Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
SUHNER ABRASIVE UWK 10-R125 Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für UWK 10-R125:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
o
riginAl
d
eutSch
d
ossier technique
F
rançaiS
t
rAduction du
t
echnicAl
e
ngliSh
t
rAnslAtions of the
m
AnuAle tecnico
i
taliano
t
rAduzione delle
d
ocumentAción técnicA
e
SPañol
t
rAducción del
m
AnuAl de
P
ortugúeS
t
rAdução do
-b
etriebsAnleitung
«o
-b
»
riginAl
etriebsAnleitung
d
ocument
«o
-b
riginAl
etriebsAnleitung
«o
-b
riginAl
etriebsAnleitung
«o
-b
»
riginAl
etriebsAnleitung
i
nstruções
«o
-b
»
riginAl
etriebsAnleitung
UWK 10-R125
b
edieningshAndleiding
n
eder landS
v
ertAling vAn de
A
nvändeArhAndbok
S
venSka
Ö
versättning Av den
k
äyttÖohje
S
uomi
k
»
äännÖs
Návod k používání
Č
esky
»
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
P
olSki
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
操作说明
中文
译自 «Original-betriebsanleitung»
«o
-b
riginAl
etriebsAnleitung
«o
-
riginAl
betriebsAnleitung
«o
-
»
riginAl
betriebsAnleitung
»
»

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER ABRASIVE UWK 10-R125

  • Seite 1 UWK 10-R125 riginAl etriebsAnleitung edieningshAndleiding eutSch eder landS «o » ertAling vAn de riginAl etriebsAnleitung ossier technique nvändeArhAndbok rançaiS venSka «o » Ö «o » rAduction du riginAl etriebsAnleitung versättning Av den riginAl betriebsAnleitung äyttÖohje echnicAl ocument ngliSh uomi «o »...
  • Seite 4 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Seite 5 sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Seite 6 ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Seite 7 符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski ortugúes Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání...
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..24 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........18 ........24...
  • Seite 9 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........30 ........36 .....42 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..36 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........30 .........42 macchina...
  • Seite 10 Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..60 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......48 nstrUcties ä ..54 ..60 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..48 oorGeschreven GebrUik ..60 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik eG-k ..54 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..48 ...........60 conformiteitsverklarinG ....54...
  • Seite 11 Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������78 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........66 bezpieczeństwa technicznego .72 1.2 合规用途 ���������������������������������������������78 Použití v souladu s určením ...66 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������78 czeniem ........72 Použití...
  • Seite 12: Icherheitshinweis

    2.2 i nBetrieBnAhme 1. S IcherheItShInweIS 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine UWK 10- R125. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine hand- haben. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei- se und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein- haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver- letzungen verursachen zur Folge haben.
  • Seite 13: B Etriebsbedingungen

    rend der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs zurückdrehen. Der sichere Betrieb ist nur mit festgezo- von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der gener Schraube gewährleistet. Sollte sich die Schutz- Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. haube nicht mehr leicht drehen lassen, muss der Arretie- Es sind Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedi- rungsmechanismus gereinigt werden.
  • Seite 14: G Etriebekopf Drehen

    3.2 g Zum Spannen des Arretiermechanismus werden etrieBeKopf drehen Spannschrauben PT3,5x14 verwendet. Bei War- Der Getriebekopf lässt sich zum Statorgehäuse in tungsarbeiten an der Schutzhaube oder am Arre- 90°-Schritten drehen. Dadurch kann der Ein-/Aus- tierungsmechanismus ist darauf zu achten, dass diese schalter für besondere Arbeitsfälle in eine gün- Schrauben wieder verwendet werden und nicht gegen stigere Handhabungsposition gebracht werden.
  • Seite 15: A Rbeitshinweise

    des Schleifwerkzeugs eingreifen. schalten eines Fehlerstrom-Schutzschalter (FI). 4.1.1 K ohleBÜrstenwechsel Der Automatic-Stop schützt die Maschine vor einem De- fekt durch zu stark verbrauchte Kohlebürsten (230V). Die Maschine ist mit zwei Kohlebürsten ausgerüstet, d.h. es befindet sich eine in jeder Griffhälfte. Die Kohlebürsten müssen wie folgt gewechselt werden: Spannmutter mit Zweilochmutterdreher festziehen.
  • Seite 16: Agerung

    schriften sowie Handhabung durch nicht autorisierte Per- sonen besteht kein Anspruch auf Garantieleistung. Be- anstandungen können nur anerkannt werden, wenn die Maschine unzerlegt zurückgesandt wird. 4.5 l Agerung Temperaturbereich: -15°C bis +50°C Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei +50°C 4.6 e ntsorgung...
  • Seite 18: Nstructions Générales De Sécurité

    1. I ndIcatIon relatIve à 2.2 m ise en serVice SécurIté 1.1 i nstructions générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine UWK 10-R125. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la machine. AVERTISSEMENT Lisez l’ensemble des consignes de sécurité...
  • Seite 19: C Onditions D

    liminaire de l’exposition. La valeur d’émission vibratoire rer la fixation desserrer la vis d’env. ½ tour.La sécurité est peut différer de la valeur indiquée au cours de l’utilisation garantie seulement avec vis de serrage. Si le capot de réelle de l’outil électrique, en fonction de la manière dont protection ne se tourne plus avec facilité, il faut nettoyer le l’appareil est employé.
  • Seite 20: T Ourner La Tête De Transmission

    nures) des doigts d’entraînement et des rondelles élas- rotection contre les chutes de tension rotection tiques. contre lA remise en mArche fortuite Pour le serrage du mécanisme d’arrêt utiliser des Lors d’une brève interruption de la tension d’alimentation vis de tensionn PT3,5x14. Lors de travaux d’entre- (fiche de réseau retirée, réseau instable, etc.) la machine tien sur le capot de protection ou au mécanisme s’arrête.
  • Seite 21: I Ndications De Travail

    4. m aIntenance entretIen 4.1 m AintenAnce préVentiVe Toujours maintenir la machine et les ouïes de ventilation propres afin de bien travail- ler en toute sécurité. Après une durée de service d’env. 150 heures, contrôler les charbons du collecteur et éventuellement les rempla- cer.
  • Seite 22: P Ièces De Rechange

    place la demi-coque de poignée et resserrer les quatre vis. Répéter l’opération sur le côté opposé. Eviter lors de cette opération que les deux moitiés de poignées soient ouvertes en même temps. 4.2 p ièces de rechAnge Voir page 2-3. 4.3 r épArAtion Si la machine devait présenter un défaut malgré...
  • Seite 24: G Eneral Notes On Safety

    1.1 g enerAl notes on sAfety This technical document is applicable for the machine UWK 10-R125. The machine may only be handled by per- sonnel who are qualified. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may con- tact hidden wiring or its own cord.
  • Seite 25: O Perating Conditions

    The specified vibration value was measured with a lease, turn screw back approx. ½ rotation. Safe operation standardised test procedure. It can be used to is guaranteed only with tightened screw. If the cowl can compare products or to make an initial assess- no longer be turned with ease, the locking mechanism ment of the exposure.
  • Seite 26: R Otation Of Gearbox Head

    locking mechanism make sure that these screws are used, and not longer or shorter ones. Failure to do so will pose an accident hazard due to blocking of the spindle wheel or to inadequate fastening of the safety guard. 3.1.2 A dditionAl hAndle Remove the four screws and carefully rotate the gearbox head into the desired position.
  • Seite 27: W Orking Instructions

    4.1.1 c hAnging the cArBon Brushes The Automatic-Stop feature protects the machine from defects due to excessively consumed carbon brushes (230V). The machine is equipped with two carbon brush- es, i.e. one is installed in each handle half. The carbon brushes must be changed as follows: Tighten down tension nut with two-hole nut drive.
  • Seite 28: S Torage

    be honored if the machine is returned in the undisassem- bled condition. 4.5 s torAge Temperature range: -15°C to +50°C Max. relative air humidity: 90% at +30°C, 65% at +50°C 4.5 d isposAl nVironmentAl compAtiBility This machine consists of materials which can be dis- posed of in a recycling process.
  • Seite 30: Prescrizioni Di Sicurezza

    1.1 i nformAzioni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente macchi- na UWK 10-R125. È autorizzato a manipolare la macchina esclusivamente personale qualificato. ATTENZIONE Leggere tutte le raccomandazioni di sicurezza e le istruzioni. In caso di mancata os-...
  • Seite 31: C Ondizioni Di Impiego

    fronto prodotti prima valutazione Per allentare il fissaggio ruotare la vite indietro di circa 1/2 dell’esposizione. corso dell’utilizzo effettivo giro. Sicurezza di funzionamento è garantito solo con la dell’utensile elettrico il valore delle emissioni delle oscilla- vite stretta. Se non si riesce più a ruotare la calotta di pro- zioni può...
  • Seite 32: U Tensili Abrasivi

    3.2 r Per stringere il maccanismo di arresto vengono uotAre lA testA del mAndrino impiegate viti ad espansione PT3,5x14. In caso È possibile ruotare a scatti di 90° la testa del man- dilavori di manutenzione sulla scocca di protezio- drino rispetto alla scocca. In questo modo è pos- ne oppure sul meccanismo di arresto, occorre fare atten- sibile posizionare l‘interruttore di arresto/accensi- zione ad impiegare nuovamente queste viti e non delle viti...
  • Seite 33: M Odalità Di Lavoro

    tamente nel foro del utensile abrasivo. tallici, è possibile che materiale metallico conducente si depositi all‘interno della macchina. L‘isolazione di prote- zione della macchina potrebbe essere compromessa. In questi casi, si consiglia l‘impiego di un impianto di aspira- zione stazionario, la frequente pulizia delle scanalature di ventilazione con aria compressa e l‘impiego di un interrut- tore differenziale di sicurezza (FI).
  • Seite 34: Aranzia

    Se è necessario utilizzare il cavo di collegamento, questo va realizzato dal produttore o da un suo rappresentante per evitare pericoli legati alla sicurezza. 4.4 g ArAnziA Non sussiste diritto alla garanzia in caso di danni o dan- ni conseguenti dovuti alla manipolazione inadeguata, all‘uso non conforme alle prescrizioni, al mancato rispetto delle prescrizioni relative alla messa a punto ed alla ma- nutenzione, così...
  • Seite 36: Ndicación General Relativa A Seguridad

    1.1 i ndicAción generAl relAtiVA A seguridAd La presente documentación técnica es válida para la si- guiente máquina UWK 10-R125. La máquina debe ser manejada únicamente por personal cualificado. ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de se- guridad e instrucciones. Las negligencias al cumplir las advertencias de seguridad e instruc- ciones pueden causar una descarga eléctrica, incendio...
  • Seite 37: C Ondiciones De Uso

    Il valore delle oscillazioni indicato è stato misurato juste de lA cuBiertA protectorA in conformità al procedimento di controllo norma- lizzato. Tale valore può essere utilizzato per il con- fronto prodotti prima valutazione dell’esposizione. corso dell’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico il valore delle emissioni delle oscilla- zioni può...
  • Seite 38: G Irar El Cabezal Del Engranaje

    3.1.4 p rotección de lA máquinA imitAción de lA corriente de ArrAnque El arranque suave regulado electrónicamente hace que la máquina se ponga en marcha sin tirones ni movimientos bruscos. Gracias a la escasa corriente necesaria para el arranque de la máquina, basta un fusible de 16 A. rotección contrA soBrecArgA en función de lA tempe rAturA Como protección contra sobrecalentamiento, el sistema...
  • Seite 39: Ú Tiles Para Lijar

    3.3 Ú miento de unos 30 segundos sin carga. No utilizar útiles tiles pArA lijAr ¡ Utilizar sólo útiles de lijar cuyo número de revolu- para lijar deteriorados, desequilibrados o que vibren! ciones máximo permitido sea igual o mayor que 3.4 i la velocidad de marcha en vacío de la máquina.
  • Seite 40: R Efacciones

    4.5 A limAcenAmiento Gama de temperaturas: -15°C a +50°C Humedad relativa máx. del aire: 90% en +30°C, 65% en +50°C 4.6 e liminAción ompAtiBilidAd con el medio AmBiente Esta máquina se ha construido con materiales que se pu- eden someter a un proceso de reciclaje. Inutilizar la máquina antes de su gestión como residuo.
  • Seite 42: Ndicações Gerais Sobre A Técnica De Segurança

    1.1 i ndicAções gerAis soBre A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina UWK 10-R125. Só pessoal qualificado deverá utilizá-las. AVISO Leia todas as instruções e indicações de segurança. As inobservâncias das instruções e indicações de segurança podem provocar cho-...
  • Seite 43: C Ondições De Operação

    ou para uma avaliação inicial da exposição. Durante a Para soltar o parafuso de fixação, desapertá-lo cerca de utilização real da ferramenta elétrica, o valor de emissão ½ volta. Operação segura é garantida apenas com aper- de vibrações pode divergir do valor indicado, dado que tos.
  • Seite 44: G Irar A Cabeça Propulsora

    3.2 g Para fixar o mecanismo de entravamento, utilizar irAr A cABeçA propulsorA parafusos de aperto PT3.5x14. Durante os trabal- A cabeça propulsora pode girar-se em passos de hos de manutenção ou do mecanismo de entra- 90º, em relação à carcaça do estator, para permi- vamento, é...
  • Seite 45: I Ndicações Para O Trabalho

    4. S ervIco anutencão 4.1 m Anutenção preVentiVA Para poder trabalhar bem e com seguran- ça, manter a máquina e as fendas de ven- tilação sempre limpas. Depois de cerca de 150 horas de serviço, controlar as escovas de carvão e, caso necessário, substitui-las. Lim- par a carcaça do motor e substituir a massa consistente na caixa da transmissão.
  • Seite 46: P Eças De Reposição

    peitando estritamente a sua colocação. Reposicionar o meio-punho e fixá-lo com os quatro parafusos. Repetir esta operação no lado oposto. Ter cuidado em que os dois meios punhos não se encontrem simultaneamente abertos. 4.2 p eçAs de reposição Consulte a página 2-3. 4.3 r epArAção Caso a máquina apresente alguma deficiência apesar...
  • Seite 48: Lgemene Veiligheidstechnische Nstructies

    2.2 i nBedrijfstelling 1. v eIlIgheIdSInStructIeS 1.1 A lgemene Veiligheidstechnische nstruc ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine UWK 10-R125. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de machines onderhouden. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsin- structies en aanwijzingen. Nalatigheid bij het naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzin- gen kan een elektrische schok, brand en/of ernstig licha- melijk letsel tot gevolgt hebben.
  • Seite 49: B Edrijfsvoorwaarden

    om producten te vergelijken of voor een inschatting van Draai de beschermkap in de gewenste werkpositie. de blootstelling. De trillingswaarde kan tijdens het daad- Om de kap te fixeren, moet de schroef worden aange- werkelijke gebruik, afhankelijk van de manier waarop het draaid.
  • Seite 50: D E Transmissiekop Draaien

    kogelgeleidingen van de veerschijf met vrij verkrijgbaar nderspAnningsBeVeiliging erstArtBeVeiliging multipurpose-vet. Monteer alle onderdelen weer in omge- Door kortstondige stroomuitval (stekker eruit, elektrici- keerde volgorde. Let daarbij op een juiste uitlijning (groe- teitsnet niet stabiel etc.) stopt de machine. Als de stroom- ven) van de meenemer- en veerschijven.
  • Seite 51: W Erkinstructies

    4. r eparatIe nderhoud 4.1 p reVentief onderhoud Houd de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken. Na een bedrijfsduur van ca. 150 uur moe- ten de koolborstels worden gecontroleerd en eventueel vervangen. Reinig de behuizing van de motor en ververs het vet in het transmissiehuis.
  • Seite 52: R Eserveonderdelen

    Til de veer op en verwijder de grafietblokjes. Reinig de ko- olborstelhouder. Plaats nieuwe grafietblokjes. Let daarbij te allen tijde op de plaatsing van de koolborstels. Plaats de helften van de handgreep en bevestig ze weer met de vier schroeven. Herhaal dit voor de tegenoverliggende zijde.
  • Seite 54: A Llmän Säkerhetsinformation

    2.2 i drifttAgning 1. S äkerhetSInformatIon 1.1 A llmän säKerhetsinformAtion Denna användarhandbok är giltig för maskinen UWK 10- R125. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att hante- ra denna maskin. VARNING Läs alla säkerhetsupplysningar och in- struktioner. Försummelser vid iakttagandet av sä- kerhetsanvisningar och instruktioner kan orsaka elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga personskador.
  • Seite 55: D Riftsvillkor

    verktyget kan vibrationsemissionsvärdet avvika från det skyddskåpan lätt måste spärrmekanismen göras rent. angivna värdet, vilket beror på hur du använder el-verkty- get. A Bort sKyddsKåpA Du ska föreskriva säkerhetsåtgärder för operatörens Lossa vid behov skruven med en nyckel med inre sex- skydd som baseras på...
  • Seite 56: R Otera Växelhuvud

    olyckor på grund av att spindelhjulet blockeras eller på grund av att skyddskåpan inte är ordentligt fastsatt. 3.1.2 e xtrA hAndtAg Ta loss de fyra skruvarna och rotera försiktigt växelhuvu- det till önskat läge. Skruva i skruvarna igen och dra åt dem.
  • Seite 57: A Rbetsanvisningar

    4.1.1 B yte AV KolBorste Ett automatiskt stopp skyddar maskinen mot en defekt på grund av för starkt förbrukade kolbor- star (230V). Maskinen har utrustats med två kolborstar, dvs. det befin- ner sig en i varje handtagshalva. Kolborstarna måste bytas ut enligt följande: Dra åt spännmuttern med mutterdragare med två...
  • Seite 58: Agring

    kinen skickas isärmonterad. 4.5 l Agring Temperaturområde: -15°C till +50°C Max. relativ luftfuktighet: 90% vid +30°C, 65% vid +50°C 4.6 A VfAllshAntering iljöVänlighet Maskinen består utav material som kan tillföras en åter- vinningsprocess. Maskinen skall göras obrukbar före avfallshanteringen. Hantera inte maskinen som vanligt avfall. Enligt nationella föreskrifter måste denna maskin tillföras en miljövänlig återanvändning.
  • Seite 60: Y Leinen Turvaterkninen Ohje

    2.2 K äyttöönotto 1. t urvallISuuSohje 1.1 y leinen turVAterKninen ohje Tämä käyttöohje koskee UWK 10-R125-konetta. Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta. VAROITUS Lukekaa kaikki turvaohjeet ja neuvot. Turva- ja toimintaohjeiden laiminlyönti voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan työ- tapaturmaan.
  • Seite 61: K Äyttöolosuhteet

    tosiasiallisen käytön aikana alittaa ilmoitetun arvon riippu- distettava. en sähkötyökalun tyypistä ja käyttötavasta. Käyttöhenkilöstön suojaamiseksi on määritettävä varo- uojAKuVun ottAminen pois toimenpiteet, joissa huomioidaan tosiasialliset käyttöo- Jos se on tarpeen, avaa ruuvi kuusiokoloavaimella. Aseta losuhteet (tällöin on huomioitava käyttöjakson kaikki osta, tapit ja urat samaan asentoon ja vedä...
  • Seite 62: Aihteistopään Kiertäminen

    puutteellisesta kiinnityksestä aiheutuva onnettomuus- vaara. 3.1.2 l isäKAhVA Poista neljä ruuvia ja kierrä vaihteistopää varovaisesti ha- luttuun asentoon. Kierrä ruuvit uudelleen kiinni ja kiristä 3.3 h Lisäkahva on kiinnitettävä vaihteistopään vasemmalle, oi- iomAtyöKAlut kealle tai yläpuolelle. Käytä vain sellaisia hiomatyökaluja, joiden suurin sallittu kierrosluku on sama tai korkeampi kuin ko- 3.1.3 p neen tyhjäkäyntikierrosluku.
  • Seite 63: T Yöskentelyohjeet

    4.1.1 h iilihArjojen VAihto Automaattipysäytys suojaa konetta liian kulunei- den hiiliharjojen (230V) aiheuttamilta vioilta. Koneessa on kaksi hiiliharjaa, toisin sanoen yksi jokaisessa kahvan puolikkaassa. Hiiliharjat on vaihdettava seuraavalla tavalla: Kiristä kiristysmutteri kaksilovisella mutterinvääntimellä. Hiomatyökalujen on oltava moitteettomassa kun- nossa ja niiden on pyörittävä tasaisesti. Vääristy- neitä...
  • Seite 64: Arastointi

    kone lähetetään kokonaisena valmistajalle. 4.5 V ArAstointi Lämpötila-alue: -15°C - +50°C Suurin suhteellinen ilmankosteus: 90% / +30°C, 65% / +50°C 4.6 h äVittäminen mpäristöVAAtimustenmKAi suus Kone koostuu materiaaleista, jotka voidaan ohjata kierrä- tykseen ja uusiokäyttöön. Tee kone käyttökelvottomaksi ennen sen hävittämistä. Älä...
  • Seite 66: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    1. Bezpečnostní 2.2 Uvedení do provozu upozornění 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Tento návod k používání platí pro stroj UWK 10-R125. Se strojem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Opomenutí při dodržování těchto bezpečnostních upozornění a pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo...
  • Seite 67: Provozní Podmínky

    stavení účinkům vibrací. Hodnota emisí kmitání se provoz je zajištěn jen s pevně utaženým šroubem. Po- během skutečného používání elektrického nářadí může kud by ochranným krytem již nešlo lehce otáčet, musíte lišit od uváděné hodnoty v závislosti na způsobu, jakým vyčistit aretační...
  • Seite 68: Pootočení P�Evodové Hlavy

    3.2 Pootočení p�evodové hlavy K upnutí aretačního mechanismu se používají upínací šrouby PT3,5x14. Při údržbářských Převodovou hlavu lze pootočit vůči tělesu sta- pracích na ochranném krytu nebo na aretačním toru v krocích po 90°. Díky tomu lze vypínač pro mechanismu je třeba dbát na to, aby byly znovu použity zvláštní...
  • Seite 69: Pracovní Pokyny

    sicího nástroje. 4.1.1 Výměna uhlíkových kartáčků Funkce automatického zastavení chrání stroj před závadou způsobenou příliš opotřebenými uhlíkovými kartáčky (230 V). Tento stroj je vybaven dvěma uhlíkovými kartáčky, tzn., že se vždy jeden nachází v každé polovině rukojeti. Uhlíkové kartáčky se musejí vyměnit následujícím způsobem: Utáhněte upínací...
  • Seite 70: Skladování

    záruky. Reklamace lze uznat jen tehdy, když pošlete stroj zpět k výrobci v nerozebraném stavu. 4.5 Skladování Teplotní rozsah: -15 °C až +50 °C Max. relativní vlhkost vzduchu: 90 % při +30 °C, 65 % při +50 °C 4.6 Likvidace / Snášenlivost se životním prost�edím Tento stroj je vyroben z materiálů, které...
  • Seite 72: Ogólna Wskazówka Dotycząca Bezpieczeństwa Technicznego

    2.2 Uruchominie 1.1 Ogólna wskazówka dotycząca bezpieczeństwa technicznego Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do urządzenia UWK 10-R125. Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie wykwalifikowane osoby. UWAGA: Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i zalecenia. Zlekceważenie wskazówek bezpieczeństwa oraz zaleceń może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń...
  • Seite 73: Warunki Eksploatacji

    Podana wartość drgań została zmierzona zgod- Ustawianie osłony ochronnej nie z normatywną procedurą badania. Można ją zastosować w celu porównania produktów lub w celu wstępnego oszacowania narażenia. Rzeczywisty po- ziom emisji drgań w trakcie używania elektronarzędzia może się różnić od podanej tutaj wartości w zależności od sposobu użytkowania elektronarzędzia.
  • Seite 74: Dodatkowa Rękojeść

    zabezpieczenie 16 A. Termiczne zabezpieczenie przed przeciążeniem W celu ochrony przed przegrzaniem elektronika zabezpieczająca po osiągnięciu krytycznej temperatury przełącza się w tryb chłodzenia. Maszyna chodzi wtedy dalej na obrotach 1100min , po czym elektroniczna funk- cja stałych obrotów wyłącza się. Po okresie schłodzenia trwającym ok.
  • Seite 75: Wskazówki Dotyczące Pracy

    wydajność roboczą. Nadmierny nacisk zmniejsza wydajność maszyny i skraca żywotność narzędzia szlifie- rskiego. Maszyna jest wyposażona w układ elektroniczny ze zintegrowanym zabezpieczeniem przeciążeniowym. W przypadku przeciążenia urządzenia prędkość obroto- wa gwałtownie maleje. Natychmiast odciążyć maszynę i umożliwić krótką pracę bez obciążenia. 4.
  • Seite 76: Czȩści Zamienne

    Nie wyrzucać urządzenia do odpadów ze śmieciami. Zgodnie z przepisami krajowymi urządzenie musi zostać poddane odzyskowi surowców wtórnych. Podważyć sprężynę i wyjąć szczotkę węglową. Oczyścić mocowanie szczotki. Włożyć nową szczotkę. Należy ko- niecznie zwracać uwagę na właściwą pozycję szczot- ki. Założyć połowę uchwytu i ponownie przykręcić za pomocą...
  • Seite 78: 一般安全技术提示

    第 3: 6400min 第 6: 10000min 1. 安全提示 运行期间, 禁止升高设定的磨具转速! 1.1 一般安全技术提示 2.2.1 开机/关机 本操作说明适用于 UWK 10-R125 型机。 仅允许有资质人 员操作机器. 警告: 请阅读所有安全提示和说明。 不遵守安全提 示和说明可导致电击、 烧伤和/或严重伤害。 请妥善保存所有安全提示和说明, 以备今后使用。 1.2 合规用途 本机器专用于对金属材料及石料进行无水切割、 粗加工及 刷擦。 开关应处于“关闭”位置。开机时, 向前按开关, 直至听 1.3 非合规用途 到 “喀嗒” 声。 按下开关时, 锁止机构松开, 机器停止。...
  • Seite 79 3.1.1 护板 安装护板 拧松并取下三个夹紧螺栓。 销栓须对准槽口。 调节护板 小心地取下弹簧垫圈及三颗滚珠、 拨盘和垫圈。 彻底清洁 所有部件。 替换损坏的部件。 用一般多用途润滑脂润滑弹簧 垫圈的滚珠导轨。 按相反顺序重新装配所有部件。 注意, 对 准拨盘和弹簧垫圈 (槽口) 。 使用 PT3.5 x 14 夹紧螺栓, 夹紧锁止机构。 对护板 将护板旋转到合适的作业位置。 拧紧螺栓, 以固定护板。 或锁止机构进行维护时需注意, 应使用同样规格的 如需松开固定, 将螺栓往反方向拧约 1/2 圈。 仅当螺栓拧 夹紧螺栓, 不得换用长短不同的螺栓。 否则可能由 紧时, 才能保证运行安全。 若护板旋转困难, 则必须清洁器 于轮轴受阻或护罩紧固不当而导致事故。...
  • Seite 80: 旋转齿轮减速头

    温控式过载保护装置 达到限阈温度时, 安全电路切换到冷却模式, 以防过热。 进入冷却模式后, 机器以约 1100min 的转速继续运行, 此 时恒定电路被禁用。 经过约 10-20s 的冷却, 机器可恢复正 常运行。 此时关闭并重启机器, 即可激活恒定电路。 机器运 行温度较高时, 温控式过载保护装置也将提前反应。 低压保护装置 / 重启保护装置 突然断电时 (由于插头被拔出、 电网不稳定等) , 机器停止 运行。 恢复供电后, 须先关机, 再重新启动。 此时机器准备 运行就绪。 装上磨具夹紧法兰上的定心凸缘必须与磨具安装孔完全配 3.2 旋转齿轮减速头 合。 齿轮减速头可以在定子壳体中转动, 步进角度为 90°。 由此可在特殊作业情况下使开关位于便于操 作的位置。...
  • Seite 81: 替换件

    4.1.1 更换碳刷 报废前应使其无法使用。 自动停止功能可保护机器由于碳刷老化 (230V) 而 请勿将机器当做垃圾处理。 故障。 应按照所在国法规对机器进行环保的再处理。 机器配设有两个碳刷, 分别位于手柄两侧。 更换碳刷时应按以下进行: 拧下四颗螺栓并取下手柄盖板。 抬起弹簧并拆下碳刷。 清洁碳刷架。 装入新碳刷。 请务必注 意碳刷上的元件位置正确。 装回手柄盖板并用四颗螺栓重 新固定好。 在另一侧也采取同样方法更换。 请勿同时拆下两侧 的手柄盖板。 4.2 替换件 见第 2-3 页。 4.3 维修 在严格遵守生产和检查规定的前提下, 若机器发生故障, 则应由经过授权的 SUHNER 客户服务人员进行维修。 如 需更换链接线缆, 应由制造商或代理商进行, 以免危及安 全。 4.4 保修...
  • Seite 84 Änderungen vorbehalten! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg eutSch Für künftige Verwendung aufbewahren! Phone +41(56) 464 28 28 Modifications réservées ! +41(56) 464 28 29 rançaIS A lire et à conserver ! http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Subject to change! nglISh Keep for further use! OTTO SUHNER GmbH Sono riservate le eventuali modifiche! D-79701 Bad Säckingen...

Inhaltsverzeichnis