Seite 1
ATM1051 Original instructions Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 12 Traduction de la notice originale Eredeti használati utasítás fordítása Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Originalios instrukcijos vertimas Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas Prevod originalnog uputstva Prevod originalnog uputstva WWW.FERM.COM...
By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading Indicates potential for bodily harm, suppliers. All products delivered to you by Ferm fatality or risk of damaging the machine, are manufactured according to the highest in the event that the instructions in this standards of performance and safety.
Special safety instructions for air tools and protective covers to avoid physical damage compressors and damage to the compressor. • For proper operation of the machine with a full • Do not use the compressor as a blunt continuous load under maximum operating instrument against persons, objects or animals pressure, please make sure that the tempera...
5. OPERATING in the rate of wear. The air supply must be sufficient to maintain the appliance’s working pressure. Should the pressure diminish, the When in use, always wear eye protection driving power of the air nailer will be reduced. See that meets the ANSI specifications, and “TECHNICAL SPECIFICATIONS”...
Seite 6
5. The jammed nail should then release. Please use Airline Lubricating Oil into the air inlet on the handle of the Airnailer. If the jammed nail does not release, proceed as follows. When there is no oil mist lubricator available, 6.
Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von Gefahr von Beschädigungen am Gerät einem führenden europäischen Lieferanten. bei Nichteinhaltung der Sicherheits- Alle FermProdukte werden nach höchsten vorschriften in dieser Anleitung. Leistungs und Sicherheitsstandards gefertigt. Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen Zur Durchführung von Wartungsarbeiten...
Spezielle Sicherheitsvorschriften Originalteil austauschen lassen. • Zur Gewährleistung der ordnungsgemäßen • Wenn der Kompressor auf einer Fläche Funktion des Geräts bei anhaltender oberhalb des Fußbodens aufgestellt wird, muss vollständiger Luftfüllung sicherstellen, dass er festgesetzt werden, damit er während des die Umgebungstemperatur in geschlossener Betriebs nicht fallen kann.
Arbeitsdruckes erforderlich. Schließen Sie den Hinweis: Schutzbrillen ohne Seiten und DruckluftNagelmaschine nicht an Druckluft an, Gesichtsschutz bieten nur einen ungenügenden die möglicherweise 10 Bar überschreiten könnte, Schutz. da dies zu Beschädigungen des Druckluft Nagelmaschine und Verletzungen führen kann. Nageln laden Abb.
Betrieb Wartung des Druckluft-Nagelmaschine Aktivierung durch eine Schalttaste (1) Der DruckluftNagelmaschine wird durch Drücken Entfernen Sie vor jeder Überprüfung alle der Schalttaste aktiviert. Bei jedem Drücken der Nageln aus dem Druckluft- Schalttaste treibt der DruckluftNagelmaschine Nagelmaschine. eine Nagel in das Werkstück. Diese Maschine hat einen verstellbaren •...
Seite 11
Feuchtigkeit in der Luftleitung gefrieren und damit die Verwendung des Gerätes unmöglich machen. Wir empfehlen bei niedrigen Temperaturen die Verwendung eines speziellen Winter Schmiermittels für Pneumatikwerkzeuge oder den permanenten Einsatz eines Frostschutzmittels (Glykol) als Schmiermittel. Um Frost- oder Eisbildung an den Ventilen und am Mechanismus zu vermeiden, sollten Sie das Werkzeug nicht in einer kalten Umgebung lagern,...
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN PNEUMATISCHE TACKER Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm Verklaring van symbolen product. Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, Hiermee heeft u een uitstekend product levensgevaar of kans op beschadiging aangeschaft van één van de toonaangevende van de machine indien de instructies in Europese distributeurs.
Seite 13
• Zorg ervoor dat er geen druk meer op de tank • De compressor niet als middel tegenover staat, wanneer schroefverbindingen aan de personen, dingen of dieren gebruiken om zware compressor worden losgedraaid. schade te vermijden. • Het is verboden gaten, lassen te maken of •...
Seite 14
5. BEDIENING Zie de “TECHNISCHE SPECIFICATIES” voor het instellen van de correcte werkdruk van het tacker. Tijdens gebruik altijd oogbescherming Olie- en waterafscheider dragen die overeenkomt met de ANSI Vuil en water in de luchttoevoer zijn de grootste specificaties en zowel van voren als van veroorzakers van slijtage in pneumatische opzij bescherming biedt tegen gereedschappen.
Seite 15
6. ONDERHOUD Verwijder blokkerende nagels Voordat u gaat proberen om een Wanneer u onderhoud pleegt aan het blokkerende nagel te verwijderen, dient u tacker, let dan op de waarschuw ingen in te controleren of het tacker is ontkoppeld deze gebruiks-aanwijzing en wees extra van de luchttoevoer.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van fourni par un des premiers distributeurs d’Europe. recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. sont fabriqués selon les standards les plus élevés en ce qui concerne performances et sécurité...
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Pour assurer un bon fonctionnement à long terme, il est recommandé de faire fonctionner Liste de symboles le compresseur sous une charge de 70% au maximum sur une heure. Danger de blessure physique ou de •...
Seite 18
• N’utilisez pas le compresseur comme objet Pression de fonctionnement contondant contre des personnes, des animaux Ne jamais dépasser la pression maximale ni des objets, pour éviter de graves dommages. recommandée sous risque de provoquer une • Si le compresseur n’est plus en usage, accélération de l’usure de l’outil.
Seite 19
• Charger les clous en dirigeant les pointes vers Retrait de clous bloqués le haut. Avant de tenter de retirer un clou coincé, • Faire rentrer à nouveau le guide à clous dans le assurez-vous que la cloueuse à air est chargeur et verrouiller le taquet à...
Seite 20
6. ENTRETIEN Remarque: Certains liquides déshydratant pour les tuyauteries à air sont nocifs pour les joints Lorsque vous pratiquez des opérations toriques et les joints. Ne pas utiliser ces liquides de maintenance sur la cloueuse à air, à faibles températures dans être certain de leur prendre compte des avertissements compatibilité.
2. BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ PNEUMATIKUS TŰZŐGÉP A szimbólumok jelentése Köszönjük, hogy ezt a Ferm terméket választotta! Választásával kitűnő géphez jutott, amelyet Európa egyik vezető szállítója forgalmaz. Azt jelenti, hogy a jelen kezelési útmutató A Ferm által szállított gépek a legszigorúbb be nem tartása súlyos vagy végzetes biztonsági és teljesítmény követelményeknek...
Seite 22
Speciális biztonsági útmutató pneumatikus • Ha a kompresszort a padlózatnál magasabb szerszámokhoz és kompresszorokhoz helyre telepíti, megfelelő rögzítéssel biztosítsa • Annak érdekében, hogy a gép maximális leesés ellen. üzemi nyomáson teljes folyamatos terheléssel • Ne tegye kezét, illetve semmilyen tárgyat működjön, bizonyosodjon meg arról, hogy a a védőburkolatokra, hogy elkerülje a fizikai zárt térben lévő...
Nyomásszabályzó Szegek betöltése A pneumatikus szegbelövő biztonságos 1. ábra működésének érdekében 4–7 bar tartományban • Válassza le a levegőtömlőt. működő nyomásszabályzó szükséges az üzemi • Oldja ki a reteszt, és húzza vissza a szegvezető nyomás szabályozásához. Ne csatlakoztassa a egység mentén (3). pneumatikus szegbelövőt olyan levegőállátásra, •...
Seite 24
K ezéttartsaabelövőfejtőlbiztonságos A kioldó minden egyes lenyomására a távolságban.Semmiszínalattne pneumatikusszegbelövőegyteljes irányítsaapneumatikusszegbelövőt ciklust végez el. emberre vagy állatra. 6. KARBANTARTÁSA Beakadt szegek eltávolítása M ielőttabeakadtszegeteltávolítani Amikor karbantartást végez a próbálná,győződjönmegarról,hogya pneumatikusszegbelövőn,fordítson szerszám le van csatlakoztatva a figyelmet a jelen kezelési útmutatóban levegőellátásról.
Seite 25
KÖRNYEZETVÉDELEM A szállítás közbeni sérülések megelőzése céljából a gépet masszív védőcsomagolásba helyeztük. Amennyire csak lehetséges volt, újrahasznosítható anyagokat használtunk fel a csomagoláshoz. Ezért kérjük, tegyen meg mindent ezeknek a csomagolóanyagoknak az újrahasznosítása érdekében. GARANCIA A garanciális feltételeket a külön mellékelt garanciakártyán találja.
U pozorňujenapotenciálnírizikoublížení Nyní máte k dispozici vynikající výrobek dodávaný nazdraví,smrtelnéhozraněnínebo jedním z hlavních evropských dodavatelů. poškozenízařízení,vpřípadě,budou-li Všechny výrobky dodávané společností Ferm ignorovány pokyny uvedené v tomto jsou vyráběny podle požadavků nejnáročnějších návodu k obsluze. norem týkajících se výkonu a bezpečnosti. Jako součást naší...
Seite 27
Speciální bezpečnostní pokyny pro kompresoru nedošlo k jeho pádu. pneumatická nářadí a kompresory • Nevkládejte předměty nebo ruce do ochranných • Aby byla zaručena správná funkce tohoto krytů, protože by mohlo dojít k způsobení nářadí při maximálním nepřetržitém zatížení zranění nebo k poškození kompresoru. pod maximálním provozním tlakem, ujistěte se •...
jehož tlak by mohl překročit 10 barů, protože by Plnění hřebíků do zásobníku mohlo dojít k poškození nastřelovací pistole a k Obr. 1 zranění osob. • Odpojte hadici se stlačeným vzduchem. • Uvolněte západku pro hřebíky a vytáhněte ji Provozní tlak podél vodicí...
Seite 29
Obsluha Kontrola funkce pneumatické nastřelovací Aktivace pomocí spouště (1) pistole Tuto pneumatickou nastřelovací pistoli aktivuje stisknutí spouště. Při každém stisknutí této P ředprováděnímtétokontrolyvyjmětez spouště dojde k nastřelení hřebíku do obrobku. pneumatickénastřelovacípistole Tento stroj má nastavitelný výstup vzduchu v všechnyhřebíky. horní...
bodem mrazu, může vlhkost ve vzduchu v potrubí zmrznout, což znemožní použití tohoto nářadí. Doporučujeme vám jako mazivo při nízkých teplotách používat speciální zimní mazivo pro pneumatická nářadí nebo nemrznoucí kapaliny pro celoroční použití (glykol). V yvarujteseskladovánínářadív chladnémprostředí,abystezabránili tvorběnámrazyneboledunaprovozních ventilechamechanismech,cožmůže způsobitporuchutohotonářadí.
2. SAUGOS TAISYKLĖS PNEUMATINIS KABIAMUŠIS Ačiū, kad įsigijote šį „Ferm“ gaminį. Simbolių paaiškinimas Dabar turite puikų gaminį, kurį pateikia vieni svarbiausių Europos tiekėjų. Visi „Ferm“ tiekiami R eiškiapotencialųkūnosužalojimą, gaminiai yra pagaminti pagal aukščiausius mirtinąsužalojimąarbapavojųsugadinti veikimo ir saugos standartus. Be to, mes įrenginį,jeigubusignoruojamišioje...
Seite 32
Specialios pneumatinių įrankių ir kompresorių gaubtus, kad išvengtumėte fizinio susižalojimo naudojimo saugos taisyklės ir nesugadintumėte kompresoriaus. • Norint, kad įrenginys tinkamai veiktų • Netrankykite kompresoriumi žmonių, daiktų ar nepertraukiamo kalimo režimu esant gyvūnų, kad išvengtumėte didelės žalos. maksimaliam darbiniam slėgiui, darbo aplinkos •...
Seite 33
Alyvos ir vandens skirtuvas Prieš pradėdami naudoti vinių kalimo įrankiu Purvas ir vanduo oro tiekimo sistemoje • Atidžiai perskaitykite bendrąsias saugos pagrindinė pneumatinių įrankių nusidėvėjimo taisykles ir įspėjimus, pateiktus šioje priežastis. Alyvos ir vandens skirtuvas padės naudojimo instrukcijoje. užtikrinti švarų oro slėgį, kad vinių kalimo įrankis •...
Neišsukite jų iki galo! Jeigu alyvos įlašinsite per daug, ji tiesiog kaupsis Pastumkite daužiklį pirmyn ir išimkite pro vinių prietaise: tai pastebėsite kaldami vinis. kalimo įrankio priekį. 7. Jeigu reikia, ištraukite užstrigusią vinį replėmis Naudojimas šalto oro sąlygomis ar panašiu įrankiu. Dirbant šalto oro sąlygomis, kai temperatūra yra 8.
Simbolu skaidrojums Tādējādi jums tagad ir lielisks izstrādājums, N orādauzpotenciāliemmiesas ko izgatavojis viens no Eiropas vadošajiem bojājumiem,dzīvībasapdraudējumuvai ražotājiem. Visi izstrādājumi, ko ražojis Ferm, ir iekārtassalaušanasrisku,janetiek izgatavoti atbilstoši visaugstākajiem veiktspējas un ievērotaslietotājainstrukcijasnorādījumi. drošības standartiem. Mūsu filozofijas pamatā ir arī izcils klientu apkalpošanas serviss, kas ietilpst Apkopeslaikāvienmēratvienojietgaisa...
Seite 36
Īpašas drošības norādījumi pneimatiskajiem • Neizmantojiet kompresoru kā aizsargrīku pret instrumentiem un kompresoriem cilvēkiem, lietām vai dzīvniekiem, jo tas var • Lai instruments darbotos pareizi pie pilnas radīt nopietnas traumas un bojājumus. un nepārtrauktas slodzes un pie maksimālā • Ja kompresors vairs netiek lietots, vienmēr darba spiediena, lūdzu, nodrošiniet, lai darba atvienojiet kontaktdakšu no rozetes.
Seite 37
5. EKSPLUATĀCIJA un nolietojumu. Gaisa padevei jābūt pietiekamai, lai uzturētu ierīces darba spiedienu. Ja spiediens samazinās, ir jāsamazina pneimatiskās I zmantojotšoierīci,vienmērizmantojiet naglošanas pistoles spiediena piedziņas jauda. acuaizsardzībaslīdzekļus,kasatbilst Pareizo pneimatiskās naglošanas pistoles darba ANSIspecifikācijāmunaizsargāganno spiedienu skatīt „TEHNISKAJĀ SPECIFIKĀCIJĀ”. priekšpuses,gansāniem,neļaujottrāpīt lidojošāmdaļiņām,kadtiekpaaugstināts Eļļas un ūdens atdalītājs naglošanaspistolesspiediensvaiarītā Netīrumu un ūdens nonākšana pneimatiskajos...
Seite 38
Lai izņemtu iestrēgušu naglu, rīkojieties pēc Detaļu nomaiņa tālākajām norādēm. Ja nepieciešams mainīt kādu detaļu, ieteicams 1. Izpildiet kompresora izslēgšanas procedūru un izmantot oriģinālās detaļas. Neizmantojiet ierīcē izlaidiet gaisa spiedienu. alternatīvas detaļas, kas nespēj darboties tikpat 2. Atvienojiet gaisa padeves šļūteni. labi kā...
2. UPUTSTVA ZA BEZBEDNOST PNEUMATSKA SPAJALICA Objašnjenje simbola Zahvaljujemo na kupovini ovog FERM proizvoda. Time imate odličan proizvod, isporučen od jednog Označavapotencijalnetelesnepovrede, od vodećih dobavljača u Evropi. Svi proizvodi fatalnostilirizikodoštećenjamašine,u dostavljeni od strane FERMa proizvedeni slučajuignorisanjainstrukcijauuputstvu. su prema najvišim standardima performansi i bezbednosti.
Seite 40
3. DOVOD VAZDUHA I • Zabranjeno je da se buši ili da se zavaruje ili PRIKLJUČCI namerno da se narušuje komprimovani vazduh u rezervoaru. • Ne pravite nikakva dejstva na kompresoru, pre Nikada ne koristite kiseonik, zapaljive nego što izvadite kabl iz struje. gasove ili komprimovani vazduh iz boca •...
Seite 41
4. PUNJENJE Rukovanje Aktiviranje okidačem (1) U vekdanositezaštitnenaočare,koje Pritiskanjem okidača aktivira se spajalica. Uvek ispunjuju ANSI zahteve i nude prednju i kada se pritisne okidač, spajalica izbaci spajalicu bočnuzaštituodrazletelihobjekata,kada u radni komad. se spajalica puni, kod rukovanja i kada se Ova mašina, na gornjem delu, ima podesivi izlaz održava.Letećespajaliceikomadimogu za vazduh (2).
• Držite alat čvrsto za dršku, bez postavljenog Zabeleška: Neke komercijalne dehidrirane prsta na okidač. tečnosti za vazdušne cevovode su štetne • Postavite spojnu glavu na radnu površinu. za Oprstene i za zaptivke. Ne koristite ove • Pritisnite okidač da se aktivira udarna čivija. desikante za niske temperature, bez određene Oslobodite okidač...
Seite 47
супстанции во електричната и електронската опрема и дека е според следните nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení. стандарди и регулативи: AfPS GS 2014:01, EN792-13 2006/42/EC Zwolle, 01042018 H.G.F Rosberg CEO FERM B.V. FERM B.V. - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands...