Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 21

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für JANE MOOM

  • Seite 2 español english français deutsch italiano português nederlands norsk svenska pусский dansk polski slovenščina slovensko český magyar...
  • Seite 6 15.a 14.a...
  • Seite 7 18.a STOP...
  • Seite 8: Conjunto De Lluvia

    INDICE Advertencias 1. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS 2. PLEGADO Y DESPLEGADO 3. SISTEMA PRO-FIX 4. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HAMACA 5. AJUSTE DEL ÁNGULO DEL RESPALDO 6. USO DEL PROTECTOR DE SEGURIDAD 7. EMPLEO DE CAPOTA 8. AJUSTE DEL MANILLAR 9.
  • Seite 9 ADVERTENCIAS Leer estas instrucciones detenidamente antes de usarlo y ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el ADVERTENCIA: El niño debe mantenerse alejado de partes ADVERTENCIA: Nunca permita que el niño se ponga de pie en cinturón abdominal. conservarlas para referencia futura. La seguridad del niño móviles cuando estas están siendo manipuladas por el adulto el reposapiés o estribo.
  • Seite 10 Para plegar su MUUM la posición óptima de la hamaca es en 1.- MONTAJE Y DESMONTAJE DE LAS RUEDAS 3.- SISTEMA PRO-FIX 5.- AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA RESPALDO el sentido contrario de la marcha. Recline el respaldo y el reposapiés acercándolos entre si. Con el objetivo de proporcionarle el mayor confort al niño Antes de usar por primera vez la silla MUUM es necesario El chasis de su cochecito incluye el sistema PRO-FIX, prepa-...
  • Seite 11: Mantenimiento

    7.- EMPLEO DE LA CAPOTA 14.- PROTECTOR DE LLUVIA 10.- AJUSTE DEL REPOSAPIÉS 12.- BLOQUEO DE LAS RUEDAS DELANTERAS Sitúe la capota entre los tubos del manillar y los laterales del Puede ajustar el reposapiés en 5 posiciones. Pulse simultá- Su cochecito dispone de ruedas delanteras giratorias direccio- El protector de lluvia de su MUUM es muy sencillo de colo- neamente los dos botones situados en la parte exterior de la...
  • Seite 12: Rain Cover

    TABLE OF CONTENTS Warnings 1. FITTING AND REMOVING THE WHEELS 2. FOLDING AND UNFOLDING 3. PRO-FIX SYSTEM 4. FITTING AND REMOVING THE HAMMOCK 5. ADJUSTING THE ANGLE OF THE BACKREST 6. USING THE SAFETY ARMREST 7. USING THE HOOD 8. ADJUSTING THE HANDLEBAR 9.
  • Seite 13 WARNING Read these instructions carefully before use and keep them ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el WARNING: The child should be kept away from the mobile parts WARNING: Never allow the child to stand up on the footrest for future reference.
  • Seite 14 To fold the MUUM it is best to position the hammock facing 1.- FITTING AND REMOVING THE WHEELS 3.- PRO-FIX SYSTEM 5.- ADJUSTING THE ANGLE OF THE BACKREST backwards. Lower the backrest and the footrest bringing them closer Before using the MUUM pushchair for the first time it is neces- The chassis of your pushchair includes the PRO-FIX system, To provide the baby with maximum comfort at all times, the together.
  • Seite 15: Maintenance

    7.- USING THE HOOD 14.- RAIN COVER 10.- ADJUSTING THE FOOTREST 12.- LOCKING THE FRONT WHEELS The rain cover of your MUUM is very easy to fit, simply cover Position the hood between the tubes of the handlebar and Your pushchair has front swivel wheels or the steering can be The footrest can be adjusted to 5 different positions.
  • Seite 16 TABLE OF CONTENTS Avertissements 1 . MONTAGE ET DÉMONTAGE DES ROUES 2 . PLIAGE ET DÉPLIAGE 3 . SYSTÈME PRO-FIX 4 . MONTAGE ET DÉMONTAGE DU HAMAC 5 . AJUSTER L’ANGLE DU DOSSIER 6 . UTILISATION DU GARDE-CORPS 7 . UTILISATION DE LA CAPOTE 8 .
  • Seite 17 N’utilisez jamais des accessoires qui n’ont pas été approuvés d’un voyage dans un moyen de transport, quel qu’il soit. AVERTISSEMENT: Utiliser un harnais dès que l’enfant peut par JANE, S.A. tenir assis seul. Les deux points de fixation latéraux du siège peuvent être AVERTISSEMENT: Ce siège ne convient pas à...
  • Seite 18 Pour plier votre MUUM, la position optimale du hamac est 1. – MONTAGE ET DÉMONTAGE DES ROUES 3.- SYSTÈME PRO-FIX 5.- AJUSTER L’ANGLE DU DOSSIER celle dans le sens contraire de la marche. Inclinez le dossier et le repose-jambes de manière à les ra- Avant d’utiliser pour la première fois la poussette MUUM, il Le châssis de votre poussette inclut le système PRO-FIX, il peut Pour offrir à...
  • Seite 19 14.- HABILLAGE DE PLUIE 7.- UTILISATION DE LA CAPOTE 12.- BLOCAGE DES ROUES AVANT 10.- RÉGLAGE DU REPOSE-JAMBES L’habillage de pluie de votre MUUM est très facile à installer, Placez la capote entre les tubes du guidon et les côtés laté- Votre poussette dispose de roues avant pivotantes avec blo- il vous suffit de recouvrir le hamac et d’ajuster les crochets sur Vous pouvez régler le repose-jambes sur 5 positions différen-...
  • Seite 20 INHALTSVERZEICHNIS Anmerkungen 1. BEFESTIGEN UND ENTFERNEN DER RÄDER 2. AUF- UND ZUSAMMENKLAPPEN 3. PRO-FIX-SYSTEM 4. ANBRINGEN UND ABNEHMEN DES SITZEINHANGS 5. VERSTELLUNG DES RÜCKENLEHNENWINKELS 6. GEBRAUCH DES SCHUTZBÜGELS 7. GEBRAUCH DER HAUBE 8. LENKERVERSTELLUNG 9. SICHERHEITSGURT 10. VERSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE 11.
  • Seite 21 WARNUNG Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und WARNUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in WARNUNG: Das Kind muss von den beweglichen Teilen entfernt WARNUNG: Dem Kind nie erlauben, dass es sich auf der bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, Verbindung mit dem Beckengurt.
  • Seite 22 Die optimale Position zum Zusammenklappen des Sitzein- 1.- BEFESTIGEN UND ENTFERNEN DER RÄDER 3.- PRO-FIX-SYSTEM 5.- VERSTELLUNG DES RÜCKENLEHNENWINKELS hangs ist entgegen der Fahrtrichtung. Klappen Sie die Rückenlehne und die Fußstütze zurück und Das Fahrgestell Ihres Sportwagens enthält das PRO-FIX-Sys- Die Rückenlehne hat ein Verstellsystem, um dem Kind immer Bevor Sie den Sportwagen MUUM zum ersten Mal benutzen, bringen Sie näher aneinander heran.
  • Seite 23 14.- REGENSCHUTZ 7.- GEBRAUCH DER HAUBE 10.- VERSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE 12.- FESTSTELLEN DER VORDERRÄDER Die Fußstütze ist 5-fach verstellbar. Drücken Sie gleichzeitig Der Regenschutz Ihres MUUM ist sehr leicht anzubringen. Sie Bringen Sie die Haube zwischen den Rohren der Lenkers Ihr Buggy verfügt über dreh- und lenkbare Vorderräder mit auf die beiden sich auf der Außenseite des Sitzeinhangs be- müssen nur die Hängematte abdecken und die Verschlüsse...
  • Seite 24: Telo Per La Pioggia

    TABLE OF CONTENTS Avvertenze 1. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLE RUOTE 2. APERTURA E CHIUSURA 3. SISTEMA PRO-FIX 4. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA SEDUTA 5. REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DELLO SCHIENALE 6. USO DEL MANICOTTO DI SICUREZZA 7. USO DELLA CAPOTTINA 8. REGOLAZIONE DEL MANUBRIO 9.
  • Seite 25 AVVERTENZA Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso e AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cinghia spartigambe con AVVERTENZA: Il bambino deve essere tenuto lontano dalle AVVERTENZA: Non lasciare mai il bambino nel passeggino per conservarle per futuro riferimento. Se non seguite queste la cintura.
  • Seite 26 Per chiudere il MUUM, la posizione ottimale della seduta è 1.- MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLE RUOTE 3.- SISTEMA PRO-FIX 5.- REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE DELLA SEDUTA nel senso contrario a quello di marcia. Reclinare lo schienale e il poggiapiedi avvicinandoli l’uno Il telaio del passeggino è dotato di sistema PRO-FIX, predis- Allo scopo di offrire al bambino il massimo comfort in ogni Prima di cominciare ad usare il passeggino MUUM è...
  • Seite 27: Manutenzione

    7.- USO DELLA CAPOTTINA 14.- TELO PER LA PIOGGIA 10.- REGOLAZIONE DEL POGGIAPIEDI 12.- BLOCCAGGIO DELLE RUOTE ANTERIORI Collocare la capottina tra i tubi del manubrio e i fianchi de- È possibile regolare il poggiapiedi in 5 posizioni. Premere Il telo per la pioggia del MUUM è molto semplice da montare: Il passeggino è...
  • Seite 28: Protector De Chuva

    TABLE OF CONTENTS Advertências 1. MONTAGEM E DESMONTAGEM DAS RODAS 2. DOBRAGEM E DESDOBRAGEM 3. SISTEMA PRO-FIX 4. MONTAGEM E DESMONTAGEM DA CADEIRA 5. AJUSTE DO ÂNGULO DO ENCOSTO 6. USO DO APOIO DE BRAÇOS DE SEGURANÇA 7. EMPREGO DA CAPOTA 8.
  • Seite 29 AVISO Leia estas instruções atentamente antes da utilização e AVISO: Usar sempre o conto de entre pernas em combinação AVISO: A criança deve manter-se afastada das partes móveis AVISO: Nunca permita que a criança se ponha de pé no guarde-as para futura referência. A segurança da sua criança com o de cintura.
  • Seite 30 Para dobrar a MUUM a posição óptima da cadeira é no senti- 1.- MONTAGEM E DESMONTAGEM DAS RODAS 3.- SISTEMA PRO-FIX 5.- AJUSTE DO ÂNGULO DO ENCOSTO do contrário ao da marcha. Incline o encosto e o apoio de pés aproximando-os entre si. O chassis do seu carrinho inclui o sistema PRO-FIX, preparado Antes de usar pela primeira vez a cadeira MUUM é...
  • Seite 31 14.- PROTECTOR DE CHUVA 7.- EMPREGO DA CAPOTA 10.- AJUSTE DO APOIO DE PÉS 12.- BLOQUEIO DAS RODAS DIANTEIRAS O protector de chuva do seu MUUM é muito simples de colo- Coloque a capota entre os tubos do guiador e os laterais do Pode ajustar o apoio de pés em 5 posições.
  • Seite 32 INHOUDSOPGAVE Waarschuwingen 1. MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE WIELEN 2. IN- EN UITKLAPPEN 3. PRO-FIX-SYSTEEM 4. MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE ZITTING 5. AFSTELLING VAN DE HOEK VAN DE RUGLEUNING 6. GEBRUIK VAN DE BEVEILIGING 7. GEBRUIK VAN DE ZONNEKAP 8.
  • Seite 33 WAARSCHUWING Lees de instructies aandachtig voordat u dit product gebruikt WAARSCHUWING: Gebruik de band tussen de benen nooit WAARSCHUWING: Het kind moet verwijderd blijven van de WAARSCHUWING: Laat het kind nooit in de wandelwagen en bewaar ze voor toekomstig gebruik. De veiligheid van uw zonder de buikriem.
  • Seite 34 De optimale stand voor het inklappen van uw MUUM is met 1.- MONTAGE EN DEMONTAGE VAN DE WIELEN 3.- PRO-FIX-SYSTEEM 5.- AFSTELLING VAN DE HOEK VAN DE RUGLEUNING de zitting tegen de rijrichting in gemonteerd. Druk de rugleuning en de voetsteun naar elkaar toe. Het frame van uw wandelwagen is voorzien van het PRO-FIX- Om het kind steeds de beste comfort te verschaffen is de ru- Alvorens de MUUM wandelwagen voor het eerst te gebruiken...
  • Seite 35 7.-GEBRUIK VAN DE ZONNEKAP 14.- REGENHOES 10.- AFSTELLING VAN DE VOETSTEUN 12.- VERGRENDELING VAN DE VOORWIELEN Breng de kap aan tussen de buizen van de duwstang en de zi- De voetsteun kan in 5 verschillende standen worden afges- De regenhoes van uw MUUM is zeer gemakkelijk om aan te Uw wandelwagen is aan de voorkant uitgerust met richtbare teld.
  • Seite 36 INNHOLDSFORTEGNELSE Merknader 1. MONTERING OG DEMONTERING AV HJULENE 2. ÅPNING OG SAMMENFOLDING 3. PRO-FIX-SYSTEMET 4. MONTERING OG DEMONTERING AV SKRÅSTOLEN 5. JUSTERING AV VINKELEN TIL RYGGSTØTTEN 6. BRUK AV SIKKERHETSBESKYTTELSEN 7. BRUK AV KALLESJEN 8. JUSTERING AV HÅNDTAKET 9. SIKKERHETSSELE 10.
  • Seite 37 ADVARSEL Les instruksene nøye før du tar den i bruk og ta vare på disse mavebeltet. ADVARSEL: Barnet skal holde seg borte fra bevegelige deler når ADVARSEL: Du skal ikke tillate at barnet står på fotstøtten eller for mulig bruk ved en senere anledning. Følger man ikke disse ADVARSEL: Sjekk at kurven og setet er korrekt festet før du disse blir håndtert av en ansvarlig voksen person.
  • Seite 38 Optimal posisjon for skråstolen når du folder MUUM sammen, 1. MONTERING OG DEMONTERING AV HJULENE 3. PRO FIX-SYSTEMET 5. JUSTERING AV VINKELEN TIL RYGGSTØTTEN er mot kjøreretningen. Legg ned ryggstøtten og fotstøtten helt til de kommer sam- Rammen på vognen er utstyrt med PRO FIX-systemet, klart Ryggstøtten er utstyrt med et justeringssystem for å...
  • Seite 39 7. BRUK AV KALESJEN 14. REGNUTSTYR 10. JUSTERING AV FOTSTØTTEN 12. BLOKKERING AV FRAMHJULENE Plasser kallesjen mellom rørene til håndtaket og sidene på Fotstøtten har fem ulike posisjoner. Trykk samtidig på de to Regntrekket på MUUM-vogen er meget enkelt å sette på. Du Vognen er utstyrt med dreibare framhjul med selvstyring, og knappene som står nederst på...
  • Seite 40 INNEHÅLL Varningar 1. SÄTTA FAST OCH TA LOSS HJULEN 2. HOPFÄLLNING OCH UPPFÄLLNING 3. PRO-FIX-SYSTEMET 4. MONTERING OCH BORTTAGNING AV SITTDELEN 5. JUSTERING AV RYGGSTÖDETS LUTNING 6. ANVÄNDNING AV SÄKERHETSBYGELN 7. ANVÄNDNING AV SUFFLETTEN 8. JUSTERING AV HANDTAGET 9. SÄKERHETSBÄLTE 10.
  • Seite 41 VARNING Läs dessa instruktioner innan den används och spar dem för VARNING: Kontrollera att fästsystemen för liggdelen och sätet VARNING: Barnet får inte vara i närheten av de rörliga delarna VARNING: Låt aldrig barnet stå upp i fotstödet eller fotsteget. framtida bruk.
  • Seite 42 För att fälla ihop din MUUM är det bäst att sittdelen är vänd 1.- SÄTTA FAST OCH TA LOSS HJULEN 3.- PRO-FIX-SYSTEMET 5.- JUSTERING AV RYGGSTÖDETS LUTNING i motsatt riktning mot körriktningen. Luta ryggstödet och fotstödet så att de närmar sig varandra. För att barnet alltid ska sitta så...
  • Seite 43 7.- ANVÄNDNING AV SUFFLETTEN 14.- REGNSKYDD 10.- JUSTERING AV FOTSTÖDET 12.- LÅSNING AV FRAMHJULEN Placera suffletten mellan handtagets rör och ryggstödets Fotstödet kan ställas in i 5 lägen. Tryck samtidigt på de två Det är mycket lätt att sätta på regnskyddet på din MUUM- Barnvagnen har svängbara framhjul som går att låsa.
  • Seite 44 СОДЕРЖАНИЕ Предупреждения 1. МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ КОЛЁС 2. СКЛАДЫВАНИЕ И РАСКЛАДЫВАНИЕ 3. СИСТЕМА PRO-FIX 4. МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ГАМАКА 5. РЕГУЛИРОВКА УГЛА НАКЛОНА СПИНКИ 6. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БАМПЕРА 7. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАПЮШОНА 8. РЕГУЛИРОВКА РУЧКИ 9. РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ 10.РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ 11. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТОЯНОЧНОГО ТОРМОЗА 12.
  • Seite 45 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Внимательно прочитать инструкцию перед использованием ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Груз, повешенный на ручку, может нарушить ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ребенок не должен находиться возле ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не позволяйте ребенку вставать на данного изделия и сохранить для дальнейших обращений к ней. равновесие коляски. подвижных частей коляски, когда взрослый проводит с ними подножку...
  • Seite 46: Складывание И Раскладывание

    Для складывания коляски MUUM, оптимальным положение 1.- МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ КОЛЕС 3.- СИСТЕМА PRO-FIX 5.- РЕГУЛИРОВКА УГЛА НАКЛОНА СПИНКИ гамака является положение против хода движения. Наклоните спинку и подставку для ног, соединяя их друг с Шасси Вашей коляски имеет систему PRO-FIX, Чтобы...
  • Seite 47 7.- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАПЮШОНА 14.- ДОЖДЕВИК 10.- РЕГУЛИРОВКА ПОДНОЖКИ 12.- ФИКСИРОВАНИЕ ПЕРЕДНИХ КОЛЕС Расположите капюшон между трубками ручки коляски и Вы можете установить подставку для ног в 5 положениях. Дождевик Вашей коляски MUUM устанавливается очень Передние колеса Вашей коляски функционируют в двух режимах: Чтобы...
  • Seite 48 INDHOLDSFORTEGNELSE Vigtige oplysninger 1. MONTERING OG AFMONTERING AF HJULENE 2. UDFOLDNING OG SAMMENFOLDNING 3. PRO FIX-SYSTEM 4. MONTERING OG AFMONTERING AF STOLEN 5. INDSTILLING AF RYGLÆNETS HÆLDNING 6. BRUG AF SIKKERHEDSANORDNINGEN 7. ANVENDELSE AF KALECHEN 8. INDSTILLING AF HÅNDTAGET 9. SIKKERHEDSSELE 10.
  • Seite 49 ADVARSEL Læs denne vejledning grundigt igennem, inden vognen for belastning, som hænger fra håndtaget. ADVARSEL: Barnet må ikke befinde sig i nærheden af ADVARSEL: Giv aldrig barnet lov til at stå op på fodstøtten anvendes første gang, og gem den til senere brug. ADVARSEL: Anvend aldrig skridtselen uden at spænde selen bevægelige dele, når de håndteres af en ansvarlig voksen eller bøjlen.
  • Seite 50: Udfoldning Og Sammenfoldning

    MUUM-klapvognen er lettest at folde sammen, når stolen er 1.- MONTERING OG AFMONTERING AF HJULENE 3.- PRO FIX-SYSTEM 5.- INDSTILLING AF RYGLÆNETS HÆLDNING monteret mod kørselsretningen. Før ryglænet og fodstøtten nedad, så de nærmer sig hinan- Det er nødvendigt at montere baghjulene før MUUM-klap- Klapvognens stel er forsynet med et PRO FIX-system der er For at barnet kan sidde så...
  • Seite 51 14.- REGNSLAG 7.- ANVENDELSE AF KALECHEN 10.- INDSTILLING AF FODSTØTTEN 12.- BLOKERING AF FORHJULENE Anbring kalechen mellem stængerne til styret og siderne af Det er meget enkelt at montere regnslaget på MUUM-kla- Fodstøtten kan indstilles i 5 positioner. Tryk samtidig på de Din klapvogn er forsynet med drejelige forhjul med mulighed pvognen.
  • Seite 52 SPIS TREŚCI Ostrzeżenia 1. MONTAŻ I DEMONTAŻ KÓŁ 2. SKŁADANIE I ROZKŁADANIE 3. SYSTEM PRO-FIX 4. MONTAŻ I DEMONTAŻ SIEDZISKA 5. USTAWIENIA KĄTA NACHYLENIA OPARCIA 6. PORĘCZ ZABEZPIECZAJĄCA 7. ZAMOCOWANIE DASZKA 8. REGULACJA RĄCZKI 9. SZELKI BEZPIECZEŃSTWA 10. REGULACJA PODNÓŻKA 11.
  • Seite 53 OSTRZEŻENIE Przed użytkowaniem przeczytać niniejszą instrukcję i OSTRZEŻENIE: Każde obciążenie zawieszone na prowadnicy OSTRZEŻENIE: Dziecko powinno przebywać daleko od OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy dopuszczać, by dziecko zachować ją na później. Bezpieczeństwo dziecka może wózka narusza jego stateczność. ruchomych części, kiedy posługuję się nimi odpowiedzialna stawało na nogi na podnóżku lub w strzemieniu.
  • Seite 54 Optymalna pozycja siedzenia do złożenia wózka MUUM to 1.- MONTAŻ I DEMONTAŻ KÓŁ 3.- SYSTEM PRO-FIX 5.- USTAWIENIA KĄTA NACHYLENIA OPARCIA pozycja tyłem do kierunku jazdy. Złożyć oparcie wózka razem z podnóżkiem. Podwozie wózka zostało wyposażone w system PRO-FIX, Aby zapewnić dziecku maksymalną wygodę w każdej sytua- Przed pierwszym użyciem wózka MUUM konieczne jest Należy wyjąć...
  • Seite 55: Zamocowanie Daszka

    7.- ZAMOCOWANIE DASZKA 14.- OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA 10.- REGULACJA PODNÓŻKA 12.- BLOKADA PRZEDNICH KÓŁ Włożyć daszek pomiędzy rurki rączki oraz boki oparcia poniżej Podnóżek może zostać ustawiony w 5 pozycjach. Nacisnąć Zakładanie osłony przeciwdeszczowej na wózek MUUM Wózek został wyposażony w przednie skrętne koła z układem jest bardzo proste.
  • Seite 56 KAZALO Opozorila 1. NAMESTITEV IN ODSTRANJEVANJE KOLES 2. ZLAGANJE IN RAZTEGOVANJE 3. SISTEM PRO-FIX 4. NAMESTITEV IN ODSTRANJEVANJE KOŠARE 5. NASTAVITEV NAKLONA NASLONA 6. UPORABA VARNOSTNEGA LOKA 7. UPORABA STREHICE 8. PRILAGODITEV KRMILA 9. UPORABA VARNOSTNEGA PASU 10. NAMESTITEV POČIVALA ZA NOGICE 11.
  • Seite 57 Namenjeno otrokom mlajšim od 6 mesecev, izključno bruslení. OPOZORILO! Prepričati se morate, da otrok ni v stolčku, z pripomočki, ki jih odobri JANE. medtem ko stolček pripravljate za shranjevanje ali ga OPOZORILO! Ko ste aktivirali zavore, se prepričajte, Shranite ta priročnik za kasnejše konzultiranje.
  • Seite 58: Nastavitev Naklona Naslona

    Pri zlaganju vašega vozička MUUM, je optimalen položaj ko- 1.- NAMESTITEV IN ODSTRANJEVANJE KOLES 3.- SISTEM PRO-FIX 5.- NASTAVITEV NAKLONA NASLONA šare v nasprotni smeri vožnje. Nagnite naslon in počivalo za nogice tako, da ju približate Podvozje vašega vozička vključuje sistem PRO-FIX, s pomočjo Da bi otroku vedno nudili čim večje udobje, ima naslon sis- Pred prvo uporabo sedežka MUUM je potrebno namestiti enega k drugemu.
  • Seite 59 7.- UPORABA STREHICE 14.- ZAŠČITA PRED DEŽJEM 10.- NAMESTITEV POČIVALA ZA NOGICE 12.- BLOKADA PREDNJIH KOLES Strehico postavite med cevi za krmilo in stranski del naslona Počivalo za nogice lahko nastavite v 5 položajev. Hkrati pri- Nameščanje zaščite pred dežjem za voziček MUUM je pre- 12.- BLOKADA PREDNJIH KOLES prosto.
  • Seite 60 OBSAH Upozornenia 1. MONTÁŽ A ODMONTOVANIE KOLIESOK 2. SKLADANIE A ROZKLADANIE 3. SYSTÉM PRO-FIX 4. PRIPEVNENIE A ODOPNUTIE VAJÍČKA 5. NASTAVENIE UHLA OPERADLA 6. POUŽITIE BEZPEČNOSTNEJ OPIERKY 7. POUŽITIE STRIEŠKY 8. NASTAVENIE RÚČKY 9. BEZPEČNOSTNÝ PÁS 10. NASTAVENIE OPIEKY NA NOHY 11.
  • Seite 61 UPOZORNENIE: Hneď ako sa vaše dieťa vie bez pomoci Tento kočík je určený len pre jedno dieťa. posadiť, používajte postroj. Nikdy nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nebolo UPOZORNENIE: Toto sedadlo nie je vhodné pre deti schválené firmou JANE, S.A. mladšie ako 6 mesiacov.
  • Seite 62 Optimálna poloha vajíčka pri skladaní buginy MUUM je proti 1.- MONTÁŽ A ODMONTOVANIE KOLIESOK 3.- SYSTÉM PRO-FIX 5.- NASTAVENIE UHLA OPERADLA smeru chôdze. Sklopte operadlo a opierku na nohy tak, aby sa k sebe čo na- Kostra buginy disponuje systémom PRO-FIX, ktorý slúži na pri- Kvôli poskytovaniu čo najväčšieho pohodlia pre dieťa má...
  • Seite 63 7.- POUŽITIE STRIEŠKY 14.- PRŠIPLÁŠŤ 10.- NASTAVENIE OPIEKY NA NOHY 12.- ZABLOKOVANIE PREDNÝCH KOLIESOK Striešku vytiahnite medzi tyče rukoväte a boky operadla Striešku vytiahnite medzi tyče rukoväte a boky operadla Navlečenie pršiplášťa na MUUM je veľmi jednoduché, stačí Striešku vytiahnite medzi tyče rukoväte a boky operadla prikryť...
  • Seite 64 OBSAH Upozornění 1. MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KOL 2. SLOŽENÍ A ROZLOŽENÍ 3. SYSTÉM PRO-FIX 4. NASAZENÍ A VYJMUTÍ LEHÁTKA 5. SEŘÍZENÍ SKLONU ZÁDOVÉ OPĚRKY 6. POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍ HRAZDIČKY 7. POUŽITÍ STŘÍŠKY 8. NASTAVENÍ RUKOJETI 9. BEZPEČNOSTNÍ PÁS 10. NASTAVENÍ OPĚRKY NOHOU 11.
  • Seite 65 UPOZORNĚNÍ Před použitím si přečtěte pozorně návod a uschovejte jej UPOZORNĚNÍ: Používejte vždy upínací popruh spolu s UPOZORNĚNÍ: Pouze způsobilé dospělé osoby smějí UPOZORNĚNÍ: Nedovolte, aby dítě stálo na stupátku. pro pozdější nahlédnutí. Bezpečnost vašeho dítě může být opaskem. manipulovat s pohyblivými částmi, které přitom musí být ohrožena, pokud nebudete postupovat podle návodu.
  • Seite 66 Kočárek MUUM se nejlépe skládá tehdy, je-li lehátko upevně- 1.- MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KOL 3.- SYSTÉM PRO-FIX 5.- SEŘÍZENÍ SKLONU ZÁDOVÉ OPĚRKY no proti směru jízdy. Sklopte zádovou opěrku a opěrku nohou směrem k sobě. Podvozek Vašeho kočárku zahrnuje systém PRO-FIX, který Zádová...
  • Seite 67 7.- POUŽITÍ STŘÍŠKY 14.- PLÁŠTĚNKA 10.- NASTAVENÍ OPĚRKY NOHOU 12.- ARETACE PŘEDNÍCH KOL Umístěte stříšku mezi trubku madla a boční stranu zádové Opěrka nohou je nastavitelná do 5 poloh. Chcete-li ji po- Pláštěnku k Vašemu kočárku MUUM lze velmi snadno nasadit, Kočárek je vybaven předními otočnými koly s možností...
  • Seite 68: Biztonsági Védőrúd

    TARTALOM Figyelmeztetés 1. A KEREKEK FELSZERELÉSE ÉS LEVÉTELE 2. ÖSSZECSUKÁS ÉS SZÉTNYITÁS 3. PRO-FIX RENDSZER 4. AZ ÜLÉSRÉSZ FELHELYEZÉSE ÉS LEVÉTELE 5. A HÁTTÁMLA DŐLÉSSZÖGÉNEK BEÁLLÍTÁSA 6. BIZTONSÁGI VÉDŐRÚD 7. AZ ESŐTETŐ HASZNÁLATA 8. A TOLÓKAR BEÁLLÍTÁSA 9. BIZTONSÁGI ÖV 10.
  • Seite 69 FIGYELMEZTETÉS Használat elott figyelmesen olvassa el a használati FIGYELMEZTETÉS: tolókarra akasztott súly FIGYELMEZTETÉS: A gyermeknek mindig távol kell FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja gyermekét a megváltoztathatja a kocsi egyensúlyát. tanácsokat, és orizze meg utólagos tájékozódáshoz. Az maradnia a mozgó alkotóelemektől, miközben azokat a babakocsiban, amikor azt a lépcsőn viszi le vagy fel, vagy FIGYELMEZTETÉS: A combok közötti biztonsági pántot utasítások betartásán múlik a gyermek biztonsága.
  • Seite 70: A Háttámla Dőlésszögének Beállítása

    A MUUM összecsukásához az ülésrész legoptimálisabb hely- 1.- A KEREKEK FELSZERELÉSE ÉS LEVÉTELE 3.- PRO-FIX RENDSZER 5.- A HÁTTÁMLA DŐLÉSSZÖGÉNEK BEÁLLÍTÁSA zete a menetiránynak háttal lévő helyzet. Hajtsa előre a háttámlát és a lábtámaszt egymáshoz köze- A babakocsi váza PRO-FIX rendszerrel rendelkezik, így A gyermek nagyobb komfort érzetének biztosításához a Mielőtt a MUUM sportbabakocsit először használná, fel kell lítve.
  • Seite 71 7.- AZ ESŐTETŐ HASZNÁLATA 14.- ESŐVÉDŐ 10.- A LÁBTÁMASZ SZABÁLYOZÁSA 12.- AZ ELSŐ KEREKEK BLOKKOLÁSA Helyezze rá az esőtetőt a tolókar csöveire és a háttámla ol- A lábtámasz 5 különböző helyzetbe állítható. Nyomja be A MUUM esővédője könnyen feltehető, csak arra van szük- A babakocsi elől irányítható...
  • Seite 73 JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de Caldes C/Mercaders, 34-08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN Telf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04 - email: info@jane.es - www.jane.es IM-01394...

Inhaltsverzeichnis