial assess- ment of the exposure. The vibration emissions may differ from the specified value, depending on how the power tool is used.
  • Seite 22 4.3 w ArrAnty 4. S In the event of the tool being improperly handled, used ERvICE aINTENaNCE for purposes for which it is not intended and/or of the ser- 4.1 p reventive mAintenAnce vice and maintenance instructions not being observed by To work effectively and surely keep the non-authorized persons, no warranty shall be in effect for machine and the ventilation slots clean at...
  • Seite 24 1.1 i nformAzioni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- china USG 33-R. È autorizzato a manipolare la macchina esclusivamente personale qualificato. ATTENZIONE Leggere tutte le raccomandazioni di sicurezza e le istruzioni. In caso di mancata os-...
  • Seite 25 dell’esposizione. corso dell’utilizzo effettivo 3.2.1 s ‘ ostituzione montAggio dell utensili AbrAsivi dell’utensile elettrico il valore delle emissioni delle oscilla- zioni può variare dal valore indicato in funzione del modo in cui l’utensile elettrico viene impiegato. È necessario sta- bilire misure di sicurezza per la tutela degli operatori che si basino su una valutazione dell’esposizione con condi- zioni di impiego reali (in questo caso è...
  • Seite 26 4.2 p ezzi di ricAmbio 4. S Vedere pagina 2-3. ERvIZIo aNuTENZIoNE 4.1 m 4.3 g Anutenzione preventivA ArAnziA Mantenere sempre pulite la macchina e le Non sussiste diritto alla garanzia in caso di danni o dan- scanalature di ventilazione, per lavorare ni conseguenti dovuti alla manipolazione inadeguata, bene ed in modo sicuro.
  • Seite 28 1.1 i ndicAción generAl relAtivA A seguridAd La presente documentación técnica es válida para la si- guiente máquina USG 33-R. La máquina debe ser mane- jada únicamente por personal cualificado. ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de se- guridad e instrucciones. Las negligencias al cumplir las advertencias de seguridad e instruc- ciones pueden causar una descarga eléctrica, incendio...
  • Seite 29 3.2 Ú ductos, así como para determinar previamente la exposi- tiles pArA lijAr ción. El valor de la emisión de vibraciones durante la utili- Utilizar sólo útiles de lijar cuyo nú- zación de la herramienta eléctrica puede diferir del valor mero de revoluciones máximo total declarado dependiendo de cómo se utilice.
  • Seite 30 voluciones. Aliviar inmediatamente la máquina de carga y dejar que funcione durante un corto tiempo sin carga. 4. m aNTENImIENTo NTRETENImIENTo 4.1 m Antenimiento preventivo Mantener siempre limpias la máquina y sus rendijas de ventilación, para así traba- jar de forma correcta y segura. Después de un tiempo de funcionamiento de unas 150 Levantar el muelle y quitar la escobilla de carbón.
  • Seite 32 A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina USG 33-R. Só pessoal qualificado deverá uti- lizá-las. AVISO Leia todas as instruções e indicações de segurança. As inobservâncias das instruções e indicações de segurança podem provocar cho-...
  • Seite 33 utilização real da ferramenta elétrica, o valor de emissão superior ao do da máquina ao ralenti. de vibrações pode divergir do valor indicado, dado que Montar só ferramentas limpas! depende do tipo de utilização da ferramenta elétrica. Para proteger o utilizador, têm de ser definidas medidas de 3.2.1 m ontAgem udAnçA de ferrAmentAs pArA polir...
  • Seite 34 4.2 p eçAs de reposição 4. S Consulte a página 2-3. ERvICo aNuTENCão 4.1 m 4.3 c Anutenção preventivA ondições de gArAntiA Para poder trabalhar bem e com seguran- A garantia não cobre perdas/danos indirectos resultantes ça, manter a máquina e as fendas de ven- duma utilização ou dum tratamento inadequados, duma tilação sempre limpas.
  • Seite 36 2.2 i nbedrijfstelling 1. v EILIghEIDSINSTRuCTIES 1.1 A lgemene veiligheidstechnische nstruc ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine USG 33-R. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ma- chines onderhouden. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsin- structies en aanwijzingen. Nalatigheid bij het naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzin- gen kan een elektrische schok, brand en/of ernstig licha- melijk letsel tot gevolgt hebben.
  • Seite 37 de blootstelling. De trillingswaarde kan tijdens het daad- 3.2.1 v ervAnging ontAge vAn het slijpwerktuig werkelijke gebruik, afhankelijk van de manier waarop het elektrische weerktuig wordt gebruikt. Er moeten veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd, die gebaseerd zijn op een inschatting van de blootstelling tijdens daadwerke- lijke gebruiksomstandigheden (hierbij moeten alle on- derdelen van de bedrijfscyclus in aanmerking worden...
  • Seite 38 4.2 r eserveonderdelen 4. R Zie pagina 2-3. EPaRaTIE NDERhouD 4.1 p 4.3 g reventief onderhoud ArAntievoorwAArden Houd de ventilatieopeningen altijd schoon Bij schade/gevolgschade ten gevolge van ondeskundig om goed en veilig te werken. gebruik, het niet nakomen van de onderhouds- en repara- Na een bedrijfsduur van ca.
  • Seite 40 2.2 i drifttAgning 1. S äkERhETSINFoRmaTIoN 1.1 A llmän säkerhetsinformAtion Denna användarhandbok är giltig för maskinen USG 33- R. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att hantera denna maskin. VARNING Läs alla säkerhetsupplysningar och in- struktioner. Försummelser vid iakttagandet av sä- kerhetsanvisningar och instruktioner kan orsaka elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga personskador.
  • Seite 41 angivna värdet, vilket beror på hur du använder el-verkty- 3.2.1 b ontering Av slipverktyget get. Du ska föreskriva säkerhetsåtgärder för operatörens skydd som baseras på en uppskattning av uppehållen under de verkliga användningsförutsättningarna (härvid ska du ta hänsyn till samtliga delar av driftcykeln, t. ex. perioder då...
  • Seite 42 4.3 g ArAntiservice 4. u För skador/följdskador p.g.a. felaktig hantering, icke- NDERhåLL köTSEL avsedd användning, icke-följande av föreskrifterna för 4.1 f ÖrebyggAnde underhåll underhåll och skötsel såväl som användningen genom Maskinen och ventilationsöppningarna icke auktoriserade personer finns det inga krav på garan- skall alltid hållas rena för att kunna fungera tiersättning.
  • Seite 44 2.2 k äyttÖÖnotto 1. T uRvaLLISuuSohjE 1.1 y leinen turvAterkninen ohje Tämä käyttöohje koskee USG 33-R-konetta. Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta. VAROITUS Lukekaa kaikki turvaohjeet ja neuvot. Turva- ja toimintaohjeiden laiminlyönti voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan työ- tapaturmaan.
  • Seite 45 en sähkötyökalun tyypistä ja käyttötavasta. 3.2.1 h iomAtykÖkAlun vAihto Asennus Käyttöhenkilöstön suojaamiseksi on määritettävä varo- toimenpiteet, joissa huomioidaan tosiasialliset käyttöo- losuhteet (tällöin on huomioitava käyttöjakson kaikki osta, esimerkiksi ajat, jotka sähkötyökalu on pois kytkettynä ja ajat, joiden aikana se on päälle kytkettynä, mutta käy ilman kuormaa).
  • Seite 46 4.3 t Akuu 4. k Epäasianmukaisesta käsittelystä, määräystenvastaisesta uNNoSSaPITo uoLTo käytöstä, kunnossapito- ja huolto-ohjeiden laiminlyönni- 4.1 e nnAltAehkäisevä kunnossApito stä ja epäpätevillä henkilöillä teetetyistä toimenpiteistä ai- Pidä kone ja tuuletusraot aina puhtaina heutuvat vahingot/seurannaisvahingot eivät kuulu takuun varmistaaksesi tehokkaan ja turvallisen ty- piiriin.
  • Seite 48 1. Bezpečnostní 2.2 Uvedení do provozu upozornění 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Tento návod k používání platí pro stroj USG 33-R. Se strojem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Opomenutí při dodržování těchto bezpečnostních upozornění a pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo...
  • Seite 49 lišit od uváděné hodnoty v závislosti na způsobu, jakým 3.2.1 Výměna/Montáž brousicího nástroje se toto elektrické nářadí používá. Je třeba stanovit bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy, která jsou založena na odhadu vystavení účinkům vibrací během skutečných podmínek použití (přitom je třeba zohlednit všechny části provozního cy- klu, například doby, během kterých je elektrické...
  • Seite 50 4.3 Záruka Servis / Údržba V případě škod/následných škod kvůli neodbor- nému zacházení, použití v rozporu s určením, 4.1 Preventivní údržba nedodržení předpisů pro servis a údržbu i manipulace Stroj a větrací štěrbiny udržujte v trvale neoprávněnými osobami neexistuje nárok na uplatnění čistém stavu, aby se s ním dobře a záruky.
  • Seite 52 1.1 Ogólna wskazówka dotycząca osłonę dłoni. bezpieczeństwa technicznego 2.2 Uruchominie Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do urządzenia USG 33-R. Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie wy- kwalifikowane osoby. UWAGA: Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i zalecenia. Zlekceważenie wskazówek bezpieczeństwa oraz zaleceń może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń...
  • Seite 53 Ciężar bez kabla 2.1kg mencie maszyna jest gotowa do pracy. Klasa ochronności 3.2 Ściernice Podana wartość drgań została zmierzona zgod- nie z normatywną procedurą badania. Można ją Wolno używać tylko takich zastosować w celu porównania produktów lub w ściernic, których dopuszczalna celu wstępnego oszacowania narażenia.
  • Seite 54 rskiego. Maszyna jest wyposażona w układ elektroniczny ze zintegrowanym zabezpieczeniem przeciążeniowym. W przypadku przeciążenia urządzenia prędkość obroto- wa gwałtownie maleje. Natychmiast odciążyć maszynę i umożliwić krótką pracę bez obciążenia. 4. Utrzymanie / Konserwacja 4.1 Konserwacja zapobiegawcza W celu zapewnienia czystej i bezpiecznej Podważyć...
  • Seite 56 第 4: 26000min 1. 安全提示 第 2: 18500min 第 5: 30000min 第 3: 22000min 第 6: 33000min 1.1 一般安全技术提示 运行期间, 禁止升高设定的磨具转速! 本操作说明适用于 USG 33-R 型机。 仅允许有资质人员操 作机器. 警告: 请阅读所有安全提示和说明。 不遵守安全提 2.2.1 开机/关机 示和说明可导致电击、 烧伤和/或严重伤害。 请妥善保存所有安全提示和说明, 以备今后使用。 1.2 合规用途 该机器设计用于使用碳化钨刀具和树脂粘合模具磨削工具 对金属进行磨削和去毛刺, 无需使用水。 本机器仅限用于...
  • Seite 57 磨具运转应平稳。 请勿继续使用不圆的磨具! 请务 3. 操作 / 运行 必试运转! 使用前, 请检查磨具。磨具应平稳装配 并能够自由旋转。 请在无负载的条件下试运转至少 3.1 防护装置 30 秒。 不得使用受损、 跳动或振动的磨具! 3.3 工作提示 3.1.2 机器防护 为获得最佳的打磨效果, 应对磨具施以较轻的压力, 均匀 启动电流限流器 地来回运动。 恒定电路保持空转和负载时的转速大致相 电动调节式的软启动装置用于保护机器平稳启动。 通过降 同, 并保障工作性能稳定。 压力过高将降低机器性能并减 低启动电流, 实现 16A 保护。 少磨具寿命。 机器内设有电路机构和内置的过载保护装 置。 过机器过载, 转速将大幅降低。 此时应立即卸载, 并使 温控式过载保护装置...
  • Seite 58 意碳刷上的元件位置正确。 将盖板重新盖好并拧紧螺栓。 4.2 替换件 见第 2-3 页。 4.3 保修 由于操作不当、 非合规使用、 不遵守维护规定及由未经授权 人员操作而造成的损坏及简介损坏, 不在保修范围内。 投 诉仅在机器未拆卸的情况下予以承认。 4.4 存放 温度区间: -15°C 至 +50°C 最大相对空气湿度: +30°C 时 90%, +50°C 时 65% 4.5 报废 / 环境相容性 机器由可再生处理材料制成。 报废前应使其无法使用。 请勿将机器当做垃圾处理。 应按照所在国法规对机器进行环保的再处理。...
  • Seite 60 Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! EuTSCh EDERLaNDS Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! RaNçaIS A lire et à conserver ! vENSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! NgLISh Keep for further use! uomI Säilytä...