Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Chicco KEY1 X-PLUS Gebrauchsanleitung

Chicco KEY1 X-PLUS Gebrauchsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für KEY1 X-PLUS:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
• Istruzioni d'uso
• Mode d'emploi
• Gebrauchsanleitung
• Instructions for use
• Instrucciones de uso
• Instruções de utilização
• Gebruiksaanwijzing
• Kullanim bilgileri
• Brukerveiledning
• Bruksanvisning
Οδηγιεσ χρησησ
• Upute za uporabu
CHICCO KEY1 X-PLUS
• Navodila za uporabo
• Návod k použití
• Návod k použitiu
• Instrukcja
sposobu użycia
• Használati utasítás
• Instrucţiuni de
folosinţă
• Инструкция по
эксплуатации

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Chicco KEY1 X-PLUS

  • Seite 1 CHICCO KEY1 X-PLUS • Istruzioni d’uso • Navodila za uporabo • Mode d’emploi • Návod k použití • Gebrauchsanleitung • Návod k použitiu • Instrukcja • Instructions for use sposobu użycia • Instrucciones de uso • Instruções de utilização • Használati utasítás •...
  • Seite 2 Istruzioni D’uso Pag. 9-13 Mode D’emploi Pag. 14-18 Gebrauchsanleitung Pag. 19-23 Instructions for use Pag. 24-28 Instrucciones De Uso Pag. 29-33 Instruções De Utilização Pag. 34-38 Gebruiksaanwijzing Pag. 39-43 Kullanim Bilgileri Pag. 44-48 Pag. 49-52 Brukerveiledning Bruksanvisning Pag. 53-57 Οδηγιεσ χρησησ Pag.
  • Seite 9 Istruzioni d’uso • Utilizzare sempre il Seggiolino auto, corret- tamente installato e con le cinture allac- ciate, anche per tragitti brevi. Non farlo, IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE pregiudica l’incolumità del bambino. Verifi - ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUE- care in particolare che la cintura sia ade- STO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE guatamente tesa, non risulti attorcigliata o PERICOLI NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO...
  • Seite 10: Avviso Importante

    no non vengano a contatto con il corpo del il veicolo prevede l’installazione di disposi- bambino tivi di ritenuta bambini “Universali” per la • Durante la marcia, prima di compiere ope- fascia d’età in questione. razioni di regolazione sul Seggiolino o sul 3.
  • Seite 11 R. Morsetto bloccante del ramo diagonale INSTALLAZIONE IN della cintura auto AUTO DEL SEGGIOLINO S. Etichetta con istruzioni di installazione ATTENZIONE! NON FARE MAI PASSARE LA T. Guida di passaggio del ramo diagonale del- CINTURA AUTO IN POSIZIONI DIVERSE DA la cintura auto QUELLE INDICATE IN QUESTO LIBRETTO DI ISTRUZIONI: SI RISCHIEREBBE DI COMPRO-...
  • Seite 12: Regolazione Dell'inclinazione Della Seduta

    che: Dopo aver regolato le cinture, impugnare gli - la cintura del veicolo non risulti attorciglia- spallacci e tirarli verso il basso. ta in alcun punto. ATTENZIONE! Le cinture devono risultare ben - La cintura sia ben tesa in tutte le zone. tese e aderenti al bambino, ma non troppo: - Al termine delle operazioni il Seggiolino all’altezza delle spalle deve essere possibile...
  • Seite 13: Per Ulteriori Informazioni

    • plastiche: verifi care lo stato di usura di tut- Servizio Clienti te le parti in plastica che non devono pre- Via Saldarini Catelli, 1 sentare evidenti segni di danneggiamento 22070 Grandate COMO-ITALIA o di scolorimento. Tel. N° verde 800.188.898 ATTENZIONE! Nel caso in cui il Seggiolino ri- www.chicco.com...
  • Seite 14 Mode d’emploi mais l’utilisation de ce produit réduit le risque de blessure et d’accident mortel de l’enfant. • Toujours utiliser le siège-auto, correcte- IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET INTÉ- ment installé et avec le harnais fi xé, même GRALEMENT LA NOTICE D’INSTRUCTIONS sur de courts trajets.
  • Seite 15: Avis Important

    D. Ceinture du siège-auto freinage brusque. E. Bouton de réglage de la longueur des cein- • La société Chicco Puériculture de France tures décline toute responsabilité pour une uti- F. Courroie de réglage des ceintures lisation incorrecte du produit et pour toute G.
  • Seite 16 J. Base du siège-auto gers situés sur le siège arrière. Nous recom- K. Assise du siège-auto mandons par ailleurs de régler le dossier en position la plus verticale possible. Si la voiture dispose d’un réglage en hauteur de la ceinture Fig.
  • Seite 17: Entretien

    en appuyant sur son levier (Fig. 11). Pour garantir la sécurité, les deux languettes 7. Enfi ler dans la pince la partie diagonale de de la boucle ont été conçues pour empêcher la ceinture de sécurité de la voiture en la de n’en accrocher qu’une seule.
  • Seite 18: Pour Plus D'informations

    ATTENTION ! S’assurer que la plaque sont POUR PLUS D’INFORMATIONS : toujours placée correctement dans le loge- ment inférieur de l’assise (Fig. 34). Adresse : Chicco Puériculture de France ZI MITRY COMPANS Nettoyage des parties en plastique ou en Rue Gay-Lussac métal...
  • Seite 19 die totale Sicherheit des Kindes gewährlei- Gebrauchsanleitung sten, aber die Verwendung dieses Produktes reduziert das Verletzungs- und Todesrisiko des Kindes. WICHTIG: DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG • Verwenden Sie den Kinderautositz stets VOR DEM EINSATZ SORGFÄLTIG UND AUF- korrekt installiert und mit angelegten Gur- MERKSAM LESEN, UM GEFAHREN BEIM ten auch für kurze Fahrten.
  • Seite 20: Wichtiger Hinweis

    dies könnte gefährlich sein. Anweisungen abweichender Verwendung • Der Kinderautositz ist nur für ein Kind aus- dieses Produktes keine Haftung. gelegt. • Achten Sie darauf, dass alle Insassen zu WICHTIGER HINWEIS ihrer eigenen Sicherheit im Fahrzeug ange- schnallt sind. Ein Insasse, der nicht mit dem 1.
  • Seite 21: Einsatzbeschränkungen Und -Anforderungen Für Produkt Und Fahrzeugsitz

    H. Bezug dem Rücksitz vereinbar ist und die Rückenleh- I. Gepolsterter Mittelsteg ne so senkrecht wie möglich zu stellen. Wenn J. Kinderautositzbasis das Auto mit einer Höhenreglervorrichtung K. Sitzfl äche des Kinderautositzes für den Gurt ausgestattet ist, muss diese in der niedrigsten Position fi...
  • Seite 22: Hinweise Für Eine Korrekte Installa- Tion Des Kinderautositzes

    indem auf ihren Hebel gedrückt wird (Abb. nehmen Sie die Gurte, legen Sie die beiden 11). Zungen des Gurtschlosses übereinander 7. In die Gurtblockierklemme die diagonale (Abb. 20-21) und drücken Sie diese ent- Abzweigung des Fahrzeuggurtes einführen schlossen in das Gurtschlossinnere, bis Sie und sie genau wie in Abb.
  • Seite 23: Für Weitere Informationen

    Servizio Clienti der Kopfstütze ziehen (Abb. 31). Via Saldarini Catelli, 1 - Erneut die beiden Gurtenden in die Platte 22070 Grandate COMO-ITALIA einsetzen (Abb. 32) und prüfen, ob Platte Tel. (0039) 800.188.898 und Enden wieder so aussehen, wie in Abb. www.chicco.com...
  • Seite 24 Instructions for use of your child in the event of accidents, but the use of this product reduces the risk of serious injuries or death. • Always use the child car seat, fi tted cor- IMPORTANT: TO ENSURE HAZARD PREVEN- rectly and with the safety harness fastened, TION AND PRIOR TO USE OF THE ITEM, including when on short journeys.
  • Seite 25: Important Warning

    cause, during the journey, they may injure ment series 04. it is intended for general the child in the event of an accident or sud- use in vehicles, and it will fi t most, but not den braking of the car. all car seats.
  • Seite 26 Q. Car safety belt horizontal strap guide CHILD CAR SEAT INSTALLATION INTO THE R. Car safety belt diagonal strap lock clamp VEHICLE S. Installation instruction label WARNING! ENSURE THAT THE CAR SAFETY T Guide for inserting the diagonal part of the BELT IS NEVER FITTED IN WAYS THAT ARE car safety belt DIFFERENT TO THE POSITIONS SPECIFIED IN...
  • Seite 27: Maintenance

    WARNINGS FOR CORRECT CHILD CAR SEAT sioning, pull on the harness adjustment strap (Fig. 26) until the straps and belts fi t perfectly INSTALLATION to the child’s body. WARNING! To avoid safety hazards, after in- Once the straps and belts have been adjust- stallation, ALWAYS check to make sure that: ed, take hold of the shoulder straps and pull - the car safety belt is absolutely not twisted...
  • Seite 28: For Further Information, Please Contact

    PLEASE CONTACT: • Fabric cover: check that the padding has not been torn out or is bursting out of the Chicco UK Limited seams. Check the condition of the seams: Prospect Close they must always be completely secure.
  • Seite 29: Instrucciones De Uso

    Instrucciones de uso muerte o lesiones. • Utilice siempre la silla de automóvil, co- rrectamente instalada y con los cinturones IMPORTANTE: ANTES DEL USO LEA ATENTA E abrochados, incluso si se realizan trayectos ÍNTEGRAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUC- breves. Si no lo hace puede poner en peli- CIONES PARA EVITAR PELIGROS Y CONSÉR- gro a su hijo.
  • Seite 30: Aviso Importante

    • ¡ATENCIÓN! Durante las operaciones de de sujeción para niños cuya edad esté com- regulación (del reposacabezas o de los cin- prendida dentro del rango considerado. turones), asegurarse de que las partes mó- 3. Este dispositivo de retención ha sido de- viles no entren en contacto con el cuerpo clarado “Universal”...
  • Seite 31 R. Abrazadera de bloqueo del cinturón toráci- INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL COCHE co del coche. ATENCIÓN: NO HACER PASAR NUNCA EL S. Etiqueta con instrucciones de instalación. CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL COCHE POR T Guías de pasaje del cinturón de seguridad PUNTOS DISTINTOS DE LOS SEÑALADOS EN torácico del vehículo ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES: ¡PODRÍA...
  • Seite 32: Advertencias Para La Instalación

    ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN mismas (Fig. 26) hasta que se adhieran bien al cuerpo del niño. CORRECTA DE LA SILLITA DE AUTO Una vez que haya tensado las correas, coja ¡ATENCIÓN! Para no comprometer la segu- las cintas de los hombros y tire de ellas hacia ridad, después de la instalación compruebe abajo.
  • Seite 33 Control de la integridad de los componen- PARA MAYOR INFORMACIÓN: Se recomienda verifi car regularmente la inte- gridad y el estado de desgaste de los siguien- Chicco Española, S.A. tes componentes: Servicio de Atención al Consumidor • Funda: verifi car que no sobresalga el acol- C/ Industrias, 10 chado ni partes del mismo.
  • Seite 34: Instruções De Utilização

    Instruções de • Nenhuma cadeira auto pode garantir a se- gurança total da criança em caso de aci- utilização dente, mas a utilização deste produto reduz o risco de ferimentos e morte da criança. • Utilize sempre a cadeira auto instalada cor- IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR ESTA rectamente e com os cintos de segurança CADEIRA AUTO, LEIA ATENTA E INTEGRAL-...
  • Seite 35: Instruções Para A Utilização

    ça, não só para a sua própria segurança, AVISO IMPORTANTE mas também porque durante a viagem, em caso de acidente ou travagem brusca, po- 1. Este é um dispositivo de retenção para dem ferir a criança. crianças, do tipo “Universal”, homologado •...
  • Seite 36 Fig. 2 (Parte de trás) recuá-lo o mais possível, compativelmente L. Botão de regulação do apoio da cabeça com o espaço disponível atrás e regulá-lo na M. Etiqueta de homologação posição mais vertical possível. Se o automó- N. Placa de fi xação dos cintos da cadeira vel estiver equipado com regulador da altura auto do cinto de segurança, fi...
  • Seite 37 patilha (Fig. 11). Para garantir maior segurança, as duas lin- 7. Introduza a correia diagonal do cinto de guetas foram estudadas de modo a impedir segurança na mola de bloqueio, posicio- o fecho do cinto com apenas uma lingueta nando-a exactamente conforme indicado introduzida.
  • Seite 38 Queluz de Baixo des das correias se apresentam conforme 2730-097 BARCARENA indicado na Fig. 33. Telefone: 21 434 78 00 ATENÇÃO! Certifi que-se sempre de que as Site: www.chicco.com correias do cinto não estão torcidas.
  • Seite 39: Gebruiksaanwijzing

    Gebruiksaanwijzing correct geïnstalleerde autostoeltje met vastgemaakte veiligheidsgordels. Als dit niet gebeurt, brengt dit de veiligheid van uw BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJ- kind in het gedrang. Controleer vooral dat ZING VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG de gordel strak genoeg zit, niet verdraaid is EN HELEMAAL DOOR, OM GEVAREN BIJ en zich op de goede plaats bevindt.
  • Seite 40 steun en de veiligheidsgordels), dient u zich te verkrijgen indien de fabrikant van het ervan te verzekeren dat de bewegende de- voertuig in de handleiding ervan verklaart len van het autostoeltje niet in aanraking dat het voertuig geschikt is om er “uni- komen met het lichaam van het kind versele”...
  • Seite 41 P. Vakje om de instructies in te bewaren raadplegen. Q. Geleiding om het horizontale gedeelte van LET OP! Installeer het autostoeltje nooit op de autogordel doorheen te halen een zitting uitgerust met alleen de horizontale R. Blokkeerklem van het schuine gedeelte van tweepuntsgordel (Fig.
  • Seite 42 ven in afb. 14 zodat ook het laatste deel Om de gordels van het autostoeltje goed aan van de riem goed strakzit. te spannen, trekt u aan de verstelband van de 11. Controleer dat de installatie goed is ver- gordels (Fig. 26), tot ze goed op het kinderli- richt (Fig.
  • Seite 43: Voor Meer Informatie

    • Gordels: controleer dat de stof niet rafelt en Maccabilaan 34 duidelijk dun is geworden ter hoogte van de 2660 Hoboken – BELGIË afstelband, het tussenbeenstuk, de schou- Tel. 03/828 08 80 derbanden en het gebied van de afstelplaat www.chicco.com...
  • Seite 44: Kullanim Bilgileri

    Kullanim için bile olsa daima doğru bir şekilde yerleştirilmiş ve güvenlik kemerleri takılmış bilgileri olarak kullanınız. Kullanmamak güvenliği tehlikeye sokar. Özellikle kemerin yeterince gergin, kıvrılıp bükülmemiş olduğunu veya ÖNEMLİ: KULLANIM SIRASINDA ORTAYA doğru pozisyonda takılı olduğunu kontrol ÇIKABİLECEK TEHLİKELERİ ÖNLEMEK İÇİN ediniz.
  • Seite 45 vücudu ile temas etmemesine dikkat kolaylıkla elde edilebilir. ediniz. 3. Bu ürün, bu uyarıyı içermeyen daha önceki • Araç hareket halinde iken, oto koltuğu veya modellere nazaran daha katı onaylama çocuk üzerinde ayar işlemleri yapmadan ilkelerine göre “Uluslararası” olarak önce, aracı emin bir yerde durdurunuz. sınıfl...
  • Seite 46 Ü R Ü N A R AÇ KO LT U Ğ U N U N belirtilmiştir. DİKKAT! Bu bilgiler gerek metin gerekse KULLANIMINA İLİŞKİN KISITLAMA VE resim olarak Oto koltuğunun ön sağ koltuğa KOŞULLAR takılmasına aittir. Başka pozisyonlarda takmak DİKKAT! Aşağıda belirtilen ürün ve araç koltukları için yine de aynı...
  • Seite 47 iyice dayanmadığı takdirde takma işlemini OTURMA YERİNİN EĞİMİNİN yinelemeyi. AYARLANMASI O to Koltuğu 5 değişik pozisyonda ayarlanabilir. ÇOCUĞUN OTO KOLTUĞUNA Eğimi değiştirmek için oturma yerinin altında YERLEŞTİRİLMESİ bulunan kolu kendinize doğru çekmeniz — Çocuğunuzu oturtmadan önce, kemerlerin gerekir (Resim 27). ayar düğmesine basınız ve aynı...
  • Seite 48 DİKKAT! Oto koltuğu deforme olmuş veya aşırı derece yıpranmış ise değiştirilmesi gerekir: ARTSANA SPA orijinal güvenlik niteliklerini kaybetmiş olabilir. Müşteri Servisi Via Saldarini Catelli, 1 Ürünün saklanması 22070 Grandate COMO-ITALIA Araca takılmadığı zaman Oto koltuğunun kuru Tel. (0039) 800.188.898 bir yerde, ısı kaynaklarından uzakta, tozdan, www.chicco.com...
  • Seite 49 BRUKERVEILEDNING deformert, meget slitt eller hvis en eller an- nen del mangler: det kan ha tapt sine opprin- nelige karakteristikker for sikkerhet. VIKTIG: LES NØYE OG FULLSTENDIG HÅNDBO- • Ikke utfør modifi kasjoner eller tilføyinger på KEN FOR Å UNNGÅ SKADER UNDER BRUK OG produktet uten godkjennelse av produsen- OPPBEVAR DEN TIL ENHVER FREMTIDIG REFERE- ten.
  • Seite 50 bekledningen. KOMPONENTER (Fig. 1-2-3) • Unngå å la barnesetet stå lenge i solen: det Fig. 1 (Foran) kan forårsake forandringer av fargen på ma- A. Hodestøttepute terialer og stoff . B. Beltepasseringshull • I tilfelle kjøretøyet har stått stille i solen, un- C.
  • Seite 51 posisjon. Kontroller så at beltereguleringen er i MERKNADER FOR EN KORREKT INSTALLE- tilbaketrukket posisjon (eller maks. på linje) med RING AV BARNESETE rygglenet på bilsetet. ADVARSEL! Etter installeringen, for ikke å kom- Hvis forsetet er utstyrt med frontal airbag frarå- promittere sikkerheten, kontroller ALLTID at: der man å...
  • Seite 52 - stikke inn de to belteendene først inn i hulle- Kundeservice ne på fôret (Fig. 30) siden gjennom Via Saldarini Catelli, 1 skulderremmene og hullene på hodestøtten 22070 Grandate COMO-ITALIA (Fig. 31). Tlf. Grønt nr. (0039) 800.188.898 - stikk de to belteendene i platen på nytt (Fig. www.chicco.com...
  • Seite 53 Bruksanvisning barnet skadas. Kontrollera särskilt att bältet är ordentligt sträckt, att det inte har snott sig och att läget är korrekt. VIKTIGT: INNAN ANVÄNDNINGEN SKA • Till följd av en olycka, även en lätt olycka, DENNA BRUKSANVISNING LÄSAS NOGA ska Bilbarnstolen ersättas, eftersom den OCH HELT OCH HÅLLET FÖR ATT UNDVIKA kan ha utsatts för skador som inte är syn- FAROR VID ANVÄNDNINGEN.
  • Seite 54: Viktigt Meddelande

    • Stanna bilen på en säker plats innan Du ut- cerats “Universal” enligt kriterier för god- för några inställningar på Bilbarnstolen eller kännande som är strängare i förhållande på barnet under färden till föregående modeller som inte förfogar • Kontrollera regelbundet under transporten över detta meddelande.
  • Seite 55 S. Etikett med installationsinstruktioner INSTALLATION AV BARNSTOLEN I BIL T Bältesstyrning för genomgång av bilbältets VARNING! LÅT INTE BILBÄLTET LÖPA I AN- diagonala förgrening DRA LÄGEN ÄN DE SOM INDIKERAS I DENNA BRUKSANVISNING, EFTERSOM DETTA ALL- VARLIGT SKULLE KUNNA ÄVENTYRA BAR- BEGRÄNSNINGAR OCH KRAV VID AN- NETS SÄKERHET.
  • Seite 56 kerhet ska Du ALLTID kontrollera, efter instal- VARNING! Kontrollera att bältena inte har lationen att: snott sig, kontrollera i synnerhet området vid - bilbältet inte har snott sig i någon punkt. barnets höft. - bältet är ordentligt sträckt i alla delar. - vid installationens slut ska Bilbarnstolen INSTÄLLNING AV SITTDELENS LUTNING ligga ordentligt an mot bilens sittplats.
  • Seite 57 Servizio Clienti (Kundtjänst) När Barnstolen inte är installerad i bilen ska Via Saldarini Catelli, 1 den förvaras på en torr plats, långt från vär- 22070 Grandate COMO-ITALIEN mekällor och skyddad mot damm, fukt och Telefonnummer utan markeringar: direkt solljus. (0039) 800.188.898 www.chicco.com...
  • Seite 58 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ αυτού του προϊόντος μειώνει τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού ή θανάτου. • Χρησιμοποιείτε πάντα το κάθισμα αυτοκινήτου, σωστά τοποθετημένο και με ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ∆ΙΑΒΑΣΤΕ τις ζώνες δεμένες, ακόμα και για μικρές ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ αποστάσεις.
  • Seite 59: Ο∆Ηγιεσ Χρησησ

    αυτοκίνητο, μπορεί να είναι επικίνδυνο! ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ • Μη μεταφέρετε περισσότερα από ένα παιδιά κάθε φορά με το ίδιο κάθισμα. 1. Αυτό είναι ένα “Universal” ECE R44/04. • Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του Συμβατό με τα περισσότερα οχήματα. αυτοκινήτου χρησιμοποιούν τη ζώνη 2.
  • Seite 60 Σχ. 2 (Πίσω) τουλάχιστόν ότι είναι ευθυγραμμισμένος με L. Μοχλός ρύθμισης του προσκέφαλου αυτό). M. Ετικέτα έγκρισης Αν το μπροστινό κάθισμα διαθέτει αερόσακο N. Κλιπ σύνδεσης των ζωνών του παιδικού δε συνιστάται η τοποθέτηση του καθίσματος καθίσματος σε αυτή τη θέση. Σε περίπτωση τοποθέτησης σε...
  • Seite 61 της ζώνης του αυτοκινήτου εφαρμόζοντας ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ καλά το κάθισμα στη θέση του αυτοκινήτου ΖΩΝΩΝ (Σχ. 13), βάζοντας το ένα γόνατο στο Το μαξιλαράκι και οι ζώνες ρυθμίζονται κάθισμα, αν είναι απαραίτητο. ταυτόχρονα σε 6 διαφορετικές θέσεις ύψους, 9.
  • Seite 62 ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες δεν είναι ARTSANA SPA μπερδεμένες. Υπηρεσία πελατών ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι το κλιπ είναι πάντα Via Saldarini Catelli, 1 σωστά τοποθετημένο στην ειδική υποδοχή 22070 Grandate COMO-ITALIA στη βάση του καθίσματος (Σχ. 34). Tel. (0039) 800.188.898 www.chicco.com...
  • Seite 63: Upute Za Uporabu

    Upute za smanjuje opasnost od ozljeda i smrti djeteta. uporabu • Uvijek rabiti dječju auto-sjedalicu ispravno ugrađenu i sa privezanim sigurnosnim pojasevima, čak i prilikom kratkih prijevoza. VAŽNO: PRIJE PRIMJENE PROIZVODA PAŽLJIVO U protivnom slučaju, mogla bi biti ugrožena I POTPUNO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK ZA sigurnost djeteta.
  • Seite 64 • Nije dopušten prijevoz dječjoj VAŽNA NAPOMENA auto-sjedalici više od jednog djeteta istovremeno. 1. Ova naprava za pridržavanje djeteta je • Provjeriti da svi putnici u vozilu koriste “Univerzalne” vrste i usklađena je sa vlastiti sigurnosni pojas, kako zbog vlastite pravilom br.
  • Seite 65 I. Podstavljeni međunožni sigurnosni pojas Ako se dječja auto-sjedalica postavlja na J. Postolje auto-sjedalice prednje sjedalo vozila, iz sigurnosnih razloga K. Sjedalo auto-sjedalice se preporuča da to sjedalo bude što je više moguće približeno stražnjim sjedalima, vodeći računa i o udobnosti putnika smještenih Crtež...
  • Seite 66 i pričvrstiti ga na kopču sjedala (Crtež 10). dok se ne začuje »klik« (Crtež 22). 6. Pritiskom na polugu, otvoriti sponu za - Kako bi bila zajamčena sigurnost, dva blokiranje dijagonalnog kraka pojasa ® koja jezička kopče tako su osmišljena da nije se nalazi na istoj strani kopče sjedala (Crtež...
  • Seite 67 Plastične ili metalne lakirane dijelove čistiti Servizio Clienti samo vlažnom krpom. via Saldarini Catelli 1 Ne koristiti abrazivna sredstva ni razjeđivače. 22070 Grandate COMO - ITALY Pomični dijelovi sklopa auto-sjedalice ne smiju besplatni potrošački se, ni u kom slučaju, podmazivati. telefon: (0039) 800.188.898 www.chicco.com...
  • Seite 68: Navodila Za Uporabo

    Navodila za uporabo zategnjeni, da niso zviti ter da so v pravilni legi. • V primeru tudi lažje nesreče, morate avtosedež zamenjati, ker je lahko pridobil POMEMBNO: PRED UPORABO PAZLJIVO IN V poškodbe, ki s prostim očesom niso vidne. CELOTI PREBERITE NAVODILA, DA SE IZOGNETE •...
  • Seite 69: Pomembno Opozorilo

    odprl zaponke na varnostnem pasu, ali da NAVODILA ZA UPORABO ne rokuje z avtosedežem ali njegovimi deli. • Sestavni deli • Izogibajte se hranjenja otroka med • Omejitve in zahteve pri uporabi proizvoda potovanjem, še posebej ne dajajte otroku in sedeža v avtomobilu lizike, sladoleda ali katere druge hrane •...
  • Seite 70 avtomobilskem sedežu, na sopotnikovem montiranje na zadnjem sedežu, na desni mestu, ali pa na katerem koli od zadnjih strani. Da bi avtosedež montirali na drugih sedežev, mora pa biti vedno postavljen mestih, morate postopiti v popolnoma istem v smeri vožnje. Nikoli ne uporabljajte vrstem redu.
  • Seite 71 NAMESTITEV OTROKA V AVTOSEDEŽ REGULACIJA NAKLONA SEDEŽA - Preden posedete otroka, pritisnite na gumb Avtosedež je lahko nagnjen v 5 različnih za regulacijo pasov in istočasno držite v pozicijah. rokah oba pasova avtosedeža in sicer pod Da bi spremenili naklon je potrebno potegniti višino naramnic, nato jih potegnite k sebi, k sebi ročko pod sedalom (Slika 27).
  • Seite 72 ZA VSE DODATNE INFORMACIJE: pred prahom, vlago in neposredno sončno svetlobo. ARTSANA SPA Servizio Clienti Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate COMO-ITALIA Tel. (0039) 800.188.898 www.chicco.com...
  • Seite 73: Návod K Použití

    Návod K použití ohrožujete bezpečnost vašeho dítěte. Dále zkontrolujte, zda je pás dobře napnut, není překroucen nebo zda není někde špatně protažen. DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ • I při malé dopravní nehodě může dojít k PŘEČTĚTE CELÝ NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE poškození...
  • Seite 74: Omezení Při Používání Výrobku Apožadavky Na Sedadlo Vozidla

    nejdříve zastavte na vhodném místě. vybavených tříbodovými bezpečnostními • Pravidelně kontrolujte, pásy, pevnými nebo s automatickým dítěti nepodařilo rozepnout sponu navíjením, které byly schváleny dle bezpečnostního pásu nebo zda si nehraje dispozic normy UN/ECE č. 16 nebo jiné jí s částmi autosedačky. odpovídající...
  • Seite 75 plná bezpečnost. ji chcete připevnit na jiné sedadlo, proveďte • Váha dítěte se musí pohybovat v rozmezí popsané úkony ve stejném sledu. od 9 do 18 kg. 1. Položte autosedačku zvolené • Autosedačka může být připevněna na sedadlo. POZOR! Zkontrolujte, zda se předním sedadle pro spolujezdce nebo mezi autosedačkou a sedadlem nebo na jakémkoliv ze zadních sedadel, které...
  • Seite 76 vycpávkami, zatáhněte směrem k sobě a POZOR! Po úpravě naklopení sedátka, vždy natáhněte je (Obr.16). zkontrolujte, zda zůstaly pásy autosedačky - Stiskněte červené tlačítko a uvolněte pásy dobře napnuty. ze spony (G) a roztáhněte je směrem ven POZOR! Při úpravě naklopení dbejte, aby se (Obr.17).
  • Seite 77 DALŠÍ INFORMACE VÁM POSKYTNE: ARTSANA SPA Dovozce pro ČR Služba klientům Piccollo, s.r.o. Via Saldarini Catelli 1 Pernerova 35 22070 Grandate COMO – ITÁLIE 186 00 Praha 8 Bezplatná infolinka: 800.188.898 Tel: +420 225 386 410, 412 www.chicco.com www.chiccocz.cz...
  • Seite 78: Návod K Použitiu

    Návod K použitiu • Sedačku nepoužívajte keď je poškodená, zdeformovaná, príliš opotrebovaná, alebo keď chýba niektorá z jej častí: mohla by stratiť pôvodné bezpečnostné vlastnosti. DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE A • Na výrobku nesmie byť prevedená žiadna DÔKLADNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD NA úprava bez súhlasu výrobcu.
  • Seite 79: Návod Na Použitie

    materiáloch a látkach. C. Ramenné ochrany • Keď bolo vozidlo dlhší čas vystavené na D. Bezpečnostné pásy sedačky slnku, pred uložením dieťaťa do sedačky ju E. Tlačidlo na nastavenie dĺžky pásov pozorne skontrolujte či niektoré časti nie sú F. Pás pre nastavenie dĺžky bezpečnostných prehriate: pred uložením dieťaťa do sedačky pásov ich nechajte vychladnúť, aby sa dieťa...
  • Seite 80 Ak je možné nastaviť výšku pásu, nastavte ju UPOZORNENIA PRE SPRÁVNE UMIESTNENIE čo najnižšie. Zabezpečte, aby bol nastavovač SEDAČKY pásu umiestnený za (alebo maximálne v úrovni) POZOR! Po umiestnení sedačky (pre zaručenie operadla sedadla vozidla. bezpečnosti) VŽDY skontrolujte či Neodporúča sa umiestniť sedačku na predné - bezpečnostný...
  • Seite 81 - umiestniť na pôvodné miesto poťah hlavovej Servizio clienti opierky a sedačky, Via Saldarini Catelli, 1 - nasunúť obidva pásy najprv do otvorov v 22070 Grandate COMO-ITALIA poťahu (Obr. 30), následne do ramenných Tel. (0039) 800.188.898 ochrán a do otvorov v hlavovej opierke www.chicco.com (Obr. 31),...
  • Seite 82 Instrukcja on być używany w domu. • W razie wypadku żaden fotelik nie może sposobu użycia zagwarantować dziecku całkowitego bezpieczeństwa, ale użycie tego produktu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń oraz śmierci. WAŻNE: Przed przystąpieniem do użytkowania • Fotelik samochodowy powinien być produktu proszę...
  • Seite 83 samochodzie bez opieki! Może to być nieprawidłowego lub niezgodnego z niebezpieczne! niniejszymi instrukcjami użycia produktu. • W foteliku powinno siedzieć tylko jedno dziecko. WAŻNA INFORMACJA • Upewnić się, czy wszyscy pasażerowie pojazdu używają swego pasa 1. Jest „Uniwersalny” przyrząd bezpieczeństwa, tylko zabezpieczająco –...
  • Seite 84 ELEMENTY SKŁADOWE (Rys. 1-2-3) wypadkach, z reguły tylne siedzenie pojazdu Rys. 1 (Z przodu) jest bezpieczniejsze niż przednie, dlatego A. Zagłówek też zaleca się instalować fotelik właśnie z B. Otwory przesuwowe pasów tyłu. W szczególności, najbezpieczniejszym C. Podkładki na pasy siedzeniem jest tylne, środkowe siedzenie D.
  • Seite 85: Regulacja Stopnia Nachylenia Siedziska

    oparciem a podstawą fotelika (Rys. 8). przylegając dobrze do oparcia fotelika (Rys. 4. Przeciągnąć biodrowy odcinek 19). trzypunktowego samochodowego - Ułożyć prawidłowo element rozdzielający pasa bezpieczeństwa przez stosowne nogi, ująć pasy, nałożyć na siebie kliny prowadnice przesuwowe pasów (Rys. 9). klamry (Rys.
  • Seite 86 (Rys. 31); Servizio Clienti - wsunąć ponownie obydwa końce pasa do Via Saldarini Catelli, 1 płytki (Rys. 32) i sprawdzić, czy zarówno 22070 Grandate COMO-ITALIA płytka, jak i końce znajdują się w pozycji Tel. (0039) 800.188.898 przedstawionej na Rys. 33. www.chicco.com...
  • Seite 87: Használati Utasítás

    Használati • Könnyebb baleset során a gyermekülésben szabad szemmel nem látható kár keletkezhet: utasítás éppen ezért tanácsos kicserélni. • Ne használjon másodkézből kapott gyermekülést: szabad szemmel FONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT A MEGFELELŐ észlelhető károk lehetnek a szerkezetében, ALKALMAZÁS ÉRDEKÉBEN FIGYELMESEN ezért a termék biztonsága nem szavatolt. OLVASSA EL A KÉZIKÖNYVET ÉS TEGYE EL •...
  • Seite 88: Fontos Figyelmeztetés

    fékezéskor sérülést okozhat. vonatkozó fi gyelmeztetések • Hosszú út esetén gyakran tartson • A baba behelyezése a gyermekülésbe pihenőt, mert a gyermek hamar kifárad a • A fejtámasztó párna és az övek beállítása gyermekülésben, és mozgásra van szüksége. • Az ülőlap dőlésszögének beállítása Tanácsos a gyermeket a járda felöli oldalon •...
  • Seite 89 rögzítse a hátsó ülésre, középre. oda a gyermekülést. Ha a gyermekülést az első kocsiüléshez rögzíti, 9. A mellkasi szakasz felső részét bújtassa át a T-es terelősínen belül a 14. ábra leírását akkor a nagyobb biztonság érdekében ezt pontosan követve. tanácsos a hátsó ülésen utazók kényelmét is 10.
  • Seite 90: Egyéb Információk

    ARTSANA SPA ábra) Servizio Clienti (Vevőszolgálat) - elölről húzza ki az öveket a fejtámaszból és a Via Saldarini Catelli, 1 vállpántokból (29. ábra) 22070 Grandate COMO-ITALIA - vegye le a fejtámasz borítóját és a Zöldszám (0039) 800.188.898 gyermekülés huzatát. www.chicco.com...
  • Seite 91 Instrucţiuni instalat şi cu centurile cuplate, chiar pentru scurte deplasări. Daca nu o faceti, de folosinţă puteti compromite securitatea copilului. Verifi caţi în special ca centura să fi e întinsă corespunzător, să nu fi e răsucită sau în IMPORTANT: ÎNAINTE DE FOLOSIRE CITIŢI poziţie incorectă.
  • Seite 92 sprijinului pentru cap şi a centurilor) de obţinut în cazul în care constructorul asiguraţi-vă părţile mobile vehiculului declară în manualul vehiculului Scăunelului să nu fi e în contact cu corpul că acesta prevede instalarea de dispozive copilului. de reţinere a copiilor “Universale” pentru •...
  • Seite 93 folosinţă pe un scaun dotat doar de centură orizontală Q. Ghidaj de trecere a centurii orizontale a in 2 puncte de ancoraj (Fig.6). autovehiculului R. Dispozitiv de cuplare/decuplare a centurii INSTALAREA ÎN AUTOVEHICUL diagonale a autovehiculului SCĂUNELULUI S. Eticheta cu instrucţiile de instalare ATENŢIUNE! NU TRECEŢI NICIODATĂ...
  • Seite 94 AVERTISMENTE PENRU CORECTĂ După ce aţi reglat centurile, apucaţi curelele de reţinere cu perniţe şi trăgeţi-le în jos. INSTALARE A SCĂUNELULUI ATENŢIUNE! Centurile trebuie să fi e bine ATENŢIUNE! Pentru a nu compromite siguranţa, întinse şi să adere bine de corpul copilului, dar după...
  • Seite 95 Verifi caţi stadiul cusăturilor care Serviciul pentru Clienţi trebuie să fi e întotdeauna integre. Via Saldarini Catelli, 1 • Centurile: verifi caţi stadiul de uzură 22070 Grandate COMO-ITALIA ţesăturii care nu trebuie să prezinte Tel. (0039) 800.188.898 evidente semne de reducere a grosimii www.chicco.com...
  • Seite 96 Инструкция ребёнка в случае аварии, но применение данного изделия уменьшает риск серьёзных Пo эксплуатации травм и может предотвратить смерть ребёнка. • При поездке в автомобиле, даже на небольшие расстояния, ребёнок должен всегда сидеть ВНИМАНИЕ: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОСТЬ в детском кресле, которое должно быть ПРИ...
  • Seite 97 были пристёгнуты ремнями безопасности для No 44, поправка серии 04. Предназначено для собственной безопасности, а также чтобы в использования в транспортных средствах и случае аварии или при резком торможении совместимо с большинством автомобильных не упасть на ребёнка и не травмировать сидений, но...
  • Seite 98 Рис. 2 (Вид сзади) сиденье как можно больше назад насколько L. Кнопка регулирования подголовника. это возможно, но чтобы не стеснять пассажиров, M. Сертификационный талон находящихся на заднем сиденьи, и установить N. Зажимная пластина ремней детского спинку переднего сиденья в максимально кресла.
  • Seite 99 детского кресла и застегните в замке другой два язычка замка (Рис. 20-21) и автомобильного сиденья (Рис. 10). решительным движением введите их в 6. Нажав на рычаг, откройте зажим замок, вы должны услышать отчётливый блокировки ремня (R), который находится характерный щелчок (Рис. 22). со...
  • Seite 100 правильно расположена в специальном нижнем ARTSANA SPA проёме сиденья (Рис. 34). Отдел по обслуживанию клиентов Via Saldarini Catelli 1 Уход за пластмассовыми или 22070 Grandate COMO - ITALY металлическими частями Зелёный телефон (0039) 800.188.898 Пластмассовые или металлические окрашенные детали чистите только влажной тканью. www.chicco.com...
  • Seite 105 NOTE...
  • Seite 106 NOTE...
  • Seite 107 NOTE...
  • Seite 108 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Inhaltsverzeichnis