Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
URG 9-R
Manuale tecnico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER ABRASIVE URG 9-R

  • Seite 1 URG 9-R Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Seite 2 Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de sécu- General notes on safety nische Hinweise rité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
  • Seite 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- Informazioni generali sulla seguridad ça sicurezza Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a Impiego conforme della mac- seguridad técnica de segurança china Uso conforme al previsto Utilização correcta para os Uso non conforme Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Seite 4 Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est va- This operation manual is appli- die Maschine URG 9-R. lable pour la machine URG 9-R. cable for the machine URG 9-R. Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié peut The machine may only be han- die Maschine handhaben.
  • Seite 5 Questo manuale tecnico valgo- presente documentación Este Manual de Instruções é no per la macchina URG 9-R. técnica es válida para la sigu- válido para a seguinte máquina iente máquina URG 9-R. URG 9-R. È autorizzato a manipolare la La máquina debe ser manejada...
  • Seite 6 Nicht bestimmungsge- Utilisation contraire à Incorrect use mässe Verwendung la destination Alle andern als die unter Pkt. 1.2 Toutes les applications autres All uses other than those de- beschriebenen Verwendungen que celles décrites au point 1.2 scribed under section 1.2 are gelten als nicht bestimmungs- sont à...
  • Seite 7 Impiego non conforme Uso no conforme al Utilização incorrecta della macchina previsto Tutti gli ulteriori impieghi, non Todo uso distinto a lo descrito Qualquer outra utilização dife- indicati al precedente punto 1.2 en el punto 1.2 se considera no rente das descritas no ponto sono da considerare come non conforme al previsto, por lo que 1.2, será...
  • Seite 8 Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement ! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Seite 9 Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
  • Seite 10 Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Netzspannung überprüfen. Contrôler la tension du réseau. Before connecting tool to a pow- Die Spannung der Stromquelle La tension de la source doit cor- er source, be sure the voltage muss mit den Angaben auf dem respondre avec les indications...
  • Seite 11 Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Verificare la tensione di rete. La Comprobar el voltaje de la red. Controlar a tensão da rede que tensione della fonte di aliment- La tensión de la fuente de ali- deve coincidir com os dados da azione deve corrispondere a mentación tiene que coincidir...
  • Seite 12 Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine into service Drehzahl gemäss Drehzahltabelle mit Sélectionner le régime de rotation Preselect speed with adjusting wheel Stellrad vorwählen avec la molette de réglage selon la according to speed table tabelle des vitesses Stellradstufe Position de la roue réglable Adjusting wheel increment 8300...
  • Seite 13 Messa in funzione Puesta en servicio Arranque inicial Impostare il regime sulla rotellina di Seleccionar con la ruedecilla de Com a roda de ajuste, pré-seleccio- regolazione in base alla tabella dei ajuste el número de revoluciones nar o número de rotações segundo regimi indicado en la tabla a tabela...
  • Seite 14 nach vorne schieben bis er hörbar en service, le pousser vers l’avant forwards until it engages audibly. einrastet. jusqu’à entendre le clic d’enclenche- ment. 2.2.2 Ausschalten 2.2.2 Déclenchement 2.2.2 Turn off Durch Drücken des EIN-/AUS-Schal- Par pression sur l’interrupteur EN/ Press the ON/OFF swith to trigger ters wird die Arretierung gelöst und HORS l’encliquetage est libéré...
  • Seite 15 premere l’interruttore e spingerlo in la máquina, pulse el interruptor y ruptor e empurrá-lo para a frente até avanti fino a quando non scatta in desplácelo hacia delante hasta se ouvir engatar, ou seja, vê-se o «1». posizione in modo percettibile (cioè escuchar cómo se encastra, es decir, fino a quando non si vede «1».
  • Seite 16 Verlängerungssystem DIN 10 / G28 Art.-Nr. Handstück Vibration [m/s Systèmes d‘extension DIN 10 / G28 Réf. Pièce manuelle K [m/s EN ISO 60745-1 Extension systems DIN 10 / G28 art.no. Hand piece 0 mm 45022610 FH 10 / FH 12 250 mm 45022620 FH 10 / FH 12...
  • Seite 17 Vibrazioni [m/s Sitemi di estensione DIN 10 / G28 Utensile a mano Vibración [m/s Sistemas de extensión DIN 10 / G28 ref. Portaútil K [m/s Vibração [m/s N. o d/art. Sistemas de extensão DIN 10 / G28 Portaútiles EN ISO 60745-1 0 mm 45022610 FH 10 / FH 12...
  • Seite 18 Betriebsbedingungen Conditions d’exploita- Operating conditions tion Temperaturbereich Plage de températures en Temperature range during 0 to +50°C Betrieb exploitation operation 95 % at +10°C not Relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative Relative air humidity condensed Schutzvorrichtungen Dispositifs de protec- Protection divices tion 3.1.1 Maschinenschutz 3.1.1 Protection de la machine...
  • Seite 19 Condizioni di esercizio Condiciones de uso Condições de ope- ração Gama de temperaturas Gama de temperaturas Temperature di esercizio 0 to +50°C en servicio operacionais 95 % at +10°C not Umidità relativa Humedad relativa del aire Humidade relativa condensed Dispositivi di protezio- Dispositivos de protec- Dispositivos de pro- ción...
  • Seite 20 Bei betriebswarmer Maschine Lorsque la machine atteint sa With the machine at operating reagiert der temperaturabhän- température de service, la pro- temperature the temperature- gige Überlastschutz entspre- tection contre la surchauffe réa- dependent overload protection chend früher. gira plus rapidement de maniè- reacts correspondingly earlier.
  • Seite 21 In caso di macchina già in tem- Cuando el máquina está a la Se a máquina ainda estiver peratura in seguito all‘impiego, temperatura de régimen, la pro- quente, devido ao funciona- la protezione al surriscaldamen- tección contra sobrecarga en mento normal, a protecção de to reagisce più...
  • Seite 22 Arbeitshinweise Indications de travail Working instructions • Um ein optimales Schleifer- • Afin d’obtenir un polissage • To achieve an optimum grin- gebnis zu erreichen, Schleif- optimal, mouvoir l’outil de ding result, move grinding werkzeug mit leichtem polissage e en mouvement tool uniformly back and Druck gleichmässig hin und de va et vient en maintenant forth with light pressure.
  • Seite 23 Modalità di lavoro Instrucciones de traba- Indicações para o trabalho • Al fine di ottenere un • Para conseguir un resultado • Para se obter um resultado risultato di lavoro ottimale, de lijado óptimo, mover el óptimo, mover a ferramenta muovere il utensile abrasivo útil para lijar uniformemente para polir regularmente de con una leggera pressione en todas direcciones ejerci- um lado para outro e com...
  • Seite 24 werden. Es empfiehlt sich in L’isolation de protection stationary vacuuming sys- solchen Fällen die Verwen- de l’appareil peut en être tem, frequent blowing out dung einer stationären Ab- altérée. Dans ces cas, il est of the ventilation slots and sauganlage, häufiges Aus- recommandé...
  • Seite 25 in pericolo. Si consiglia, protector de la misma. En protecção. Nestes casos, in questi casi, l‘impiego tales casos es recomenda- recomenda-se a utilização di impianti stazionari di ble utilizar un sistema de as- de dispositivos de aspira- aspirazione della polvere, piración estacionario, soplar ção estacionários, soprar la pulizia frequente delle fes-...
  • Seite 26 Kohlebürstehalter reinigen. Neue bon. Nettoyer le support de balais de carbon. Clean the carbon brush Kohle einsetzen. Dabei unbedingt die charbon. Mettre de nouveaux char- holders. Insert new carbon brushes. Kohleanordnung beachten. bons en place. Respecter impérative- It is imperative that the carbons are ment l’agencement des charbons.
  • Seite 27 ne. Pulire l’interruttore spazzola di billa de carbón. Limpiar el portaes- Limpar o porta carvão. Inserir carvão carbone. Inserire il nuovo carbone cobillas. Colocar nuevas escobillas. novo. Observar impreterivelmente a facendo assolutamente attenzione Atender imprescindiblemente a la colocação de carvão. alla disposizione dello stesso.
  • Seite 28 Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts...
  • Seite 29 Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consumo desgaste...
  • Seite 30 Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description No. art. Quantity Ancre avec ventilateur Anker mit Lüfter Armature with fan 30008293 imbriqué Ancre avec ventilateur Anker mit Lüfter Armature with fan 30008291 imbriqué Stator Stator Stator 30003756 Stator Stator Stator 30002717 Deckel Couvercle Cover 30002114...
  • Seite 31 Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Quantidade Ancoraggio con ventila- Inducido engranado con Rotor com ventilador 30008293 zione ventilador detado Ancoraggio con ventila- Inducido engranado con Rotor com ventilador 30008291 zione ventilador detado Statore Estator Estator 30003756 Statore Estator Estator 30002717...
  • Seite 32 Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description No. art. Quantity Nadelrolle Roulement à aiguilles Needle roller 02801530 Nadelkäfig Cage à aiguilles Needle cage 02765501 Distanzscheibe Rondelle de distance Spacer washer 01265801 Schnittstelle Interface Interface 30005190 Ritzel Pignon Pinion gear 30001646 Planetenträger Porte-satellites Sun wheel 30001648...
  • Seite 33 Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Quantidade Rullo ad aghi Rodillo de agujas Rolo de agulhas 02801530 Gabbia degli aghi Jaula de agujas Porta gulhas 02765501 Ranella distanziatrice Arandela espaciadora Anilha espaçadora 01265801 Interfaccia Interfaz Interface 30005190 Pignone Piñón Pinhão 30001646...
  • Seite 34 Reparatur Réparation Repair Sollte die Maschine, trotz sorg- Si la machine devait présenter If despite strict observance of fältiger Herstellungs- und Prüf- un défaut malgré des processus the manufacturing and test- verfahren, einmal ausfallen, ist de fabrication et de contrôles method machine die Reparatur von einer autori-...
  • Seite 35 Riparazione Reparación Reparação Se la macchina dovesse gu- Este máquina ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Seite 36 Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / Environ- verträglichkeit tibilité environnemen- mental compatibility tale Die Maschine besteht aus Mate- La machine est composée de The machine consists of materi- rialien, die einem Recyclingpro- matériaux pouvant être soumis als which can be recycled in a zess zugeführt werden können.
  • Seite 37 Smaltimento / Compa- Eliminación / Compa- Eliminação / Compati- tibilità ambientale tibilidad con el medio bilidade ambiental ambiente La macchina è composta di ma- Esta máquina se ha construido A máquina é composta por ma- teriali che possono essere con- con materiales que se pueden teriais que podem ser incluídos vogliati in processi di ricliclo.
  • Seite 38 Notizen: Notes: Notes:...
  • Seite 39 Note: Notas: Notas:...
  • Seite 40 Änderungen vorbehalten! Sono riservate le eventuali modifiche! Für künftige Verwendung aufbewahren! Conservare per la futura consultazione! Modifications réservées ! ¡ Salvo modificaciones! A lire et à conserver ! ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG...