Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
o
riginal
D
Eutsch
D
ossier technique
F
rançais
t
raDuction Du
t
echnical
E
nglish
t
ranslations of the
m
anuale tecnico
i
taliano
t
raDuzione Delle
D
ocumentación técnica
E
sPañol
t
raDucción Del
m
anual De
P
ortugúEs
t
raDução Do
-B
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
D
ocument
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
i
nstruções
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
»
»
USK 6-R

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER ABRASIVE USK 6-R

  • Seite 1 USK 6-R riginal etrieBsanleitung Eutsch ossier technique rançais «o » raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocument nglish «o » ranslations of the riginal etrieBsanleitung anuale tecnico taliano «o » raDuzione Delle riginal etrieBsanleitung ocumentación técnica sPañol «o » raDucción Del...
  • Seite 2 rsatzteile ièces de rechange parE arts eutsch rançais nglish...
  • Seite 3 EfaccionEs ezzI dI rIcambIo eças de rePosição talIano spañol ortugúes...
  • Seite 4 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Seite 5 sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la pUrposes for which it is erwendUnG destination intended icht bestimmUnGsGemässe tilisation contraire à...
  • Seite 7 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os macchina fins previstos so no conforme al mpieGo non conforme della...
  • Seite 8: Sicherheitshinweis

    1. S icherheitShinweiS 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschinen USK 6-R. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei- se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein- haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver-...
  • Seite 9: B Etriebsbedingungen

    3.2 g von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der etrieBeKoPf drehen Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Der Getriebekopf lässt sich zum Statorgehäuse in Es sind Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedi- 90°-Schritten drehen. Dadurch kann der Ein-/ enperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der Ausschalter für besondere Arbeitsfälle in eine Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbe-...
  • Seite 10: Orbeugende I Nstandhaltung

    Spannzange stecken. 4.1.1 K ohleBürstenwechsel Der Automatic-Stop schützt die Maschine vor einem Defekt durch zu stark verbrauchte Kohle- bürsten (230V). Die Maschine ist mit zwei Kohlebürsten ausgerüstet, d.h. es befindet sich eine in jeder Griffhälfte. Die Kohlebürsten müssen wie folgt gewechselt werden: Spannmutter festziehen.
  • Seite 11: L Agerung

    schriften sowie Handhabung durch nicht autorisierte Per- sonen besteht kein Anspruch auf Garantieleistung. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn die Maschine unzerlegt zurückgesandt wird. 4.5 l Agerung Temperaturbereich: -15°C bis +50°C Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei +50°C. 4.6 e ntsorgung mweltVerträglichKeit...
  • Seite 12: Sécurité

    1. i ndication relative à 2.2 m ise en serVice la Sécurité 1.1 i nstructions générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine USK 6-R. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la machine. AVERTISSEMENT Lisez l’ensemble consignes de sécurité...
  • Seite 13: Divices Ispositifs Divicese Protection

    peut différer de la valeur indiquée au cours de l’utilisation (fiche de réseau retirée, réseau instable, etc.) la machine réelle de l’outil électrique, en fonction de la manière dont s’arrête. Après rétablissement de la tension d’alimentation l’appareil est employé. Pour protéger l’opérateur, il la machine doit être commutée sur HORS puis sur EN.
  • Seite 14: Ndications De Travail

    4. m aintenance entretien 4.1 m AintenAnce PréVentiVe Toujours maintenir la machine et les ouïes de ventilation propres afin de bien travail- ler en toute sécurité. Lors de conditions d’engagement extrêmes lors d’un travail avec du métal, des particules de poussière conductrices peuvent se déposer à...
  • Seite 15: P Ièces De Rechange

    4.2 P ièces de rechAnge Voir page 2-3. 4.3 r éPArAtion Si l’appareil devait présenter un défaut malgré des pro- cessus de fabrication et de contrôles rigoureux, il y a lieu de faire exécuter la remise en état par un atelier de service à...
  • Seite 16: General Notes On Safety

    chuck may not be exceeded under any circumstances. 1. n Observe national regulations. Remove safety guard. oteS on afety 1.1 g 2.2 t enerAl notes on sAfety AKing the mAchine into serVice This operation manual is applicable for the machine USK 6-R.
  • Seite 17: O Perating Conditions

    3.2 r The specified vibration value was measured with a otAtion of geArBox heAd standardised test procedure. It can be used to The gearbox head can be rotated relative to the compare products or to make an initial assess- stator housing in steps of 90° which enables the ment of the exposure.
  • Seite 18: Working Instructions

    into the collet chuck. able. 4.1.1 c hAnging the cArBon Brushes The Automatic-Stop feature protects the machine from defects due to excessively consumed car- bon brushes (230V). The machine is equipped with two carbon brushes, i.e. one is installed in each handle half. The carbon brushes must be changed as follows: Tighten down tensioning nut.
  • Seite 19 4.4 w ArrAnty In the event of the tool being improperly handled, used for purposes for which it is not intended and/or of the ser- vice and maintenance instructions not being observed by non-authorized persons, no warranty shall be in effect for damages/consequential damages.
  • Seite 20: Prescrizioni Di Sicurezza

    1.1 i nformAzioni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- china USK 6-R. È autorizzato a manipolare la macchina esclusivamente personale qualificato. ATTENZIONE Leggere tutte le raccomandazi- oni di sicurezza e le istruzioni. In caso di man-...
  • Seite 21: C Ondizioni Di Esercizio

    3.2 r dell’esposizione. corso dell’utilizzo effettivo uotAre lA testA del mAndrino dell’utensile elettrico il valore delle emissioni delle oscilla- È possibile ruotare a scatti di 90° la testa del man- zioni può variare dal valore indicato in funzione del modo drino rispetto alla scocca.
  • Seite 22: M Odalità Di Lavoro

    4.1.1 s ostituzione delle sPAzzole in cArBone Il dispositivo Automatic-Stop protegge la macchi- na da eventuali difetti dovuti all‘eccessiva usura delle spazzole in carbone (230V). La macchina è equipaggiata con due spazzole in car- bone; più precisamente, se ne trova una in ogni metà dell‘impugnatura.
  • Seite 23: I Mmagazzinamento

    all‘uso non conforme alle prescrizioni, al mancato rispetto delle prescrizioni relative alla messa a punto ed alla ma- nutenzione, così come all‘impiego da parte di personale non autorizzato. Reclamazioni possono essere considerate solo se la macchina viene ritornata non smontata. 4.5 i mmAgAzzinAmento Temperature: -15°C a +50°C...
  • Seite 24: Ndicación General Relativa A Seguridad

    1.1 i ndicAción generAl relAtiVA A seguridAd La presente documentación técnica es válida para la si- guiente máquina USK 6-R. La máquina debe ser maneja- da únicamente por personal cualificado. ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. Las negligenci- as al cumplir las advertencias de seguridad e in- strucciones pueden causar una descarga eléctrica, in-...
  • Seite 25: C Ondiciones De Uso

    ductos, así como para determinar previamente la exposi- Si la alimentación eléctrica se interrumpe aunque sea ción. El valor de la emisión de vibraciones durante la utili- brevemente (al sacar el enchufe, red de alimentación ine- zación de la herramienta eléctrica puede diferir del valor stable, etc.), se para la máquina.
  • Seite 26: I Nstrucciones De Trabajo

    4. m antenimiento ntretenimiento 4.1 m Antenimiento PreVentiVo Mantener siempre limpias la máquina y sus rendijas de ventilación, para así traba- jar de forma correcta y segura. En condi- ciones de uso extremas, al trabajar con metales se puede depositar polvo conductor de la electricidad en el interior de la máquina.
  • Seite 27: R Efacciones

    4.2 r efAcciones Ver la página 2-3. 4.3 r ePArAción Este aparato ha sido fabricado y comprobado con el má- ximo esmero. Si a pesar de ello se produjera una avería, la reparación deberá ser realizada por un servicio técnico autorizado SUHNER.
  • Seite 28: Ndicações Gerais Sobre A Técnica De Segurança

    1.1 i ndicAções gerAis soBre A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina USK 6-R. Só pessoal qualificado deverá utilizá- las. AVISO Leia todas as instruções e indicações de segurança. As inobservâncias das instruções e indicações de segurança podem provocar cho-...
  • Seite 29: C Ondições De Operação

    ou para uma avaliação inicial da exposição. Durante a restabelecida a alimentação, é necessário desligar (OFF) utilização real da ferramenta elétrica, o valor de emissão e voltar a ligar (ON) a máquina para que a máquina esteja de vibrações pode divergir do valor indicado, dado que de novo operacional.
  • Seite 30: I Ndicações Para O Trabalho

    4. S ervico anutencão 4.1 m Anutenção PreVentiVA Para poder trabalhar bem e com seguran- ça, manter a máquina e as fendas de ven- tilação sempre limpas. Em condições ex- tremas de utilização, é possível que ao tratar metais se introduzam poeiras condutoras no interior da máquina que possam fazer perigar o seu isolamento de protecção.
  • Seite 31: P Eças De Reposição

    4.2 P eçAs de rePosição Consulte a página 2-3. 4.3 r ePArAção Caso a máquina apresente alguma deficiência apesar dos processos de fabrico e controle rigorosos, terá que ser reparada por um serviço de atenção ao cliente auto- rizado pela SUHNER. Se precisar uma substituição do cabo de ligação, este deve ser executado pelo fabricante ou pelo seu representante, para evitar riscos de segu- rança.
  • Seite 32 OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Änderungen vorbehalten! Phone +41(56) 464 28 28 Für künftige Verwendung aufbewahren! eutSch +41(56) 464 28 29 http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Modifications réservées ! OTTO SUHNER GmbH rançaiS A lire et à conserver ! D-79701 Bad Säckingen Phone +49(0) 77 61 557 0 +49(0) 77 61 557 190...

Inhaltsverzeichnis