Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ferm ATM1043 Bersetzung Der Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ATM1043:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 7
Original instructions
EN
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
DE
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 10
NL
Traduction de la notice originale
FR
Traducción del manual original
ES
Tradução do manual original
PT
Traduzione delle istruzioni originali
IT
Översättning av bruksanvisning i original
SV
Alkuperäisten ohjeiden käännös
FI
Oversatt fra orginal veiledning
NO
Oversættelse af den originale brugsanvisning
DA
WWW.FERM.COM
04
Eredeti használati utasítás fordítása
HU
07
Překlad püvodního návodu k používání
CS
Preklad pôvodného návodu na použitie
SL
13
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
PL
16
Originalios instrukcijos vertimas
LT
19
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas
LV
22
Prevod originalnog uputstva
SR
25
Превод на оригиналната инструкция
BG
28
Перевод исходных инструкций
RU
31
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 65
EL
34
Оригинални упатства
MK
ATM1043
ATM1043
37
40
43
46
49
52
55
58
61
68

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ferm ATM1043

  • Seite 1 ATM1043 ATM1043 Original instructions Eredeti használati utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Překlad püvodního návodu k používání Preklad pôvodného návodu na použitie Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 10 Traduction de la notice originale Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Traducción del manual original Originalios instrukcijos vertimas Tradução do manual original...
  • Seite 2 Fig. A Fig. B Fig. C...
  • Seite 3 Fig. D Fig. E Fig. F Fig. G...
  • Seite 4 Max. operating pressure 6.3 bar delivered by one of Europeís leading suppliers. Air consumption 228 l/min (8 cfm) All products delivered to you by Ferm are Air inlet 1/4” - 3/8” manufactured according to the highest standards Bolt size capacity 16 mm (5/8”)
  • Seite 5: Mounting Accessories

    Special safety instructions Mounting a socket • Avoid too high pressure Fig. C & D • Keep bystanders and pets away • Fit a socket onto the accessory holder (4). • Children and animals should be kept far away • Firmly press the socket onto the accessory from the area of operation of the machine.
  • Seite 6 5. MAINTENANCE Maintenance The machine does not require any special maintenance. Regulary check the tool for possible damages Lubrication Fig. G Pneumatic tools should be lubricated frequently. • Mount an in-line oiler between the tool and the air hose. • If no in-line oiler is installed, insert a few drops of oil into the air hose connection before use.
  • Seite 7: Technische Daten

    Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Ferm-Produkts entschieden haben. Zubehör auf Transportschäden. Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von einem führenden europäischen Lieferanten. 1. TECHNISCHE DATEN Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt. Gerätedaten Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen Leerlaufdrehzahl 7000/min einen exzellenten Kundenservice sowie eine Max.
  • Seite 8: Sicherheitshinweise

    2. SICHERHEITSHINWEISE • Tragen Sie das Werkzeug niemals am Schlauch, und ziehen Sie niemals am Erläuterung der Symbole Schlauch, um das Werkzeug zu bewegen. Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät 3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS bei Nichteinhaltung der Sicherheits- vorschriften in dieser Anleitung.
  • Seite 9: Service Und Wartung

    4. GEBRAUCH Schmieren des Schlagmechanismus Abb. G Hinweise für den Gebrauch Der Schlagmechanismus muß täglich geschmiert • Prüfen Sie, ob sich der Auslöser frei bewegen werden. kann. • Vergewissern Sie sich, daß das Werkzeug • Entfernen Sie die Schraube (12) von der geschmiert ist, bevor Sie es mit der Öleinfüllstelle (13).
  • Seite 10: Technische Informatie

    1. TECHNISCHE INFORMATIE SLAGMOERSLEUTEL FIW-500 Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm Machinegegevens Onbelast toerental 7000/min product. Max. luchtdruk 6,3 bar Hiermee heeft u een uitstekend product Luchtdoorvoer 228 L/min (8 cfm) aangeschaft van één van de toonaangevende Luchttoevoer 1/4”...
  • Seite 11: Veiligheidsinstructies

    2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 3. MONTAGETOEBEHOREN Uitleg van de gebruikte symbolen Aansluiten en verwijderen van de luchtslang Gevaar voor lichamelijk letsel of Fig. B materiële schade. • Wikkel een stuk afdichtingstape om het aansluitstuk (7) van de luchtslang. • Breng het aansluitstuk van de luchtslang in de Draag oog- en oorbescherming aansluiting (3).
  • Seite 12 MILIEU In- en uitschakelen • Om het apparaat in te schakelen, drukt u de trekker (1) in. Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt • Om het apparaat uit te schakelen, laat u de de machine in een stevige verpakking geleverd. trekker los. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal.
  • Seite 13 Vous disposez désormais d’un excellent produit, fourni par un des premiers distributeurs d’Europe. 1. DONNÉES DE L’APAREIL Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm sont fabriqués selon les standards les plus élevés Caractéristiques techniques en ce qui concerne performances et sécurité et Vitesse à...
  • Seite 14: Consignes De Sécurité

    2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ lorsqu’il n’est pas en fonctionnement. • Transportez l’outil uniquement en le saisissant Signification des symboles par la poignée et jamais avec l’interrupteur enclenché. Danger de blessure physique ou de • Ne transportez jamais l’outil par le tuyau d’air dommage matériel.
  • Seite 15: Lubrification

    4. UTILISATION Lubrification du mécanisme de percussion Fig. G Instructions d’emploi Le mécanisme de percussion doit être ubrifié tous • Vérifiez si l’interrupteur bouge librement. les jours. • Vérifiez la lubrification correcte de l’outil avant de le raccorder à l’air comprimé. •...
  • Seite 16 Ahora dispone de un producto excelente, proporcionado por uno de los principales distribuidores de Europa. Todos los productos Especificaciones técnicas Ferm ofrecen los niveles más altos de calidad en Velocidad sin carga 7000/min. cuanto a funcionamiento y seguridad y, como Máx.
  • Seite 17: Normas De Seguridad

    2. NORMAS DE SEGURIDAD • No sujete nunca la herramienta por la manguera de aire ni tire de la manguera de aire Explicación de los símbolos para desplazar la herramienta. Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato 3.
  • Seite 18 4. MANEJO Lubricación del mecanismo de percusión Fig. G Instrucciones de uso El mecanismo de percusión debe lubricarse a • Compruebe si el gatillo puede moverse diario. libremente. • Asegúrese de que la herramienta esté • Quite el tornillo (12) del punto de llenado de lubricada antes de conectarla al aire aceite (13).
  • Seite 19: Dados Da Máquina

    CHAVE DE IMPACTO FIW-500 Verifique a máquina e acessórios para identificar danos ocorridos no transporte. Obrigado por ter adquirido este produto Ferm. Agora possui um produto excelente, fornecido 1. DADOS DA MÁQUINA por um dos principais distribuidores Europeus. Todos os produtos que lhe são entregues pela Ferm são fabricados segundo as mais rigorosas...
  • Seite 20: Instruções De Segurança

    2. INSTRUÇÕES DE • Nunca transporte a ferramenta pelo tubo de SEGURANÇA ar nem puxe pelo mesmo para deslocar a ferramenta. Explicação dos símbolos 3. MONTAR ACESSÓRIOS Perigo de ferimentos ou danos no material. Ligação e remoção do tubo de ar Use óculos de protecção e protecção Fig.
  • Seite 21: Manutenção

    correctamente. Falhas • Defina a pressão do ar para um valor dentro da Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido pressão de funcionamento permitida. a desgaste duma peça, contacte o endereço • Coloque o dedo no gatilho apenas no de assistência indicado no cartão de garantia. momento de ligar a ferramenta.
  • Seite 22: Dati Dell'amacchina

    Consumo d’aria 228 L/min (8 cfm) leader in Europa. Presa d’aria 1/4” – 3/8” Tutti i prodotti di Ferm sono fabbricati seguendo Dimensioni bulloni 16 mm (5/8”) i più elevati standard di prestazioni e sicurezza Coppia max. 310 Nm e, nell’ambito della nostra filosofia, forniamo un...
  • Seite 23: Istruzioni Di Sicurezza

    2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA 3. MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI Legenda dei simboli Segnala il rischio di lesioni personali, di Collegamento e rimozione del flessibile morte o di danni all’apparecchio in caso dell’aria di non osservanza delle istruzioni di Fig. B questo manuale. •...
  • Seite 24 AMBIENTE Accensione e spegnimento • Per accendere l’utensile, premere l’interruttore a grilletto (1). Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la • Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore macchina è imballata in un contenitore resistente. a grilletto. La maggior parte dei componenti dell’imballaggio sono riciclabili.
  • Seite 25 SLAGNYCKEL FIW-500 Kontrollera att maskinen, lösa delar och tillbehör inte har skadats under transporten. Tack för att du har valt att köpa denna Ferm- produkt. 1. MASKININFORMATION Du har nu en enastående produkt som har levererats av en av Europas ledande distributörer.
  • Seite 26: Säkerhetsföreskrifter

    2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 3. MONTERING AV TILBEHÖR Teckenförklaring Ansluta och avlägsna luftslangen Anger att det föreligger risk för Fig. B personskador, livsfara eller risk för skador • Linda en bit tätningstejp runt luftslangens på maskinen om instruktionerna i denna kopplingsstycke (7). bruksanvisning inte efterlevs.
  • Seite 27: Underhåll

    MILJO Till- och frånkoppling • Tryck på avtryckaren (1) för att starta verktyget. • Släppa avtryckaren för att stänga av verktyget. För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Dra åt och lossa fästdon Förpackningen har så långt det är möjligt Fig.
  • Seite 28: Laitteen Tiedot

    Niin tekemällä sinulla on nyt oivallinen tuote, Maks. käyttöpaine 6,3 bar jonka on toimittanut eräs Euroopan johtavista Ilmankulutus 228 L/min (8 cfm) toimittajista. Kaikki tuotteet, jotka Ferm on Ilmansyöttö 1/4” – 3/8” sinulle toimittanut, on valmistettu korkeimpien Pultin kokokapasiteetti 16 mm (5/8”) suorituskyky- ja turvallisuusnormien mukaan, Maks.
  • Seite 29 Erityisiä turvaohjeita Iskuvoiman säätö • Vältä liian korkeita paineita. Kuva E & F • Älä koskaan puhalla paineilmaa tai ruiskuta • Lisää iskuvoimaa kääntämällä säätönuppia (2) itseäsi tai muita henkilöitä kohti: vakavan vastapäivään. vamman vaara. • Vähennä iskuvoimaa kääntämällä säätönuppia •...
  • Seite 30 5. HOITO Huolto Laite ei tarvitse erityistä huoltoa. Tarkista säännöllisesti, ettei työkalussa ole vikoja. Voitelu Kuva G Paineilmatyökalut on voideltava usein. • Asenna suoravoitelulaite työkalun ja ilmaletkun väliin. • Ellei työkalussa ole suoravoitelulaitetta, lisää ilmaletkun liitäntään muutama tippa öljyä ennen käyttöä. Iskumekanismin voitelu Kuva G Iskumekanismi on voideltava päivittäin.
  • Seite 31 1. MASKININFORMASJON SLAGSKRUNØKKEL FIW-500 Tusen takk for at du valgte dette Ferm-produktet. Tekniske spesifikasjoner Ingen ladning 7000/min Det betyr at du nå har anskaffet et fremragende Maks. drifts trykk 6.3 bar produkt, levert av en av Europas ledende Luftforbruk 228 L/min (8 cfm) distributører.
  • Seite 32 Spesielle sikkerhetsforholdsregler Justere slagtallene • Ikke bruk for høyt trykk Fig. E & F • Ikke blås eller sprut mot deg selv eller andre. • Drei justeringsknappen (2) mot klokken for å Det kan gi alvorlige skader øke slagtallene. • Holde personer og kjæledyr unna •...
  • Seite 33 Smøring Fig. G Pneumatiske verktøy må smøres regelmessig. • Monter en smørekanne i rekke mellom verktøyet og luftslangen. • Hvis det ikke er installert noen smørekanne i rekke, drypp noen få dråper olje inn i luftslangekoplingen før bruk. Smøre slagmekanismen Fig.
  • Seite 34 Maks. driftstryk 6,3 bar leveret af en af Europas førende distributører. Luftforbrug 228 L/min (8 cfm) Alle produkter, der leveres af Ferm, er fremstillet Lufttilførsel 1/4” – 3/8” i henhold til de højeste standarder for ydeevne Boltstørrelse 16 mm (5/8”) og sikkerhed, og som en del af vores filosofi yder Maks.
  • Seite 35: Montage Af Tilbehør

    Særiges sikkerhedsforanstatninger Montering af en fatning • Undgå for højt tryk Fig. C & D • Peg aldrig en luftpistol i retningen mod dig • Sæt en fatning på tilbehørsholderen (4). selv eller andre; dette kan forårsage alvorlige • Pres fatningen godt fast på tilbehørsholderen. skader.
  • Seite 36: Vedligeholdelse

    5. VEDLIGEHOLDELSE Vedligeholdelse Maskinen kræver ingen særlig vedligeholdelse. Kontrollér regelmæssigt værktøjet for mulige skader. Smøring Fig. G Pneumatisk værktøj skal smøres hyppigt. • Monter en in-line smørenippel mellem værktøjet og luftslangen. • Hvis der ikke er installeret en in-line smørenippel, kom da et par dråber olie i luftslangetilslutningen før brugen.
  • Seite 37 ÜTŐMŰVES CSAVARBEHAJTÓ Vizsgálja meg a készüléket, a mozdítható FIW-500 alkatrészeket és tartozékokat az esetleges szállítási sérülések felismeréséhez. Köszönjük, hogy a Ferm Vállalat termékét választotta. 1. GÉP INFORMÁCIÓ Egy kiváló európai forgalmazó nagyszerű termékének birtokába jutott. A Ferm által Műszaki adatok forgalmazott összes termék a legszigorúbb...
  • Seite 38: Biztonsági Előírások

    2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK • Ellenőrizze, hogy megfelelő­e a légtömlő csatlakozása. A jelölések magyarázatai A jelen használati utasításban leírtak be Dugókulcs beszerelése nem tartása esetén sérülés, életveszély, C. & D. Ábra és gépsérülés következhet be. • Illesszen egy dugókulcsot a szerszámtartóra (4).
  • Seite 39: Környezet

    KÖRNYEZET • A szerszám kikapcsolásához engedje el a ravaszt. A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések Csavarok meghúzása és meglazítása elkerülése érdekében a gép meglehetősen A., C. & D. Ábra erős csomagolásban kerül leszállításra. A • Ütőműves csavarbehajtó csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy •...
  • Seite 40 Maximální provozní tlak 6.3 bar Získali jste výborný produkt od předního Spotřebavzduchu 228l/min(8cfm) evropského distributora. Všechny produkty Vzduchovápřípojka 1/4”–3/8” dodávané společností Ferm se vyrábějí podle Kapacitaprorozměrsvorníku 16mm(5/8”) nejpřísnějších výkonnostních a bezpečnostních Maximálnítočivýmoment 310Nm norem. Součástí naší obchodní filozofie je Hmotnost 2.2 kg...
  • Seite 41: Bezpečnostní Pokyny

    2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 3. MONTÁŽPŘÍSLUŠENSTVÍ Vysvětlení symbolů Připojování a odpojování vzduchové hadice  O značujerizikoosobníhozranění,ztráty Obr. B životanebopoškozenínástrojev případě • Obmotejte kousek těsnící pásky kolem nedodrženípokynův tomtonávodu. přípojného dílu (7) vzduchové hadice. • Nasuňte připojovací díl vzduchové hadice na Nostebezpečnostníbrýleaušníochranu připojovací místo (3). •...
  • Seite 42: Životní Prostředí

    ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ • Nastavte tlak vzduchu na hodnotu v povoleném rozsahu pracovního tlaku. • Podržte váš prst na vypínači v momentu Přístroj je dodáván v odolném balení, které spuštění nástroje. zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, Zapnutí...
  • Seite 43 Z nakupom ste pridobili odličen izdelek, ki 1. INFORMACIJE O STROJU ga dobavljajo vodilni evropski pooblaščeni prodajalci. Technické podmienky Vsi izdelki, ki so dobavljeni od Ferm-a, so bili Vrtljaji brez obremenitve 7000/min izdelani po najvišjih standardih izvedbe in Maks. pritisk obratovanja 6.3 bar...
  • Seite 44: Varnostna Navodila

    2. VARNOSTNA NAVODILA 3. MONTAŽA DODATKOV Vysvětllení symbolů Pripojenie a odpojenie hadice na stlačený vzduch  O značujerizikoosobníhozranění,ztráty Obr. B životanebopoškozenínástrojev případě • Obmotajte kúsok tesniacej pásky okolo nedodrženípokynův tomtonávodu. prípojného dielu (7) vzduchovej hadice. • Nasuňte prípojný diel vzduchovej hadice na prípojné...
  • Seite 45 • Nakvapkajte niekolko kvapiek oleja do mechanizmu. • Nasa`te skrutku naspäb a dotiahnite ju. Poruchy Jestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebování některé součásti, obraéte se na zástupce firmy Ferm. Na konci této příručky se nachází nákres přístroje rozloženého na jednotlivé...
  • Seite 46 KLUCZ UDAROWY FIW-500 1 Przepisy bezpieczeństwa 1 Kartę gwaranczjną Dziękujemy za zakup tego produktu Ferm. Kupując ten produkt uzyskaliście Państwo Należy sprawdzić urządzenie, części luzem doskonałe urządzenie dostarczone przez oraz akcesoria pod kątem uszkodzeń w czasie jednego z wiodących producentów w Europie.
  • Seite 47: Instrukcje Bezpieczeństwa

    2. INSTRUKCJE od zasilania sprężonym powietrzem. BEZPIECZEŃSTWA • Narzędzia wolno przenosić jedynie za uchwyt, nigdy z wciśniętym spustem. Objaśnienie symboli • Nigdy nie przenosić maszyny za wąż W razie nie przestzegania danej instrukcji powietrza, ani nie ciągnąć za wąż w celu obsługimożepowstaćryzykozranienia przemieszczenia maszyny.
  • Seite 48: Ochrona Środowiska

    4. OBSŁUGA Mechanizm udarowy należy smarować codziennie. Instrukcje użytkowania • Wykręcić śrubę (12) z otworu uzupełniania • Sprawdzić, czy spust porusza się swobodnie. oleju (13). • Upewnić się, że urządzenie jest nasmarowane • Do mechanizmu wlać kilka kropli oleju. przed jego podłączeniem do •...
  • Seite 49: Saugos Instrukcija

    1. INFORMACIJA APIE ĮRENGINĮ SMŪGINIS VERŽLIARAKTIS FIW-500 Ačiū, kad įsigijote šį „Ferm“ gaminį. Techninės specifikacijos Greitisbeapkrovos 7 000/min. Dabar turite puikų gaminį, kurį pateikia vieni Maks.darbinisslėgis 6,3baro svarbiausių Europos tiekėjų. Visi „Ferm“ tiekiami Orosąnaudos 228l/min.(8cfm) gaminiai yra pagaminti pagal aukščiausius Oroįleidimoangosskersmuo 1/4–3/8col.
  • Seite 50: Priedų Montavimas

    Specialios saugos taisyklės Lizdo montavimas • Nenaudokite per didelio slėgio C ir D pav. • Neleiskite artyn pašalinių asmenų ir augintinių • Uždėkite lizdą ant priedo laikiklio (4). • Vaikai ir gyvūnai turi būti atokiai nuo tos vietos, • Tvirtai užspauskite lizdą ant priedo laikiklio. kurioje naudojamas įrenginys.
  • Seite 51: Techninė Priežiūra

    • Įjunkite įrankį. • Jeigu reikia, pareguliuokite smūgiavimo jėgą. 5. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Techninė priežiūra Šiam įrenginiui nereikia jokios ypatingos techninės priežiūros. Reguliariai tikrinkite įrankį, ar jis nesugadintas Tepimas G pav. Pneumatinius įrankius reikia reguliariai tepti. • Sumontuokite tepalinę linijoje, tarp įrankio ir oro tiekimo žarnos.
  • Seite 52 Paldies, ka iegādājāties šo Ferm produktu. Tādējādi jums tagad ir lielisks izstrādājums, 1. INFORMĀCIJA PAR ko izgatavojis viens no Eiropas vadošajiem INSTRUMENTU ražotājiem. Visi izstrādājumi, ko ražojis Ferm, ir izgatavoti atbilstoši visaugstākajiem veiktspējas un drošības standartiem. Mūsu filozofijas pamatā Tehniskā specifikācija Ātrumsbezslodzes 7000/min ir arī...
  • Seite 53: Drošības Instrukcijas

    2. DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS • Nekad nepārvietojiet instrumentu, turot aiz gaisa šļūtenes, un nevelciet gaisa šļūteni, lai Simbolu skaidrojums pārvietotu instrumentu.  A pzīmēievainojuma,nāvesvaiinstrumenta 3. MONTĀŽAS PIEDERUMI bojājumarisku,janetiekievērotišajā rokasgrāmatāsniegtienorādījumi. Gaisa šļūtenes pievienošana un noņemšana Izmantojietausuunacuaizsardzības B att. līdzekļus • Aptiniet izolācijas lentu ap gaisa šļūtenes savienotājelementu (7).
  • Seite 54 4. EKSPLUATĀCIJA Defekti Ja rodas kādi bojājumi, piemēram, pēc detaļu Lietošanas norādījumi nodilšanas, lūdzu, sazinieties ar pārdevēju vai • Pārbaudiet, vai gailis kustas brīvi. apkopes centru, kura adrese norādīta garantijas • Pārliecinieties, ka instruments pirms tā talonā. Šīs rokasgrāmatas aizmugurē atrodams pievienošanas saspiestam gaisam ir ieeļļots.
  • Seite 55: Uputstva Za Bezbednost

    Potrošnjavazduha 228l/min(8cfm) dobavljača u Evropi. Svi proizvodi dostavljeni od Ulaz za vazduh 1/4” - 3/8” strane FERM-a proizvedeni su prema najvišim Kapacitet vijaka 16 mm (5/8”) standardima performansi i bezbednosti. Kao Max. obrtni moment 310 Nm deo naše filozofije obezbeđujemo odličnu uslugu...
  • Seite 56 Posebna uputstva za bezbednost Montiranje nasada • Izbegavajte visoki pritisak Sl. C i D • Držite posmatrače što dalje. • Stavite nasad u držač za pribor (4). • Deca i životinje treba da budu udaljena od • Čvrsto pritisnite nasad u držač za pribor. radne oblasti.
  • Seite 57 5. ODRŽAVANJE GARANCIJA Održavanje Garantni uslovi su dati u posebnoj garantnoj Mašina ne zahteva dodatno održavanje. Redovno kartici. proveravajte alat od mogućih oštećenja. Proizvod i uputstva su predmet izmene. Podmazivanje Karakteristike se mogu menjati bez Sl. G predhodnog obaveštenja. Pneumatski alatki često zahtevaju podmazivanje. •...
  • Seite 58 IУДАРЕН КЛЮЧ FIW-500 1 Инструкции за безопасност 1 Гаранционна карта Благодарим ви, че купихте този продукт от Ferm. По този начин вече разполагате с Проверете уреда, всички разхлабени части отличен продукт, доставен от един от водещите и принадлежности за повреди, причинени по...
  • Seite 59: Инструкции За Безопасност

    2. ИНСТРУКЦИИ ЗА • Изключете инструмента от захранването БЕЗОПАСНОСТ с въздух преди отстраняване на неизправности или сервиз или по време на Обяснение на символите неактивност. Обозначава риска от нараняване, • Носете инструмента само при захващане и загуба на живот или повреда на никога...
  • Seite 60 Смазване на механизма за удар • Затегнете винта. Фиг. G Ударопоглъщащият механизъм трябва да се 4. УПОТРЕБА смазва ежедневно. • Извадете винта (12) от мястото за пълнене Инструкции за употреба на маслото (13). • Проверете дали спусъка може да се движи •...
  • Seite 61 1. ИНФОРМАЦИЯОБ ПНЕВМАТИЧЕКИЙ УДАРНЫЙ УСТРОЙСТВЕ КЛЮЧ FIW-500 Благодарим Вас за покупку данного Технические характеристики скорость без нагрузки 7000/мин изделия компании Ферм. макс. рабочее давление 6.3 бар Вы приобрели отличный продукт ведущего расход воздуха 228 л/мин (8 cfm) европейского дистрибьютора. воздушное подключение 1/4”...
  • Seite 62: Инструкции По Безопасности

    1 Инструкции по безопасности • Содержать инструмент в чистоте. Не 1 Гарантийный талон использовать для чистки агрессивные 1 Руководство по эксплуатации чистящие средства и средства на 1 Вкладыш по технике безопасности спиртовой основе. 1 Гарантийный талон • Для чистки инструмента ни в коем случае...
  • Seite 63: Окружающая Среда

    5. ТЕХНИЧЕСКОЕ 1 - 190 Nm ОБСЛУЖИВАНИЕ 2 - 220 Nm 3 - 260 Nm Техническое обслуживание 4 - 310 Nm Прибор не требует особого технического Изменение направления вращения обслуживания. Регулярно проверяйте Рис. A инструмент на наличие возможных • Переместить переключатель вращения повреждений.
  • Seite 64: Гарантийные Обязательства

    ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Условия гарантии указаны на отдельном гарантийном талоне. Регулярно проверяйте инструмент на предмет возможных повреждений. Изделие и руководство пользователя могут быть изменены. Технические характеристики могут быть изменены без дальнейшего уведомления.
  • Seite 65 κορυφαίους κατασκευαστές της Ευρώπης. Îԯϛ· 16 mm (5/8”) Όλα τα προϊόντα που σας παρέχονται από ̤ÁÈÛÙË ÚÔ‹ ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜ 310 Nm τη Ferm κατασκευάζονται σύμφωνα με τα µ¿ÚÔ˜ 2.2 kg υψηλότερα πρότυπα απόδοσης και ασφάλειας Lpa (›ÂÛË ‹¯Ô˘) 84.4 + 3 dB(A) και...
  • Seite 66 2. √¢∏°∏∂™ ∞™º∞§∂∏∞™ ñ ¶ÚÈÓ ÙËÓ Î¿ı ‰ÈfiÚıˆÛË ‹ ۤڂȘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ‹ ÚÈÓ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ∂Í‹ÁËÛË Û˘Ì‚fiÏˆÓ ¿ÓÙ· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·fi ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛË ·fi ·¤Ú·. ÀÔ‰ËÏÒÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÌfiÓÔ Î·ÓÔÓÈο ÛÙËÚÈÁ̤ÓÔ ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ˙ËÌÈ¿˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Û ÂÚÁ·Ï›Ô...
  • Seite 67 4. ÃÚ‹ÛË ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ÙÔ ÙfiÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú· Ì οÌÔÛ˜ ÛÙ·ÁfiÓ˜ Ï¿‰È. √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ §›·ÓÛË ÙÔ˘ ÎÚÔ˘ÛÙÈÎÔ‡ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ñ ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÂÓÂÚÁÔÔÈÒ Ï‹ÎÙÚÔ ÎÈÓ›Ù ™¯‹Ì· G ¿ÓÂÙ·. ñ ¶ÚÈÓ ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙÔÓ ÈÂ˙fiÌÂÓÔ ·¤Ú· §›·ÓÛË ÙÔ˘ ÎÚÔ˘ÛÙÈÎÔ‡ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ Â›Ó·È ‚‚·Èˆı›ÙÂ...
  • Seite 68 1. ИНФОРМАЦИЈА ЗА Со тоа имате одличен производ, испорачан МАШИНАТА од еден од водечките добавувачи во Европа. Сите производи доставени од страна на FERM Технички податоци се произведени според највисоките стандарди Брзина без оптеретување на перформанси и безбедност. Како дел од...
  • Seite 69: Безбедносни Упатства

    2. БЕЗБЕДНОСНИ УПАТСТВА • Алатот носете го само за рачаката и никогаш не го активирајте чкрапецот. Објаснување на симболите • Алатот никогаш да не го држите или Означува ризик од повреда, губење влечете за цревото за воздух. на живот или оштетување на алатот во случај...
  • Seite 70 4. КОРИСТЕЊЕ Подмачкување на ударниот механизам Сл. G Упатства за користење Ударниот механизам мора да се подмачкува • Проверете дали чкрапецот се движи дневно. слободно. • Проверете дали е подмачкан алатот пред • Отстранете ја завртката (12) од грлото за да...
  • Seite 72: Spare Parts List

    Spare parts list Description Position 400510 Drive revision set 5, 6, 13, 21, 28 400511 Anvil 400512 Ball bearing 400513 Rotor blades (5 pcs.) 400514 Rear end plate 400515 Rear cover 400516 Air inlet revision set 30, 31, 32, 35, 36, 44 400517 Air regulator 400518...
  • Seite 73: Exploded View

    Exploded view...
  • Seite 75 (МК) И зјавуваме со наша целосна одговорност дека производот е во согласност со zařízeních. (CS) N a naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s Смерницата 2011/65/EU на Европскиот парламент и е во согласност според následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho Советот од 9 јуни за ограничување на користење на одредени опасни parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých супстанции во електричната и електронската опрема и дека е според следните nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení. стандарди и регулативи: EN792-6, ZEK01.2 2006/42/EC Zwolle, 01-01-2020 H.G.F Rosberg CEO FERM FERM - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands...
  • Seite 76 2001-13 WWW.FERM.COM ©2020 FERM...

Inhaltsverzeichnis