Seite 1
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD POKYNY K INŠTALÁCII A ÚDRŽBE ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ БСЛУЖИВАНИЮ KULLANIM VE BAKIM TALİMATLARI INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO...
DRENAG 1000 / DRENAG 1200 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DÈCLARATION DE CONFORMITÈ La Ditta DAB PUMPS s.p.a. - Via M. Polo,14 - Mestrino L'entreprise DAB PUMPS s.p.a. - Via M. Polo,14 - Mestrino (PD) - ITALY - sotto la propria esclusiva responsabilità...
Seite 3
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE 确认声明 A Firma DAB PUMPS s.p.a. - Via M. Polo,14 - DAB PUMPS s.p.a 公司,位于意大利 Via M. Mestrino (PD) - ITÁLIA – sob sua exclusiva Polo,14 - Mestrino (PD),声明其责任下的以上产 responsabilidade declara que os produtos atrás citados 品符合如下标准:...
ITALIANO FRANÇAIS Applicazioni Applications Dati tecnici e limitazioni d’uso Caractéristiques techniques et limites d'utilisation Avvertenze Avertissements Installazione Installation Installazione Installation FEKA VS-VX FEKA VS-VX Installazione Installation DRENAG 1000-1200 DRENAG 1000-1200 Allacciamento elettrico Branchement électrique Controllo del senso di rotazione (3 ~) Contrôle du sens de rotation (3 ~) Avviamento Mise en marche...
Seite 5
РУССКИЙ TÜRKÇE Сферы применения Kullanma şartları Технические данные и ограничения в Teknik bilgiler ve kullanım şartları эксплуатации Uyarılar Предупреждения Montaj Монтаж Montaj FEKA VS-VX Монтаж FEKA VS-VX Montaj DRENAG 1000-1200 Монтаж DRENAG 1000-1200 Elektrik bağlantısı Электропроводка Dönme yönü kontrolü (3 fazlı) Проверка...
ITALIANO ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE L’installazione ed il funzionamento dovranno essere conformi alla regolamentazione di sicurezza del paese di installazione del prodotto. Tutta l’operazione dovrà essere eseguita a regola d’arte. Il mancato rispetto delle norme di sicurezza, oltre a creare pericolo per l’incolumità delle persone e danneggiare le apparecchiature, farà...
ITALIANO AVVERTENZE 1. L’utilizzo è consentito solamente se l’impianto elettrico è contraddistinto da misure di sicurezza secondo le Normative vigenti. 2. La pompa è dotata di una maniglia per il trasporto, utilizzabile anche per calare la stessa in pozzi o scavi profondi per mezzo di una fune. Le pompe non devono mai essere trasportate, sollevate o fatte funzionare sospese facendo uso del cavo di alimentazione.
ITALIANO 3. Collegare il tubo/tubo flessibile di mandata direttamente sulla bocca della pompa. Se la pompa viene utilizzata in installazioni fisse è consigliabile collegarla alla tubazione tramite un raccordo per facilitarne lo smontaggio e la reinstallazione. Se si usa un tubo flessibile, applicare sulla bocca della pompa un raccordo portagomma filettato.
ITALIANO 2. Per la versione provvista di interruttore a galleggiante, accertarsi che quest’ultimo possa muoversi liberamente (vedi paragrafo REGOLAZIONE INTERRUTTORE GALLEGGIANTE). Prevvedere dei pozzetti di alloggiamento aventi dimensioni minime come indicato in Fig.3. Il pozzetto dovrà sempre essere dimensionato anche in relazione alla quantità d’acqua in arrivo ed alla portata della pompa in modo da non sottoporre il motore ad eccessivi avviamenti.
ITALIANO AVVIAMENTO I modelli provvisti di interruttore a galleggiante vengono messi in funzione automaticamente quando il livello dell’acqua sale; i modelli senza galleggiante vengono messi in funzione tramite un interruttore posto a monte della presa (non fornito). REGOLAZIONE DELL’INTERRUTTORE A GALLEGGIANTE Allungando o accorciando il tratto di cavo compreso tra il galleggiante ed il punto fermo (asola prevista nella maniglia - Fig.5), si regola il livello di inserzione (START) o/e il livello di stacco (STOP) della pompa.
ITALIANO CONTROLLO E CAMBIO OLIO TENUTA FEKA VS-VX Per eseguire questa operazione è necessario svitare le sei viti (45) in modo da poter smontare il filtro, il coperchio filtro ed il corpo pompa (1). Svitare con un’apposita chiave il dado bloccaggio girante (18), tenendo bloccata a mano la gitante (4). Recuperare la linguetta (17) e l’anello parasabbia (15).
ITALIANO CONTROLLO E CAMBIO OLIO TENUTA DRENAG 1000-1200 Per eseguire questa operazione è necessario svitare le sei viti della flangia (45) in modo da poter rimuovere la flangia (105) e la camicia esterna (77). Svitare le tre viti del coperchio filtro (136) e rimuovere il coperchio (92) e il filtro (42). Svitare le quattro viti del corpo pompa (52) e rimuovere il corpo pompa (1).
ITALIANO MODIFICHE E PARTI DI RICAMBIO Qualsiasi modifica non autorizzata preventivamente, solleva il costruttore da ogni tipo di responsabilità. Tutti i pezzi di ricambio utilizzati nelle riparazioni devono essere originali e tutti gli accessori devono essere autorizzati dal costruttore, in modo da poter garantire la massima sicurezza delle macchine e degli impianti su cui queste possono essere montate.
Seite 15
ITALIANO RICERCA E SOLUZIONE INCONVENIENTI INCONVENIENTI VERIFICHE RIMEDI (possibili cause) 5. Il dispositivo di A. Verificare che il liquido da pompare protezione termo- troppo denso perché amperometrica causerebbe il surriscaldamento del arresta la pompa. motore. B. Verificare temperatura dell’acqua non sia troppo elevata (vedi campo di temperatura del liquido).
FRANÇAIS INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN L'installation et le fonctionnement devront être conformes à la réglementation de sécurité en vigueur dans le pays d'installation du produit. Toute l'opération devra être effectuée dans les règles de l'art. Le non respect des normes de sécurité, en plus de créer un risque pour les personnes et d'endommager les appareils, fera perdre tout droit d'intervention sous garantie.
FRANÇAIS AVERTISSEMENTS 1. L'utilisation est autorisée seulement si l'installation électrique possède les dispositifs de sécurité prévus par les normes en vigueur. 2. La pompe est munie d'une poignée pour le transport, utilisable également pour caler la pompe dans les forages ou les puits profonds au moyen d'une corde. Les pompes ne doivent jamais être transportées, soulevées ou mises en marche suspendues par le câble d'alimentation.
FRANÇAIS 3. Raccorder le tuyau de refoulement rigide ou flexible directement sur la bride de la pompe. Si la pompe est utilisée en installations fixes, il est conseillé de la relier à la tuyauterie par l'intermédiaire d'un raccord pour en faciliter le démontage et la réinstallation. Si on utilise un tuyau flexible, appliquer sur la bride de la pompe un raccord porte-tuyau fileté.Garnir le filet avec du matériau approprié...
FRANÇAIS 3. Quand la pompe est prévue en installation fixe, avec flotteur, il faut toujours installer un clapet de retenue dans le tuyau de refoulement. Cette exécution est conseillable également pour les pompes avec fonctionnement manuel. BRANCHEMENT ELECTRIQUE ATTENTION! RESPECTER LES NORMES DE SECURITE 1.
FRANÇAIS Vérifier que le niveau d'arrêt ne découvre pas le filtre. (Fig.5) PRECAUTIONS 1. La crépine d'aspiration doit toujours être présente quand la pompe fonctionne. 2. La pompe ne doit pas être soumise à plus de 20 démarrages horaires de manière à ne pas exposer le moteur à...
FRANÇAIS CONTROLE ET VIDANGE DE L'HUILE DE LA GARNITURE FEKA VS-VX Pour effectuer cette opération, il faut dévisser les six vis (45) de manière à pouvoir démonter le couvercle filtre, le filtre et le corps pompe (1). Récupérer le joint OR (28) et les écrous (51).
FRANÇAIS CONTROLE ET VIDANGE DE L'HUILE DE LA GARNITURE DRENAG 1000-1200 Pour effectuer cette opération il faut dévisser les six vis de la bride (45) de manière à pouvoir enlever la bride (105) et la chemise externe (77). Dévisser les trois vis du couvercle filtre (136) et enlever le couvercle (92) et le filtre (42).
FRANÇAIS MODIFICATIONS ET PIECES DE RECHANGE Le Constructeur décline toute responsabilité en cas de modification non autorisée au préalable. Toutes les pièces de rechange utilisées dans les réparations doivent être originales et tous les accessoires doivent être autorisés par le constructeur, de manière à...
Seite 24
FRANÇAIS IDENTIFICATION DES INCONVENIENTS ET REMEDES INCONVENIENTS CONTROLES REMEDES (causes possibles) A. Vérifier que le liquide à pomper n'est Le dispositif de pas trop dense car cela pourrait causer protection la surchauffe du moteur. thermique B. Vérifier que la température de l'eau ampèremétrique n'est pas trop élevée.
ENGLISH INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE Installation and functioning must comply with the safety regulations in force in the country in which the product is installed. The entire operation must be carried out in a workmanlike manner. Failure to comply with the safety regulations not only causes risk to personal safety and damage to the equipment, but invalidates every right to assistance under guarantee.
ENGLISH WARNINGS 1. Use is allowed only if the electric system is in possession of safety precautions in accordance with the regulations in force. 2. The pump is provided with a carrying handle which may also be used to lower it into wells or deep holes with a rope or cable.
ENGLISH 3. Connect the delivery pipe or hose directly to the pump mouth. If the pump is used in fixed installations it is advisable to connect it to the pipe with a coupling so as to facilitate disassembly and reinstallation. If a hose is used, fit a threaded hosetail on the pump mouth. Wrap the thread with suitable material to ensure an effective seal (teflon tape or similar).
ENGLISH 3. When the pump is to be in a fixed installation, with a float, a check valve must always be fitted in the delivery pipe. This is also advisable on pumps with manual operation. ELECTRIC CONNECTION CAUTION! ALWAYS FOLLOW THE SAFETY REGULATIONS. 1.
ENGLISH Ensure that the stop level does not uncover the strainer. (Fig.5) PRECAUTIONS 1. The intake strainer must always be in place during pump operation. 2. The pump should not be started more than 20 times in one hour so as not to subject the motor to excessive thermal shock.
ENGLISH CHECKING AND CHANGING THE SEALING OIL FEKA VS-VX To perform this operation, slacken the six screws (45) so as to be able to remove the strainer cover , the strainer and the pump body (1). Retain the O-ring (28) and the nuts (51).
ENGLISH CHECKING AND CHANGING THE SEALING OIL DRENAG 1000-1200 To perform this operation you must unscrew the six screws of the flange (45) so as to be able to remove the flange (105) and the outer jacket (77). Unscrew the three screws of the filter cover (136) and remove the cover (92) and the filter (42).
ENGLISH MODIFICATIONS AND SPARE PARTS Any modification not authorized beforehand relieves the manufacturer of all responsibility. All the spare parts used in repairs must be original ones and the accessories must be approved by the manufacturer so as to be able to guarantee maximum safety of the machines and systems in which they may be fitted.
DEUTSCH INSTALLATIONS - UND WARTUNGSANLEITUNGEN Installation und Funktion müssen den Sicherheitsvorschriften des jeweiligen Einsatzlandes entsprechen. Der gesamte Vorgang muß vorschriftsmäßig ausgeführt werden. Die Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften stellt ein Risiko für Personen und Geräte dar und läßt außerdem jeden Garantieanspruch verfallen. ANWENDUNGEN Die Pumpe FEKA VS-VX ist eine tauchbare Kreiselpumpe aus rostfreiem Stahl mit zurückgesetztem Wirbelläufer, die für die Förderung von nicht aggressivem Schmutzwasser aus...
DEUTSCH HINWEISE 1. Der Einsatz ist nur dann erlaubt, wenn die Elektroanlage mit den Sicherheitsvorrichtungen der einschlägigen Normen ausgestattet ist. 2. Die Pumpe ist mit einem Transportgriff ausgestattet, an dem sie auch mittels einem angebrachten Seil in Schächte oder tiefe Gruben abgelassen werden kann. Die Pumpen dürfen unter keinen Umständen am Stromkabel getragen, gehoben oder aufgehängt werden.
DEUTSCH 4. Für Festinstallationen empfiehlt sich die Anwendung einer Hebevorrichtung DSD2 (auf Anfrage lieferbar - Abb.2), um Wartungsarbeiten an der Elektropumpe zu erleichtern. Diese Vorrichtung, zwischen Förderöffnung Elektropumpe und der Rohrleitung eingefügt wird, vermeidet bei Wartungsarbeiten die Demontage der Förderrohrleitungen. Die Vorrichtung DSD2 besteht aus 8 Einzelteilen plus einem nicht in der Lieferung enthaltenen Teil (Rohre 3/4").
DEUTSCH 2. Bei den Ausführungen mit Schwimmerschalter sicherstellen, daß dieser frei beweglich ist (SIEHE ABSATZ EINSTELLEN SCHWIMMERSCHALTERS). müssen Aufnahmeschächte mit den Mindestabmessungen der Abb.3 vorgesehen werden. Die Schachtgröße muß immer auch entsprechend der zulaufenden Wassermenge und der Förderleistung der Pumpe gewählt werden, damit der Motor nicht zu oft angelassen werden muß.
DEUTSCH ANLASSEN Die Modelle mit Schwimmerschalter schalten sich automatisch ein, sobald der Wasserstand ansteigt; die Modelle ohne Schwimmer werden über einen der Steckdose vorgeschalteten Schalter angelassen (nicht mitgeliefert). EINSTELLEN DES SCHWIMMERSCHALTERS Durch Verlängern oder Verkürzen des Kabelabschnitts zwischen Schwimmer und dem Fixpunkt (Öse am Griff - Abb.5) wird der Pegel für das Einschalten (START) und/oder der Pegel für das Ausschalten (STOP) der Pumpe verstellt.
DEUTSCH KONTROLLE UND DICHTUNGSÖLWECHSEL FEKA VS-VX Dazu müssen die sechs Schrauben (45) aufgeschraubt werden, so daß der Filterdeckel, der Filter und der Pumpenkörper (1) ausgebaut werden können. Den O-Ring (28) und die Muttern (51) beiseite legen. Die Haltemutter des Läufers (18) mit dem speziellen Schlüssel ausschrauben, dabei den Läufer (4) mit der Hand festhalten.
DEUTSCH KONTROLLE UND DICHTUNGSÖLWECHSEL DRENAG 1000-1200 Für diese Operation müssen die sechs Schrauben des Flanschs (45) ausgeschraubt werden, so dass der Flansch (105) und die äußere Ummantelung (77) ausgebaut werden können. Die drei Schrauben des Filterdeckels (136) ausschrauben und den Deckel (92) und den Filter (42) ausbauen.
DEUTSCH ÄNDERUNGEN UND ERSATZTEILE Jede nicht zuvor autorisierte Änderung enthebt den Hersteller von jeder Haftpflicht. Alle für Reparaturen verwendeten Ersatzteile müssen Originalteile sein und alle Zubehörteile müssen vom Hersteller genehmigt werden, damit die maximale Sicherheit der Maschinen und der entsprechenden Anlagen gewährleistet wird. Der Hersteller haftet nicht für eventuell in dieser Betriebsanleitung enthaltene fehlerhafte Angaben, wenn diese auf Druckfehler oder Übertragungsfehler zurückzuführen sind.
Seite 41
DEUTSCH STÖRUNGSSUCHE UND ABHILFEN STÖRUNGEN KONTROLLEN ABHILFEN (mögliche Ursachen) 5. Die thermoampero- A. Kontrollieren, ob daß zu pumpende metrische Flüssigkeit nicht zu dickflüssig ist, Schutzvorrichtung wodurch der Motor überhitzt wird. hält die Pumpe an. B. Kontrollieren, ob die Wassertemperatur zu hoch ist (siehe Temperaturbereich der Flüssigkeit).
NEDERLANDS INSTRUCTIE VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD De installatie en het functioneren zal conform de geldende veiligheids voorschriften van het land van de produkt installatie geschieden. De hele handeling zal nauwkeurig uitgevoerd moeten worden. Het niet nakomen van de veiligheids normen zal, behalve een gevaar voor het menselijke welzijn en schade voor de machine kunnen vormen, ook alle rechten op ingrepen laten vervallen volgens de garantie.
NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN 1. Het gebruik is alleen toegestaan wanneer de elektrische installatie volgens veiligheids normen is uitgerust. 2. De pomp is met een transport handvat uitgerust, ook te gebruiken voor de pomp afdaling in putten of diepe afgravingen door middel van een touw . De pompen moeten nooit vervoerd of opgetild worden door middel van de voedings kabel.
NEDERLANDS 3. De buigzame sluitings buis direct op de pomp mond sluitings verbinden. Indien de pomp gebruikt wordt bij vaste installatie, is het aan te raden deze aan de buizen te sluiten door middel van een verbinding demontage opnieuw installeren vergemakkelijken.
NEDERLANDS 3. Wanneer de pomp voor een vaste installatie met drijver is gebouwd, moet het altijd met een houdings klep uitgerust worden binnen de draaibuis. Deze uitvoering is ook aan te raden in geval van pompen die handmatige functioneren. ELEKTRISCHE AANSLUITING OPLETTEN! DE VEILIGHEIDS NORMEN NAKOMEN.
NEDERLANDS START De modellen met een drijverknop uitgerust worden automatisch ingeschakeld wanneer het waterniveau stijgt; modellen zonder drijver worden ingesteld door middel van een knop op de stekker aansluiting (niet bijgeleverd). REGELING VAN DE DRIJVERKNOP Met het verlengen of verkorten van het kabelstuk tussen de drijver en het vaste punt (handvat voorzien van een oogje - Afb.5), regelt men het aansluitings niveau (START) en/of de pomp afsluiting niveau (STOP).
NEDERLANDS OLIE CONTROLE EN VERVERSING VAN DE HOUDING FEKA VS-VX Om deze handeling te verrichten is het nodig de zes schroeven los te maken (45) zodat het filter deksel, het filter en het pompgedeelte (1) gedemonteerd kunnen worden. De OR (28) en de moeren (51) vanaf halen. Met een bijpassende sleutel de draaiblokkerings moer (18) losmaken terwijl men handmatig de draaier(4) vasthoudt.
NEDERLANDS OLIE CONTROLE EN VERVERSING VAN DE HOUDING DRENAG 1000-1200 Om deze handeling te verrichten dient u de zes schroeven van de flens (45) los te schroeven, zodat u de flens (105) en de buitenmantel (77) kunt verwijderen. Schroef de drie schroeven van het filterdeksel (136) los en verwijder het deksel (92) en het filter (42).
NEDERLANDS VERANDERINGEN EN WISSELSTUKKEN Elke niet toegestane verandering houdt het constructie bedrijf van elke verantwoording af. Al de benodigde en gebruikte wisselstukken moeten origineel zijn en alle onderdelen door het constructiebedrijf toegestaan zijn, zodat de gehele machine en installatie (waar deze gemonteerd moeten worden)een gegarandeerd veiligheid zal hebben.
Seite 50
NEDERLANDS ONDERZOEK EN SCHADE OPLOSSING ONGEMAKKEN ONDERZOEK OPLOSSINGEN (mogelijke oorzaken) 5. De thermische A. Nagaan of de op te pompen vloeistof amperometrische niet te dik is omdat anders zou het een bescherming doet motor verhitting kunnen veroorzaken. de pomp stoppen. B.
SLOVENSKÝ JAZYK POKYNY K INŠTALÁCII A ÚDRŽBE Pri inštalácii a prevádzke zariadenia sa treba riadiť bezpečnostnými predpismi platnými v krajine užívateľa. Operácie s nimi súvisiace majú byť vykonané na odbornej úrovni. Nedodržanie bezpečnostných predpisov môže mať za následok ohrozenie bezpečnosti osôb a poškodenie prístrojového vybavenia.
SLOVENSKÝ JAZYK UPOZORNENIA 1. Výrobok možno používať iba vtedy, ak označenie elektrického zariadenia zodpovedá bezpečnostným požiadavkám podľa platných predpisov. 2. Čerpadlo je pre potreby prepravy vybavené rukoväťou, ktorú možno použiť i pri jeho spúšťaní do hlbokých jám či výkopov pomocou lana. Čerpadlá...
SLOVENSKÝ JAZYK 3. K otvoru čerpadla pripojiť prítokové potrubie/hadicu. Ak je čerpadlo inštalované stabilne, potrubie je vhodné pripojiť pomocou medzičlánku, aby bola uľahčená jeho demontáž a opätovná inštalácia. V prípade použitia hadice treba na otvor čerpadla nasadiť závitový spojovací kus. Závit treba utesniť...
SLOVENSKÝ JAZYK 2. U modelu s plavákovým spínačom sa treba presvedčiť, či sa plavák môže voľne pohybovať (POZRI ODSTAVEC „REGULÁCIA PLAVÁKOVÉHO SPÍNAČA“). Minimálne rozmery šiacht, kde má byť čerpadlo umiestnené, sú uvedené na Obr.3. Vždy ich treba prispôsobiť množstvu pritekajúcej vody a prietoku čerpadla, aby sa predišlo častému spúšťaniu motora. 3.
SLOVENSKÝ JAZYK SPÚŠŤANIE Modely vybavené plavákovým spínačom sa spustia automaticky vždy vtedy, keď stúpne hladina vody. Modely bez plaváka sa zapínajú vypínačom umiestnenom v blízkosti zásuvky (vypínač nie je súčasťou dodávky). REGULÁCIA PLAVÁKOVÉHO MOTORA Predĺžením alebo skrátením úseku kábla medzi plavákom a pevným bodom (očko na rukoväti - Obr.5) sa reguluje hladina zapnutia (START) alebo hladina vypnutia (STOP) čerpadla.
SLOVENSKÝ JAZYK KONTROLA A VÝMENA OLEJA V TESNENÍ FEKA VS-VX Najprv odskrutkovať všetkých šesť skrutiek (45) a demontovať filter , kryt filtra a teleso čerpadla (1). Vhodným kľúčom odskrutkovať poistnú maticu obežného kolesa (18). Obežné koleso (4) pridržiavať rukou. Vyčistiť klín (17) a ochranný krúžok proti vnikaniu prachu (15).
SLOVENSKÝ JAZYK KONTROLA A VÝMENA OLEJA V TESNENÍ DRENAG 1000-1200 Na vykonanie tohto úkonu je potrebné odskrutkovať šesť skrutiek na prírube (45) tak aby bolo možné odstrániť prírubu (105) a aj vonkajšie puzdro (77). Odskrutkujte tri skrutky z krytu filtra (136) a odstráňte kryt (92) a filter (42). Odskrutkujte štyri skrutky na telese čerpadla (52) a vyberte samotné...
SLOVENSKÝ JAZYK ÚPRAVY A NÁHRADNÉ DIELY Každá úprava, ktorá nebola vopred schválená, zbavuje výrobcu akejkoľvek zodovednosti. Všetky náhradné diely používané pri oprave musia byť originálnymi výrobkami a každé prídavné zariadenie musí odsúhlasiť výrobca. Iba tak možno zaručiť maximálnu bezpečnosť prevádzky strojov a zariadení, na ktoré...
Seite 59
SLOVENSKÝ JAZYK VYHĽADÁVANIE A ODSTRAŇOVANIE PORÚCH PORUCHA KONTROLA RIEŠENIE (možné príčiny) 5. Tepelno- A. Preveriť, či odčerpávaná kvapalina ampérometrický nie je príliš hustá: mohla by byť mechanizmus príčinou prehriatia motora. zastavuje B. Preveriť, či teplota vody nie je čerpadlo. príliš vysoká (pozri teplotné pole kvapaliny).
РУССКИЙ РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ Монтаж и эксплуатация насосной группы должны выполняться в соответствии с нормативами по безопасности, действующими в стране, в которой устанавливается изделие. Монтаж должен быть выполнен по правилам мастерства. Несоблюдение правил безопасности, помимо риска для безопасности персонала и повреждения...
РУССКИЙ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Использование разрешается, только если электропроводка оснащена защитными средствами согласно действующим нормативам. Насос оснащен ручкой для переноса, используемой также для его спуска на троссе в глубокие колодцы или шахты. Запрещается переносить, поднимать или эксплуатировать насосы подвешенными за кабель электропитания. Возможные...
РУССКИЙ 3. Подсоединить напорную трубу/гибкий шланг непосредственно к отверстию насоса. Если насос используется в стационарной конфигурации, рекомендуется подсоединить его к трубопроводу посредством патрубка для облегчения его съема и обратной установки. В случае использования гибкого шланга подсоединить к отверстию насоса резьбовую муфту. Обернуть резьбу муфты надлежащим...
РУССКИЙ Если насос предназначается для стационарной установки с поплавком, на напорном трубопроводе всегда должен устанавливаться стопорный клапан. Такая конфигурация рекомендуется также для насосов, работающих в ручном режиме. ЭЛЕКТРОПРОВОДКА ВНИМАНИЕ! СОБЛЮДАТЬ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ 1. Проверить, чтобы напряжение в сети соответствовало значению, указанному на табличке...
РУССКИЙ ЗАПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Модели, имеющие поплавкового включателя, включаются автоматически при повышении уровня воды; модели без поплавка включаются при помощи выключателя, расположенного перед розеткой (не входит в поставку). РЕГУЛЯЦИЯ ПОПЛАВКОВОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ Удлиняя или укорачивая отрезок кабеля между поплавком и неподвижной точкой (петля в ручке...
РУССКИЙ ПРОВЕРКА И ЗАМЕНА МАСЛА УПЛОТНЕНИЯ FEKA VS-VX Для осуществления этой операции необходимо отвинтить шесть винтов (45) для того, чтобы снять фильтр, крышку фильтра и корпус насоса (1). При помощи специального ключа отвинтить блокировочную гайку крыльчатки (18), придерживая крыльчатку рукой (4). Вынуть шпонку (17) и уплотнительную манжету...
РУССКИЙ ПРОВЕРКА И ЗАМЕНА МАСЛА УПЛОТНЕНИЯ DRENAG 1000-1200 Для осуществления этой операции необходимо отвинтить шесть болтов во фланце (45) для съема фланца (105) и внешнего кожуха (77). Отвинтить три болта в крышке фильтра (136) и снять крышку (92) и фильтр (42). Отвинтить четыре болта...
РУССКИЙ ИЗМЕНЕНИЯ И ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ Любое ранее неуполномоченное изменение снимает с производителя всякую ответственность. Все запасные части, используемые при техническом обслуживании, должны быть оригинальными, и все вспомогательные принадлежности должны быть утверждены производителем для обеспечения максимальной безопасности персонала, оборудования и системы, на которую устанавливаются насосы. Производитель...
Seite 68
РУССКИЙ ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРОВЕРКИ МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ (возможные причины) 5. Термоамперметри A. Проверить, чтобы перекачиваемая -ческий жидкость не была чрезмерно выключатель вязкой, что может вызвать вызывает останов перегрев двигателя. насоса. B. Проверить, чтобы температура воды не была слишком высокой (смотреть...
TÜRKÇE MONTAJ VE BAKIM TALİMATLARI Pompanın kullanılmasına sadece ürünün takılması gereken ülkede geçerli normlardan öngörülen güvenlik önlemlerine uygun özelliklere sahip olduğu takdirde izin verilir. Tüm montaj işlemleri büyük itina ile yapılmalıdır. Güvenlik normlarına özen gösterilmezse insanlar ve eşyalar için zararlar doğabilir ve garanti şartlarından öngörülen ücretsiz tamir servisinden yararlanma hakkı...
TÜRKÇE UYARILAR 1. Pompanın kullanılmasına sadece elektrik tesisatının, geçerli normlardan öngörülen güvenlik önlemlerine uygun özelliklere sahip olduğu takdirde izin verilir. 2. Pompa, bir taşıma kolu ile donatılmıştır. Taşıma kolu, pompayı bir ip vasıtasıyla kuyuların veya derin oyukların içine daldırmak için kullanılabilir. Pompayı...
TÜRKÇE 3. Basma borusunu/esnek basma borusunu direkt olarak pompa ağzına bağlayınız. Pompanın sabit tesislerde kullanılması durumunda boruya bir rakor ile bağlanması tavsiye edilir. Bu şekilde pompayı sökme ve yeniden takma işlemleri kolaylaştirilir. Bir esnek boru kullanılması durumunda pompa ağzına bir dişli rakor takılmalıdır. Etkili bir sızdırmazlık sağlamak için vida dişlerine uygun malzeme (teflon bant veya benzeri).
TÜRKÇE 3. Flatörle donatılan pompanın sabit bir konumda yerleştirilmesi durumunda, basma borusuna bir çek valf takılmalıdır. Bu montaj formu el ile çalıştırılan pompalar halinde de tavsiye edilir. ELEKTRİK BAĞLANTISI DİKKAT! GÜVENLİK TALİMATLARINA ÖZEN GÖSTERİNİZ 1. Etiketde yazılı gerilim ile elektrik şebeke geriliminin birbirlerine uygun olduklarını ve TOPRAK BAĞLANTISININ ETKİLİ...
TÜRKÇE ÇALIŞTIRMA Flatörlü su seviye şalteriyle donatılan versiyonlar, su seviyesi yükselince otomatik olarak çalıştırılır. Flatörsüz versiyonlar ise (pompa ile verilmeyen) prizin yukarısında bulunan bir anahtar ile çalıştırılır. FLATÖRLÜ SU SEVİYE ŞALTERİNİN AYARLANMASI Flatörün çalışma (START) ve durma (STOP) seviyeleri flatör ile sabit nokta (taşıma kolundaki açıklık –...
TÜRKÇE SALMASTRA YAĞI KONTROL VE DEĞİŞTİRME FEKA VS-VX Bu işlemi yapmak için 45 numaralı altı vida çıkarılmalıdır. Bu şekilde filtre, filtre kapağı ve 1 numaralı pompa gövdesi sökülebilir. 4 numaralı pompa türbinini el ile bloke tutarak 18 numaralı pompa türbinini durdurma somununu özel bir anahtar ile çıkarın.
TÜRKÇE SALMASTRA YAĞI KONTROL VE DEĞİŞTİRME DRENAG 1000-1200 Bu işlemi gerçekleştirmek için, flanş (105) ve dış gömleği (77) çıkarabilecek şekilde flanşın altı vidasının (45) sökülmesi gerekir. Filtre kapağının üç vidasını (136) çözün ve kapak (92) ve filtreyi (42) çıkarın. Pompa gövdesinin dört vidasını (52) çözün ve pompa gövdesini (1) çıkarın.
TÜRKÇE DEĞİŞİKLİK VE YEDEK PARÇALAR İmalatçı, önceden izin verilmeyen herhangi bir değişiklikten hiçbir şekilde sorumlu değildir. Pompaların ve bu cihazların takılabildiği tesisatların en büyük güvenlik şartlarını sağlayabilmek için tamir işlerinde kullanılan tüm yedek parçalar orijinal olmalı ve tüm aksesuarlar imalatçı tarafından uygun görülmelidir. İmalatçı...
TÜRKÇE ARIZA ARAŞTIRMASI ARIZA KONTROL ÇÖZÜM (mümkün sebepler) 5. Termistör koruma A. Pompalanacak sıvının fazla yoğun tertibatı araya girip olmadığını kontrol ediniz. Aksi pompayı takdirde motor aşırı ısınabilir. durduruyor. B. Su sıcaklığının çok yüksek olmadığını kontrol ediniz (sıvı sıcaklık aralığına bakınız) C.
SVENSKA INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSANVISNINGAR Installationen och funktionen måste vara i enlighet med säkerhetsförordningarna i produktens installationsland. Hela momentet måste utföras regelrätt. Försummelse av säkerhetsföreskrifterna gör att garantin bortfaller och kan orsaka skador på personer och maskiner. ANVÄNDNINGSOMRÅDEN FEKA VS-VX är en dränkbar centrifugalpump av rostfritt stål med vortex rotor, som är konstruerad och tillverkad för avloppsvatten och använt vatten i allmänhet som innehåller fasta partiklar med diameter på...
SVENSKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1. Användning av pumpen är endast tillåten om elsystemet uppfyller säkerhetskraven i gällande föreskrifter. 2. Pumpen är försedd med ett transporthandtag. Detta kan även användas för att sänka ned pumpen i brunnar eller djupa schakt med hjälp av en vajer. Pumparna får aldrig transporteras, lyftas eller startas hängandes i nätkabeln.
SVENSKA 3. Anslut utloppsröret/-slangen direkt till pumpmunstycket. Om pumpen används i en fast installation bör den anslutas till röret med hjälp av en koppling för att underlätta demontering och ominstallation. Vid användning av slang ska en gängad slangkoppling installeras på pumpmunstycket. Täta gängningen med lämpligt material (teflonband eller liknande) för att garantera en effektiv tätning.
SVENSKA 2. För versionen som är utrustad med flottörbrytare ska du kontrollera att flottören kan röra sig fritt (se avsnitt "INSTÄLLNING AV FLOTTÖRBRYTARE"). Min. mått på brunnen där pumpen ska installeras anges i Fig.3. Brunnen måste alltid dimensioneras i förhållande till mängd inloppsvatten och pumpens kapacitet, så...
SVENSKA START Modellerna som är utrustade med flottörbrytare startar automatiskt när vattennivån stiger. Modellerna utan flottör startas med en brytare som är placerad före uttaget (medföljer ej). INSTÄLLNING AV FLOTTÖRBRYTARE För att justera nivån för start (START) och/eller avstängning av pumpen (STOP) ska kabellängden mellan flottören och stoppunkten (hål i handtaget - Fig.5) antingen förlängas eller förkortas.
SVENSKA KONTROLL OCH BYTE AV TÄTNINGSOLJA FEKA VS-VX För att utföra detta moment måste de sex skruvarna (45) skruvas loss så att filtret, filterlocket och pumphuset (1) kan demonteras. Håll fast rotorn (4) med handen och skruva loss rotorns låsmutter (18) med en lämplig nyckel. Lägg undan fliken (17) och tätningsringen mot sand (15).
SVENSKA KONTROLL OCH BYTE AV TÄTNINGSOLJA DRENAG 1000-1200 För att utföra detta moment måste de sex flänsskruvarna (45) skruvas loss så att flänsen (105) och yttermanteln (77) kan demonteras. Skruva loss filterlockets tre skruvar (136) och ta bort locket (92) och filtret (42). Skruva loss pumphusets fyra skruvar (52) och ta bort pumphuset (1).
SVENSKA ÄNDRINGAR OCH RESERVDELAR Alla ej auktoriserade ändringar befriar tillverkaren från allt ansvar. Alla reservdelar som används vid reparationer måste vara original och alla tillbehör måste godkännas av tillverkaren, så att de kan garantera maximal säkerhet för de maskiner och anläggningar där de ska monteras. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för oriktigheter i detta häfte som beror på...
ESPAÑOL INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO Tanto la instalación como el funcionamiento deberán cumplir las reglas de seguridad del país donde se instale el producto. Las operaciones se realizarán con las normas del bien hacer. La no observancia de las normas de seguridad, además de crear peligro para la incolumidad de las personas y dañar los aparatos, invalidará...
ESPAÑOL ADVERTENCIAS 1. Está admitido el uso únicamente si la instalación eléctrica está dotada de medidas de seguridad, con arreglo a las normativas en vigor. 2. La bomba está provista de manilla para su transporte, que se utilizará también para bajarla en pozos o excavaciones por medio de un cable.
ESPAÑOL 3. Empalmar el tubo/manguito de impulsión directamente en la boca de la bomba. De utilizarse la bomba en instalaciones fijas, es conveniente empalmarla a la tubería por medio de racor, para facilitar su desmontaje y reinstalación. Si se emplea un manguito, montar en la boca de la bomba un racor portagoma roscado. Poner en la rosca material adecuado para garantizar la efectiva estanqueidad (cinta de teflón o afines).
ESPAÑOL 2. Para la versión provista de interruptor de flotador, comprobar que éste pueda moverse libremente (VÉASE EL PÁRRAFO DE REGULACIÓN DEL INTERRUPTOR DE FLOTADOR). Prever pozos de instalación con dimensiones mínimas como en la Fig.3. Se deberá siempre dimensionar el pozo incluso en relación a la cantidad de agua que llega y al caudal de la bomba, con el propósito de no someter el motor a excesivos arranques.
ESPAÑOL PUESTA EN MARCHA Los modelos provistos de interruptor de flotador se ponen en funcionamiento automáticamente al subir el nivel de agua; para poner en función los modelos sin flotador, se utiliza el interruptor situado antes de la toma de corriente (no suministrado). REGULACIÓN DEL INTERRUPTOR DE FLOTADOR Alargando o acortando el tramo de cable entre el flotador y el punto fijo (ojal previsto en la manilla - Fig.5), se regula el nivel de habilitación (START) y/o el nivel de deshabilitación (STOP) de la...
ESPAÑOL CONTROL Y CAMBIO DEL ACEITE DE ESTANQUEIDAD FEKA VS-VX Para realizar tal operación, hay que extraer los seis tornillos (45) y desmontar el filtro, la tapa del filtro y el cuerpo de la bomba (1). Desatornillar la tuerca de bloqueo del rodete (18) con una llave apropiada, manteniendo sujeto el rodete con una mano (4).
ESPAÑOL CONTROL Y CAMBIO DEL ACEITE DE ESTANQUEIDAD DRENAG 1000-1200 Para efectuar dicha operación hay que extraer los seis tornillos de la brida (45) y luego desmontar la brida (105) y la envoltura exterior (77). Extraer los tres tornillos de la tapa del filtro (136) y desmontar la tapa (92) y el filtro (42).
ESPAÑOL MODIFICACIONES Y PIEZAS DE RECAMBIO Cualquier modificación no autorizada previamente libra al Fabricante de toda responsabilidad. Todas las piezas de recambio empleadas en las reparaciones deberán ser originales y todos los accesorios serán autorizado por el Fabricante, con el fin de garantizar la máxima seguridad de las máquinas y de las instalaciones en las que se montan.
Seite 94
ESPAÑOL BÚSQUEDA Y SOLUCIÓN DE LOS INCONVENIENTES INCONVENIENTES VERIFICACIONES REMEDIOS (causas posibles) 5. El dispositivo A. Verificar que el líquido a bombear protección termo- no sea demasiado denso, pues el amperimétrica para motor se podría sobrecalentar. la bomba. B. Verificar que la temperatura del agua no sea demasiado elevada (véase el rango de temperatura del líquido).
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO A instalação e o funcionamento deverão estar em conformidade com as normas de segurança do país em que o produto é instalado. Todas as operações devem ser realizadas segundo as regras da arte. O desrespeito das normas de segurança, além de criar perigo para a incolumidade das pessoas e de danificar o equipamento, também causará...
PORTUGUÊS ADVERTÊNCIAS 1. A utilização só é permitida se a instalação eléctrica for distinguida por medidas de segurança de acordo com as Normas em vigor. 2. A bomba está provida de uma pega para o transporte, que também pode ser utilizada para a descer em poços ou escavações profundas por meio de uma corda.
PORTUGUÊS 3. Ligar o tubo/tubo flexível de compressão directamente à boca da bomba. Se a bomba for utilizada em instalações fixas, é aconselhável ligá-la ao tubo por meio de uma união, de modo a facilitar a desmontagem e a sucessiva instalação. Utilizando um tubo flexível, aplicar na boca da bomba um adaptador roscado.
PORTUGUÊS 2. Para a versão provida de interruptor de bóia, verificar que esta se possa mover livremente (VER O PARÁGRAFO: REGULAÇÃO DO INTERRUPTOR DE BÓIA). Prever poços de alojamento com as dimensões mínimas indicadas na Fig.3 O poço também deverá ser sempre dimensionado em relação à...
PORTUGUÊS ARRANQUE Os modelos equipados com interruptor de bóia são postos em funcionamento automaticamente quando o nível da água sobe, os modelos sem bóia são postos em funcionamento por meio de um interruptor colocado a montante da tomada (não fornecido). REGULAÇÃO DO INTERRUPTOR DE BÓIA Alongando ou encurtando o pedaço de cabo incluído entre a bóia e o ponto retido na abertura ovalada prevista na pega (Fig.5), regula-se o nível de arranque (START) e/ou o nível de paragem...
PORTUGUÊS VERIFICAÇÃO E MUDANÇA DO ÓLEO DE VEDAÇÃO FEKA VS-VX Para efectuar esta operação, é necessário desapertar os seis parafusos (45) de modo a poder desmontar o filtro, a tampa do filtro e o corpo da bomba (1). Desapertar com a chave especial a porca de bloqueio do impulsor (18), mantendo bloqueado com a mão o impulsor (4).
PORTUGUÊS VERIFICAÇÃO E MUDANÇA DO ÓLEO DE VEDAÇÃO DRENAG 1000-1200 Para efectuar esta operação, é necessário desapertar os seis parafusos da flange (45) de modo a poder remover a flange (105) e a camisa externa (77). Desapertar os três parafusos da tampa do filtro (136) e retirar a tampa (92) e o filtro (42). Desapertar os quatro parafusos do corpo da bomba (52) e remover o corpo da bomba (1).
PORTUGUÊS MODIFICAÇÕES E PEÇAS DE REPOSIÇÃO Qualquer modificação não autorizada previamente isenta o fabricante de toda e qualquer responsabilidade. Todas as peças de reposição utilizadas nas reparações devem ser originais e todos os acessórios devem ser autorizados pelo fabricante, de forma a poder garantir a máxima segurança das máquinas e das instalações em que as bombas podem ser instaladas.
Seite 103
PORTUGUÊS PROCURA E SOLUÇÃO DOS INCONVENIENTES INCONVENIENTES VERIFICAÇÕES REMÉDIOS (causas possíveis) 5. O dispositivo A. Verificar que o líquido a bombear protecção termo- não seja demasiado denso, pois isso amperimétrica vai causar o sobreaquecimento do manda parar motor. bomba. B. Verificar que a temperatura da água não seja elevada demais (ver o campo de temperatura do líquido).
中文 产品改装和零件 任何未经事先授权的产品改动生产厂家不负任何责任。 维修中需要的所有零件必须是原装的,安装在机器和系统上的附件一定要经厂家同意, 以确保其机器及其安装系统的最大安全性。 对于操作手册中印刷错误,厂家不承担任何责任。考虑到必要性和实用性,厂家有权在不影响产品 基本特性的情况下对产品进行改进。 故障排除 故障 故障可能原因 故障排除 1. 电机无法起动且 A. 检查电机是否通电 无声 B. 检查保险丝 B. 如保险丝烧坏,更换保险丝 C. 浮子开关不允许启动 C. –确保浮子活动自如 –确保浮子有效(连接电源) 2. 泵不送水. A. 进口滤网或管路堵塞 A. 清除堵塞物 B. 叶轮磨损或卡住 B. 更换叶轮或清除堵塞物 如果止回阀装在出口管处,可能在 检查阀门是否正常工作,如有必要 闭合位置上被阻塞 更换阀门。 液面太低,泵启动时液面必须高于 D.
Seite 119
Prevalenza / Hauteur d'élévation / Head up Förderhöhe / Overwicht / Prevalencia Maximal pumphöjd / Manometrik yükseklik Напор / x¥tK{A Modello / Modèle / Model / Modell / Model Hmax (m) 2 poles 50 Hz Hmax (m) 2 poles 60 Hz Modelo / Modell / Model / Модель...
Seite 120
Fax +49 2151 82136-36 Vendite Italia: Fax +32 2 4669218 Tel. +39 049 9048873-75-76 DAB PUMPS RUSSIA DAB PUMPS IBERICA S.L. Tel. +39 049 9048950 127247 Dmitovskoe sh., 100 bld. 3 Parque Empresarial San Fernando Moscow, Russia Edificio Italia Planta 1ª...