Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für UWK 10-R125:

Werbung

Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
UWK 10-R125
UWK 10-R150
Manuale tecnico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER ABRASIVE UWK 10-R125

  • Seite 1 UWK 10-R125 UWK 10-R150 Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General notes on safety nische Hinweise sécurité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
  • Seite 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- Informazioni generali sulla seguridad ça sicurezza Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a Impiego conforme della mac- seguridad técnica de segurança china Uso conforme al previsto Utilização correcta para os Impiego non conforme Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Seite 4 Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est va- This operation manual is appli- die Maschinen lable pour les machines cable for the machines UWK 10-R125 UWK 10-R125 UWK 10-R125 UWK 10-R150 UWK 10-R150 UWK 10-R150 Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié...
  • Seite 5 Questo manuale tecnico si rife- presente documentación Este Manual de Instruções só é risce alle macchine técnica es válida para la sigu- válido para as seguintes máqui- UWK 10-R125 iente máquina UWK 10-R150 UWK 10-R125 UWK 10-R125 È autorizzato a manipolare la UWK 10-R150...
  • Seite 6: Eg-Konformitätserklä- Rung (Original)

    gemässe Verwendung und sind traires à la destination et ne sont are therefore not admissible. deshalb nicht zulässig. donc pas admissibles. EG-Konformitätserklä- Déclaration de confor- EC declaration of con- rung (Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trot- 50, D-79701 Bad Säckingen er- 50, D-79701 Bad Säckingen...
  • Seite 7 conformi alle prescrizioni e sono no está permitido. não apropriada e não será, por- pertanto vietati. tanto, permitida. Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79701 50, D-79701 Bad Säckingen...
  • Seite 8 Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Seite 9 Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! Da leggere assolutamente! ¡ Atención! Atenção! Questa informazione è molto ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! importante per il mantenimento Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- della funzionalità del prodotto. tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- In caso di non osservanza pos-...
  • Seite 10 Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Netzspannung überprüfen. Contrôler la tension du réseau. Before connecting tool to a pow- Die Spannung der Stromquelle La tension de la source doit cor- er source, be sure the voltage muss mit den Angaben auf dem respondre avec les indications...
  • Seite 11 Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Verificare la tensione di rete. La Comprobar el voltaje de la red. Controlar a tensão da rede que tensione della fonte di aliment- La tensión de la fuente de ali- deve coincidir com os dados da azione deve corrispondere a mentación tiene que coincidir...
  • Seite 12: Mise En Service

    Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine into service Drehzahl gemäss Drehzahltabelle mit Sélectionner le régime de rotation Preselect speed with adjusting wheel Stellrad vorwählen. avec la molette de réglage selon la according to speed table. tabelle des vitesses. Stellradstufe Position de la roue réglabel / rpm Adjusting wheel increment...
  • Seite 13: Messa In Funzione

    Messa in funzione Puesta en servicio Arranque inicial Impostare il regime sulla rotellina di Seleccionar con la ruedecilla de Com a roda de ajuste, pré-seleccio- regolazione in base alla tabella dei ajuste el número de revoluciones nar o número de rotações segundo regimi.
  • Seite 14 2) Um die Maschine einzuschalten, 2) Pour enclencher la machine, pla- 2) To turn the machine on, push the EIN-/AUS-Schalter nach vorne cer l’interrupteur EN/HORS vers ON/OFF switch toward the front drücken bis er einrastet. l’avant jusqu’à encliquetage. unteil it clicks in. 2.2.2 Ausschalten 2.2.2 Déclenchement 2.2.2 Turn off...
  • Seite 15 2) Per accendere la macchina, 2) Para conectar la máquina, em- 2) Para ligar a máquina, empurrar spingere in avanti l’interruttore pujar el interruptor de conexión/ para a frente o interruptor ON/OFF ACCESO/SPENTO fino allo scatto. desconexión hacia adelante hasta até...
  • Seite 16: Rating Data

    Leistungsdaten Performances Rating data 10-R125 10-R150 Tension Netzspannung Power voltage 120/230/240V 120/230/240V (voir liste des pièces de (siehe Ersatzteilliste) (cf. replacement parts list)) 50/60 Hz 50/60 Hz rechange) Leistungsaufnahme Puissance absorbée Power Input 1530 W 1530 W Leistungsabgabe Puissance rendement Power Output 1000 W 1000 W...
  • Seite 17: Dati Sulle Prestazioni

    Dati sulle prestazioni Prestaciones Características técni- 10-R125 10-R150 Tensione di rete (vedi lista dei Tensión de red (ver lista de Tensão da rede (ver lista de 120/230/240V 120/230/240V pezzi di ricambio) repuestos) sobresselentes) 50/60 Hz 50/60 Hz Potenza assorbita Potencia absorbida Potência de entrada 1530 W 1530 W...
  • Seite 18: Betriebsbedingungen

    Betriebsbedingungen Conditions Operating conditions d’exploitation Temperaturbereich Plage de températures en Temperature range during 0 to +50°C Betrieb exploitation operation 95% at +10°C not Relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative Relative air humidity condensed Schutzvorrichtungen Dispositifs de protec- Protective devices tion Die Maschine darf nur mit La machine ne doit être utilisé...
  • Seite 19 Condizioni di impiego Condiciones de opera- Condições de ope- ción ração Gama de temperaturas Gama de temperaturas Temperatura d‘esercizio 0 to +50°C en servicio em operação Máxima humidade relativa 95% at +10°C not Umidità relativa Humedad relativa del aire condensed do ar Dispositivi di protezio- Dispositivos de protec-...
  • Seite 20 Schutzhaube aufsetzen Mettre en place le capot de pro- Fit protective guard tection Zapfen und Nuten müssen überein- Les doigts et encoches doivent The bolts and the grooves must stimmen. correspondre align. Schutzhaube einstellen Réglage du capot de protection Adjustment of safety guard Schutzhaube in die gewünschte Tourner le capot de protection dans Bring the safety guard into the de-...
  • Seite 21 Montare la scocca di protezione Colocación de la cubierta pro- Colocação da coberta de tectora protecção I perni e le scanalature devono Las espigas y las ranuras tienen que Os pernos devem coincidir com as combaciare. coincidir. ranhuras. Regolare la scocca di prote- Ajuste de la cubierta protectora Ajuste da coberta de protecção zione...
  • Seite 22 Schutzhaube abnehmen Enlever le capot de protection Removal of safety guard Falls notwendig, Schraube mit En cas de nécessité, desserrer If necessary, release screw with Innensechskantschlüssel lösen. la vis avec une clé à 6-pans. Pla- Allen key. Bring bolt and groove Zapfen und Nute in die gleiche cer le doigt et l’encoche dans la into alignment and remove the...
  • Seite 23 Togliere la scocca di protezione Desmontaje de la cubierta pro- Desmontar a coberta de pro- tectora tecção Se necessario, allentare la vite Si es necesario, aflojar el tornil- Caso seja necessário, soltar con una chiave esagonale. Far lo con la llave Allen. Poner las o parafuso Allen com a chave combaciare il perno e la sca- espigas y las ranuras en la mis-...
  • Seite 24 Federscheibe mit den drei Kugeln, Enlever avec précaution la rondelle Carefully remove the spring washer die Mitnehmer- und die Unterlags- élastique avec les trois billes, le doigt with the three balls, the drive plate scheibe vorsichtig entfernen d’entraînement et la rondelle. and the washer.
  • Seite 25 Togliere con cura il disco a molla con Quitar con cuidado el disco elástico Retirar cuidadosamente o disco de le tre sfere, il trascinatore e la ranella. con las tres bolas así como el disco mola com as três esferas, o disco de arrastre y la arandela.
  • Seite 26: Zum Schutz Von Überhitzung Schaltet Die Sicherheitselektro

    3.1.2 Zusatzhandgriff 3.1.2 Poignée supplémentaire 3.1.2 Additional handle Der Zusatzhandgriff muss links, La poignée supplémentaire doit être The additional handle must be rechts oder oben am Getriebekopf vissée à gauche, à droite ou en haut screwed in at the left or right, or in the eingeschraubt werden.
  • Seite 27 3.1.2 Impugnatura supplemen- 3.1.2 Mango adicional 3.1.2 Empunhadura adicional tare L’impugnatura supplementare deve El mango adicional se tiene que A empunhadura adicional deve essere avvitata a sinistra, destra, atornillar en el lado izquierdo, en el montar-se à esquerda, à direita ou oppure sopra la testa del mandrino.
  • Seite 28 La machine continuera alors à Then the machine continues to fonctionner avec env. run at approx: 3200 min / UWK 10-R125 3200 min-1 / UWK 10-R125 UWK 10-R125 3,200 rpm 3100 min / UWK 10-R150 3100 min-1 / UWK 10-R150 UWK 10-R150 3,100 rpm weiter und die Konstant-Elektro- et le système électronique de...
  • Seite 29 A máquina continua então a nare ad un regime di circa entonces a una velocidad de funcionar a cerca de aprox. 3200 giri/min UWK 10-R125 3.200 r.p.m. UWK 10-R125 UWK 10-R125, 3200 min 3100 giri/min UWK 10-R150 3.100 r.p.m. UWK 10-R150 UWK 10-R150, 3100 min Allo stesso tempo l’elettronica...
  • Seite 30 Getriebekopf drehen Tourner la tête de Rotation of gearbox transmission head Der Getriebekopf lässt sich zum La tête de transmission peut The gearbox head can be Statorgehäuse in 90°-Schritten être tournée par pas de 90° rotated relative to the stator drehen.
  • Seite 31 Ruotare la testa del Girar el cabezal del Girar a cabeça propul- mandrino engranaje sora È possibile ruotare a scatti di El cabezal del engranaje se A cabeça propulsora pode 90° la testa del mandrino ris- puede girar en la carcasa del girar-se em passos de 90º, em petto alla scocca.
  • Seite 32 scheibe reinigen. faces de serrage de la meule. of the grinding disc. Spannflansch mit der Längsnut nach Mettre la bridee de serrage avec la Place backing flange on the grinding unten auf die Schleifspindel setzen. rainure longitudinale vers le bas sur spindle with the longitudinal groove la broche porte-meule.
  • Seite 33 la superficie di serraggio del superficie de sujeción del disco bem como a face de fixação do disco abrasivo. abrasivo. disco abrasivo. Posare la flangia di serraggio sulla Colocar la brida de sujeción sobre Montar a flange de apoio no veio bobina abrasiva con la scanalatura el husillo portamuela con la ranura com a ranhura maior para baixo.
  • Seite 34: Working Instructions

    Die Schleifwerkzeuge müssen Les outils de polissage ne The grinding tools must run true. einwandfrei rund laufen. Unrun- doivent pas présenter de dévia- Do not use grinding tools which de Schleifwerkzeuge nicht wei- tion de rondeur. Les outils de have gotten out of round. ter verwenden! polissage présentant un faux rond ne doivent plus être util-...
  • Seite 35 I utensili abrasivi devono ruo- Los útiles para lijar tienen que As ferramentas para polir de- tare senza sforzo. Non riutiliz- girar perfectamente equilibra- vem girar regularmente. Não zare il utensili abrasivi non più dos. ¡ No utilizar útiles para liar utilizar as ferramentas para polir rotondi! desequilibrados!
  • Seite 36: Vorbeugende Instand- Haltung

    ohne Belastung laufen las- laisser tourner à vide un bref and allow to run for a short sen. instant. time without load. Vorbeugende Instand- Maintenance préven- Preventive mainte- haltung tive nance • Maschine und Lüftungs- • Toujours maintenir la • To work effectively and schlitze stets sauber halten, machine et les ouïes de surely keep the machine...
  • Seite 37 mente il carico sulla macchi- diatamente la máquina de da carga e deixá-la funcio- na e lasciarla funzionare carga y dejar que funcione nar em vazio durante algum brevemente senza carico. durante un corto tiempo sin tempo. carga. Manutenzione preven- Maintenance préven- Manutenção preventi- tiva...
  • Seite 38 4.1.1 Kohlebürstenwechsel 4.1.1 Changement des char- 4.1.1 Changing the carbon bons du collecteur brushes Automatic-Stop schützt Un arrêt automatique protège The Automatic-Stop feature pro- die Maschine vor einem Defekt la machine d’une défectuosité tects the machine from defects durch zu stark verbrauchte Koh- lorsque les balais du collecteur due to excessively consumed lebürsten.
  • Seite 39 differenziale di sicurezza (FI). (FI). 4.1.1 Sostituzione delle spaz- 4.1.1 Cambio de escobillas de 4.1.1 Substituição das escovas zole in carbone carbón de carvão Il dispositivo Automatic-Stop El dispositivo de parada au- O dispositivo de paragem au- protegge la macchina da even- tomática protege la máquina de tomática protege a máquina tuali difetti dovuti all‘eccessiva...
  • Seite 40 Kohlebürstehalter reinigen. Neue Nettoyer le porte-balai. Mettre en Clean carbon brush holders, mak- Kohle einsetzen. Dabei unbedingt place le nouveau balai. Il est indis- ing absolutely sure not to change die Kohleanordnung beachten. pensable de respecter la position the arrangement of the elements du charbon.
  • Seite 41 Pulire il supporto della spazzola in piar el portaescobillas. Colocar Limpar os suportes das escovas carbone. Inserire il nuovo carbo- una escobilla nueva. Observar de carvão e colocar escovas ne. Osservare assolutamente la imprescindiblemente la disposi- novas respeitando estritamente a posizione corretta.
  • Seite 42 Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts...
  • Seite 43 Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consumo desgaste...
  • Seite 44 Menge / Quantité / Quantity / Pos. Benennung Désignation Quantità / Cantidad / Quantidade Anker mit Lüfter Ancre avec ventilateur imbriqué Anker mit Lüfter Ancre avec ventilateur imbriqué Anker mit Lüfter Ancre avec ventilateur imbriqué Stator komplett Stator complet Stator komplett Stator complet Stator komplett Stator complet...
  • Seite 45 Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Ancoraggio con ventila- Inducido engranado con Armature with fan Rotor com ventilador 30002482 zione ventilador Ancoraggio con ventila- Inducido engranado con Armature with fan Rotor com ventilador 30002483 zione ventilador Ancoraggio con ventila- Inducido engranado con Armature with fan Rotor com ventilador 30003710...
  • Seite 46 Menge / Quantité / Quantity / Pos. Benennung Désignation Quantità / Cantidad / Quantidade Drehzahlschild Plaque de vitesse de rotatio Typenschild Plaque signalétique Typenschild Plaque signalétique Typenschild Plaque signalétique Typenschild Plaque signalétique Typenschild Plaque signalétique Typenschild Plaque signalétique Sicherungsring Circlip Dichtungsschnecke Bague de palier Ritzel...
  • Seite 47 Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Placa con número de Speed data plate Placchetta del regime Placa do no de rotações 30001770 revoluciones Ratings plate Targhetta del tipo Placa de características Placa de características 30001771 Ratings plate Targhetta del tipo Placa de características Placa de características 30001944...
  • Seite 48 Menge / Quantité / Quantity / Pos. Benennung Désignation Quantità / Cantidad / Quantidade Filzring Anneau de feutre Autobalancer Autobalancer Autobalancer Autobalancer Verschluss komplett Fermeture complète Verschluss komplett Fermeture complète Getriebefett Graisse pour boîte à vitesses Blasolube 330-1 Blasolube 330-1...
  • Seite 49 Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Felt ring Anello di feltro Anillo de fieltro Anel de feltro 30001915 Autobalancer Autobalancer Autobalancer Equilibrador automático 30001841 Autobalancer Autobalancer Autobalancer Equilibrador automático 30002388 Plug complete Chiusura completa Cierre apriete Fecho apoio 30001761 Plug complete Chiusura completa Cierre apriete Fecho apoio...
  • Seite 50 Reparatur Réparation Repair Sollte das Gerät, trotz sorgfäl- Si l’appareil devait présenter un If despite strict observance of tiger Herstellungs- und Prüfver- défaut malgré des processus the manufacturing and testing fahren, einmal ausfallen, ist die de fabrication et de contrôles method the tool should happen Reparatur von einer autorisier- rigoureux, il y a lieu de faire exé-...
  • Seite 51 Riparazione Reparación Reparação Se l‘apparecchio dovesse gu- Este aparato ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Seite 52: Entsorgung / Umwelt- Verträglichkeit

    Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / environmen- verträglichkeit tibilité environnemen- tal compatibility tale Die Maschine besteht aus Ma- Cette machine est composée This machine consists of materi- terialien, die einem Recylingpro- de matériaux pouvant être sou- als which can be disposed of in zess zugeführt werden können.
  • Seite 53 Smaltimento / Compa- Eliminación / Compa- Eliminação / Compati- tibilità ambientale tibilidad con el medio bilidade ambiental ambiente La macchina è composta di ma- Esta máquina se ha construido A máquina é composta por ma- teriali che possono essere con- con materiales que se pueden teriais que podem ser incluídos vogliati in processi di ricliclo.
  • Seite 54 Notizen: Notes: Notes:...
  • Seite 55 Note: Notas: Notas:...
  • Seite 56 Änderungen vorbehalten! Sono riservate le eventuali modifiche! Für künftige Verwendung aufbewahren! Conservare per la futura consultazione! Modifications réservées ! ¡ Salvo modificaciones! A lire et à conserver ! ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG...

Diese Anleitung auch für:

Uwk 10-r150

Inhaltsverzeichnis