Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

FRIGORIFERO 0-2-3-4 STELLE
i
Istruzioni per l'istallazione, l'uso, la manutenzione
gb
REFRIGERATOR 0-2-3-4 STAR
Instructions for installation, use, maintenance
d
KÜHLSCHRANK 0-2-3-4 STERNE
Hinweise für installation, gebrauch, wartung
f
RÉFRIGÉRATEUR 0-2-3-4 ÉTOILES
Instructions pour l'installation, l'emploi, l'entretien
es
FRIGORÍFICO 0-2-3-4 ESTRELLAS
Instrucciones para la instalación, el uso, la manutención
p
FRIGORÍFICO 0-2-3-4 ESTRELAS
Instruoes para a instalação, o uso, a manutenção

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Elin KIA34

  • Seite 1 FRIGORIFERO 0-2-3-4 STELLE Istruzioni per l’istallazione, l’uso, la manutenzione REFRIGERATOR 0-2-3-4 STAR Instructions for installation, use, maintenance KÜHLSCHRANK 0-2-3-4 STERNE Hinweise für installation, gebrauch, wartung RÉFRIGÉRATEUR 0-2-3-4 ÉTOILES Instructions pour l’installation, l’emploi, l’entretien FRIGORÍFICO 0-2-3-4 ESTRELLAS Instrucciones para la instalación, el uso, la manutención FRIGORÍFICO 0-2-3-4 ESTRELAS Instruoes para a instalação, o uso, a manutenção...
  • Seite 2 NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSlGLI IMPORTANTI Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle l’osservanza di alcune regole fondamentali: apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valu- tarne la sicurezza e l’affidabilità. • non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi; Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in modo da •...
  • Seite 3: Vorschriften, Hinweise Und Wichtige Ratschläge

    VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in Bezug auf Bei der Benützung dieses Geräts müssen genau wie bei allen anderen elektrischen elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen Apparaten einige wichtige Regeln beachtet werden: seine Sicherheit und Zuverläßigkeit geprüft wurden.
  • Seite 4: Istruzioni Per L'uso

    fig. 1 ISTRUZIONI PER L’USO Identificazione dell’apparecchio. ATTENZIONE! Su ogni apparecchio e applicata una targhetta segnaletica posta all’interno del frigori- fero sulla fiancata adiacente al cassetto frutta e verdura. (Fig. 1) Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener conto della classe climatica del prodotto.
  • Seite 5: Instructions D'emploi

    GEBRAUCHSANWEISUNG KENNZEICHNUNG DES GERÄTES ACHTUNG! Das Typenschild mit allen notwendingen technischen Angaben befindet sich im Innern Bitte achten Sie bei der des Kühlschrankes Installation Ihres Kühlschranks auf die Kühlungsklasse des Produktes. (Bild 1) Die Kühlungsklasse Ihres Kühlschranks können Sie den Daten auf dem hier aufgeführten Typenschild entnehmen.
  • Seite 6: Installazione

    fig. 3 fig. 4 Componente facoltativo (Solo modello tavolo) Optional component (Table model only) Wahlweises Element (nur für Tischmodelle) Composant facultatif (Seulement modèle table) Componente facultativo (Sólo modelo mesa) Componente facultativo (Apenas para modelo mesa) fig. 5 INSTALLAZIONE Livellare il frigorifero agendo sugli appositi piani regolabili (fig. 3). G) Dopo aver installato l’apparecchio nel luogo prescelto, lasciatelo fermo per circa Controllate che l’apparecchio non sia danneggiato.
  • Seite 7: Instalación

    INSTALLATION Den Kühlschrank durch Verstellfüße ausgleichen (Bild 3). Als erstes das Gerät auf Be- G) Das Gerät nach Aufstellung am , gewünschten Platz 1 Stunde stehen lassen, ohne schädigung kontrollieren. Transportschäden müssen uns innerhalb von 24 Stunden nach es an das Netz anzuschliessenen. Warenerhalt gemeldet werden.
  • Seite 8 fig. 5 fig. 7 fig. 6 fig. 7a ISTRUZIONI PER L’USO Montaggio e reversibilità maniglia (Fig. 5-6-7) Per montare le maniglie verticali in dotazione, aprire con un chiodo i fori già preincisi sul fianco della porta, quindi prendere le maniglie con rispettive viti e montarle. Qualo- ra si volesse cambiare il senso di apertura, procedere nel seguente modo: MANIGLIE ORIZZONTALI MONO-PORTA (Fig.
  • Seite 9: Aufstellung Und Inbetriebsetzung

    AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG Abringen und Umrüsten des Griffes (Bild 5-6-7) Zur Anbringung des mitgelieferten Griffes sind die an der Seite der Tür vorgestanzten Locher mit einem Nagel durchzudrücken, dann die Griffe mit den entsprechenden Schrau- ben befestigen. Um die Türöffnung umzurüsten, wie folgt vorgehen. Eine Tür horizontale Griffe (Abb.5) Den Griff abmontieren und den beiliegenden anbringen.
  • Seite 10 Mod. 2 Mod. 1 ISTRUZIONI PER L’USO Reversibilità apertura porte dalla parte opposta per bloccare la portina. Tutti i modelli sono, predisposti per l’inversione dell’apertura delle porte, per un più G. Rimontare la porta invertendo la posizione della bussolina (7). coordinato allineamento con l’arredo cucina.
  • Seite 11 AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG UMRÜSTEN DER TÜRÖFFNUNG Befestigung der Gefrierfachtür auf der gegenüberliegenden Seite anbringen. Bei allen Modellen kann der Türanschlag umgerüstet werden, um der Einrichtung der G. Die Tür wieder einhängen, wobei die Position der kleinen Büchse (7) zu invertie- Küche besser angepaßt zu werden.
  • Seite 12: Collegamento Elettrico

    13 amp Green and Yellow Fuse to Earth Brown Blue to to Live Neutral Cord Clamp COLLEGAMENTO ELETTRICO Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla tatti di almeno 3 mm. (es.: interruttore magnetotermico bipolare, interruttore differen- targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scom- ziale bipolare, ecc.
  • Seite 13: Das Anschliessen An Das Stromnetz

    DAS ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ Kontrollieren, dass die Netzspannung dem unten auf der linken Seite im Tiefkühlfach stand von mindestens 3 mm aufweisen (wie z.B.: ein zweipolige, Magnetschalter, ein angebrachten Leistungsschild entspricht. zweipoliger Differentialschalter, usw.). Hat die Steckdose keine Erdung oder passt der Stecker nicht in die Steckdose, so benachrichtigen Sie bitte den Elektrofachmann.
  • Seite 14 fig. 8 fig. 9 FUNZIONAMENTO 0 STELLE Il termostato regola automaticamente la temperatura all‘interno dell’apparecchio. Ruo- SBRINAMENTO tando la manopola dalla posizione 1 alla posizione 5 si ottengono temperature sempre La brina che si forma sulle griglie di raffreddamento deve essere tolta quando lo più...
  • Seite 15 BETRIEB O STERNE REIFSCHMELZUNG Der Thermostat reguliert automatisch die Temperatur im Innern des Apparates. Indem Der Reif, der sich auf den Kühlrosten bildet, muß entfernt werden, wenn er 3 - 4 mm man den Drehknopf von Position 1 auf Position 5 stellt, erhält man immer kältere Tempe- dick ist, denn sonst kann die Kälte nicht herausströmen und der Energieverbrauch raturen.
  • Seite 16 fig. 10 a fig. 10 FUNZIONAMENTO 2 STELLE Effettuare la pulizia, interna ed esterna del frigorifero prima di inserire la spina. Quindi Il freddo va regolato tenendo conto del la 4 frequenza delle aperture della porta, della quan- riempire di acqua l'apposita bacinella (Fig. 8), posizionare il termostato in funzione della tità...
  • Seite 17 BETRIEB 2 STERNE Das Gerät innen und aussen (vor dem Einstecken des Steckers) säubern, dann die vor- zwischen “4” (R.t. hoher als 20° C) und “5” (R.t. niedriger als 20° C) am Besten. gesehenen Eisschalen (Bild 8) mit Wasser füllen, den Thermostatknopf einschalten und Falls das Gerät für lange Zeit außer Betrieb bleibt, die Stromversorgung unterbrechen den Stecker einstecken.
  • Seite 18 fig. 11 FUNZIONAMENTO 2 STELLE SBRINAMENTO automatico dell’apparecchio appena terminato lo sbrinamento. La brina che si forma sulle griglie di raffreddamento deve essere tolta quando lo strato raggiunge uno spessore di circa 3-4 mm. perché altrimenti peggiora la trasmis- sione del freddo e aumenta il consumo di energia. La rimozione dello strato di brina deve essere effettuata usando l’apposito raschietto di plastica in dotazione AVVERTENZA: non usare dispositivi | meccanici o altri metodi artificiali per accellerare il processo di sbrinamento, diversi da quelli raccomandati dal costruttore .
  • Seite 19 BETRIEB 2 STERNE abnimmt. REIFSCHMELZUNG Dieses wird sofort nach dem Eindrücken der Taste gemacht und es wird ein Behälter von Der Reif, der sich auf den Kühlrosten bildet, muß entfernt werden, wenn er 3 - 4 mm mindestens 3 - 4 Liter unter das Loch gestellt. dick ist, denn sonst kann die Kälte nicht herausströmen und der Energieverbrauch steigt.
  • Seite 20 fig. 11 FUNZIONAMENTO 3 - 4 STELLE II termostato regola automaticamente la temperatura all’interno dello scomparto frigori- B) USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE (FIG-12-13) fero. Rotando la manopola da 1 a 5, si ottengono temperature sempre più fredde. Si IL simbolo che si trova sulla porta dello scomparto, indica che tale scomparto consiglia comunque una posizione della manopola compresa tra 3 e 4.
  • Seite 21: Betrieb 3-4 Sterne

    BETRIEB 3-4 STERNE B) GEBRAUCH DES GEFRIERABTEILES (BILD 12-13) Der Thermostat regelt automatisch die Temperatur im Innern des Kühlfaches. Durch Dre- Das Symbol auf der Tür des Gefrierfaches zeigt an, daß dieser Raum, sowohl hen des Knopfes von 1 bis 5, erhält man immer niedrigere Temperaturen. Es wird jedoch zum Einfrieren frischer Lebensmittel als auch zur Aufbewahrung für lange Zeit von Tief- geraten, den Thermostat zwischen 3 und 4 einzustellen.
  • Seite 22 fig. 12 fig. 13 FUNZIONAMENTO 3 - 4 STELLE Fatto ciò riportare l’indice della manopola sul valore precedentemente consigliato o - per temperature ambientali maggiori di 20° C, non essendo l’operazione di cui sopra desiderato. E’ importante ricordare a riguardo alcune avvertenze utili: necessaria, lasciare l’indice della manopola del termostato nella posizione utilizzata - non superare il periodo di conservazione indicato dai produttori dei cibi surgelati per la conservazione.
  • Seite 23 BETRIEB 3-4 STERNE Danach den Thermostatknopf auf die eingangs empfohlene oder gewünschte Stufe wird. - bei Raumtemperaturen ueber 20° C lassen Sie den Zeigendes Thermostat- zurückstellen. Hier einige nützliche Hinweise zur Beachtung: Drehknopfes in der Position, welche für die Konservierung benutzt wird. - dievom Hersteller auf den Lebensmitteln angegebene Aufbewahrungsdauer nicht BEMERKUNG: überschreiten;...
  • Seite 24 FUNZIONAMENTO 3 - 4 STELLE SBRINAMENTO parto superiore (Fig.12-13) da effettuare 1 o 2 volte l’anno, portare la manopola del termostato in corrispondenza del simbolo “•”, staccare la spina, lasciare aperta la ATTENZIONE: Non usare dispositivi meccanici o altri metodi artificiali porta fino al completo scioglimento della brina.
  • Seite 25 BETRIEB 3-4 STERNE REIFSCHMELZUNG Drehgriff des Thermostats in Übereinstimmung Òmit dem Symbol “•” bringen, den Stecker herausziehen, die Tür offen lassen bis zum vollständigen Abtauen des Reifes. ACHTUNG: Weder mechanische Vorrichtungen noch andere künstlichen Will man den Abtauprozess beschleunigen, so stellt man in das Fach eine Schüssel mit lauwarmem Wasser.
  • Seite 26: Manutenzione

    fig. a fig. c fig. b fig. d MANUTENZIONE E’ consigliabile effettuare periodicamente la pulizia del frigorifero: Il frigocongelatore non ha bisogno di nessun tipo di manutenzione salvo la sostituzio- ne della lampada interna. Per eseguire questa operazione: a) esterno: con un panno inumidito in una soluzione di acqua tiepida e sapone liqui- do e risciacquare con acqua pulita;...
  • Seite 27: Wartung

    WARTUNG Ratsam ist, das Gerät regelmässig zu reinigen: Der Kühl- und Gefrierschrank braucht keinerlei Instandhaltung, außer der a) aussen mit einem Tuch, das in lauwarmem Seifenwasser nassgemacht worden Auswechselung der Lampe. ist, dann das Tuch nochmals mit sauberem Wasser nassmachen und über den Dabei geht man wie folgt vor: Kühlschrank wischen;...
  • Seite 28: Avvertenze E Consigli

    AVVERTENZE E CONSIGLI E’ sconsigliabile introdurre nel frigorifero vivande ancora calde: sporto dal rivenditore al domicilio. conviene raffreddarle preventivamente a temperatura ambiente. Le vivande vanno disposte in modo da assicurare sufficiente circolazione di aria all’in- In ogni caso attenersi scrupolosamente alle prescrizioni stampate sulla confezione, ed in particolare per non superare il tempo massimo di conservazione di sbrinamento e op- terno.
  • Seite 29: Hinweise Und Empfehlungen

    HINWEISE UND EMPFEHLUNGEN Nicht ratsam ist es, in den Kühlschrank noch warme Speisen hinelnzustellen, sondern Beim Abtauen die eingefrorenen Speisen in viel Zeitungspapier wickeln und sie kühl die Gerichte sollten erst auf Raumtemperatur abkühlen. lagern . Die Gerichte müssen so in den Kühlschrank gestellt werden, damit die Luft gut zirkulie- Da der unvermeidliche Temperaturanstieg das Frischhalten verkürzt, sollte man sie bald ren kann.
  • Seite 30 AVVERTENZE E CONSIGLI to di un raschietto in plastica, per togliere il ghiaccio che si forma nel vano freezer. verificare che la spina di alimentazione sia ben inserita nella presa e che il termostato non sia in posizione “•”; se il frigorifero e rumoroso controllare il livellamento e verifi- Nella eventualità...
  • Seite 31 HINWEISE UND EMPFEHLUNGEN Dadurch wird ein guter Einsatz des Kühlschrankes gewährleistet. Bei längeren Abwe- auch nicht zu voll ist, daß die Tür gut geschlossen ist und daß der Kondensator hinten senheit schaltet man das Gerät ab. nicht verstaubt ist. Nachdem man den Stecker herauszieht, den Kühlschrank leeren, ihn abtauen lassen Wenn zuviel Wasser unten im Kühlschrank ist (Gemüsefach und herausnehmbares Rost) und ihn austrocknen.
  • Seite 32 ELIN - GARANTIESCHEIN Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt am Tag des Kaufes. Bitte bewahren sie den Kassabon als Nachweis für den Kauf auf. Die Garantie gilt ausschließlich innerhalb der Republik Österreich und Deutschland, nur für die in Österreich oder Deutschland gekauf- ten Geräte und in Österreich oder Deutschland in Betrieb befindlichen Geräte.

Inhaltsverzeichnis