Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 69
Mica
40 cm-105 cm / 18 kg
i-Size compliant

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Maxi-Cosi Mica

  • Seite 1 Mica 40 cm-105 cm / 18 kg i-Size compliant...
  • Seite 2 For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at du gennemlæser hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner. Onnittelemme hankintaasi. Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että luet läpi koko käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita. Mica Maxi-Cosi...
  • Seite 3 Mica Maxi-Cosi...
  • Seite 4 Index...
  • Seite 5 За максимална защита и комфорт на Вашето дете, непременно прочетете внимателно цялото ръководство и следвайте всички инструкции. Вітаємо Вас з покупкою. Для максимального захисту і комфорту вашої дитини важливо, щоб ви прочитали всю інструкцію і слідували всім рекомендаціям. Maxi-Cosi Mica...
  • Seite 6 Sveikiname įsigijus pirkinį. Norėdami užtikrinti maksimalią apsaugą ir patogumą savo vaikui, įdėmiai perskaitykite visą instrukciją ir vadovaukitės pateiktais nurodymais. .‫نهنئك على شرائك هذا المنتج‬ .‫لتأمين أقصى حماية وراحة لطفلك، من األساسي أن تقوم بقراءة الدليل بأكمله بانتباه وباتباع كافة التعليمات‬ Mica Maxi-Cosi...
  • Seite 7 Mica is a 360° rotative car seat that complies with the new European regulation i-Size R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting UNIVERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months, by improving protection for head and neck.
  • Seite 8 Positie van uw autostoel: achterwaarts en voorwaarts gericht Mica es una de las sillas de coches rotativas 360° que cumple con la nueva normativa europea i-Size R129, vigente desde julio de 2013. i-Size se ha concebido para mejorar la seguridad de los niños que van en coche gracias a la instalación del sistema UNIVERSAL ISOFIX, que obliga...
  • Seite 9 Mica er en 360° drejelig autostol, der overholder det nye europæiske regelsæt i-Size R129, som trådte i kraft i juli 2013. Formålet med i-Size er at øge børns sikkerhed i bilen ved at fremme montage med universel Isofix, samt at støtte at børn op til mindst 15 måneder sidder i bagudvendt stilling.
  • Seite 10 Çocuk oto güvenlik koltuğunuzun konumu: Sürüş yönünün tersine dönük konum / Sürüş yönüne donuk konum Mica je autosjedalica koja se može zakrenuti za 360° i u skladu je s novim europskim propisom i-Size R129, na snazi od srpnja 2013. Svrha i-Size je povećanje sigurnosti djece u automobilu promicanjem UNIVERSAL ISOFIX-a i putovanja u smjeru suprotnom od smjera vožnje do...
  • Seite 11 Poloha vašej sedačky: smerom proti smeru jazdy a v smere jazdy Mica е едно от първите столчета за кола, въртящо се на 360°, което отговаря на новия Европейски регламент i-Size R129, валиден от юли 2013 г. i-Size има за цел...
  • Seite 12 Mica je avtosedež, vrtljiv za 360 stopinj, ki je skladen z novo evropsko uredbo i-Size R129, veljavno od julija 2013. Namen te uredbe je povečati varnost otrok v vozilih s spodbujanjem UNIVERZALNE namestitve ISOFIX. To vključuje uporabo otroških avtosedežev, obrnjenih nasproti smeri vožnje, ki imajo izboljšano zaščito glavice in vratu ter so namenjeni za otroke...
  • Seite 13 Jūsų automobilinės sėdynės padėtis: nukreipus į galą ir į priekį ،i-Size R129 ‫ هو عبارة عن مقعد سيارة دوار بزاوية 063 درجة يتوافق مع القانون األوربي الجديد‬Mica ‫ إلى زيادة مستوى األمان لألطفال في السيارات عن طريق التشجيع‬i-Size ‫الساري منذ يوليو 3102. ويهدف قانون‬...
  • Seite 14 Questo dispositivo di ritenuta per bambini è classificato per l’uso “i-Size” ed è adatto per il fissaggio sul sedile delle vetture seguenti: IMPORTANTE: Per un elenco completo delle vetture, vetture compatibili, visitare il sito www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Detta barnsäkerhetssystem klassificeras som “i-Size” användning och är lämpligt för montering på nedan angivna sittplatser i följande fordon: VIKTIGT: En fullständig lista över bilar finns på...
  • Seite 15 Bu çocuk oto güvenlik koltuğu “i-Size” kullanım için sınıflandırılmıştır ve aşağıdaki araçların koltuk konumlarına sabitlenmeye uygundur: ÖNEMLİ: Eksiksiz araç listesi için lütfen www.maxi-cosi.com/car-fitting-list adresini ziyaret edin Ovaj sustav vezivanja pojaseva je klasificiran za “i-Size” uporabu te je prikladan za učvršćivanje na sjedala sljedećih automobila: VAŽNO:...
  • Seite 16 Jelen gyermekbiztonsági eszköz i-Size használatúnak minősül, és a következő járművekbe szerelhető be: FONTOS: A járművek teljes listája ügyében látogassa meg a www.maxi-cosi.com/car-fitting-list webhelyet. Otroški varnostni sedež je razvrščen za »i-Size« uporabo in je primeren za namestitev na sedeže naslednjih avtomobilov: POMEMBNO: Za popoln seznam avtomobilov obiščite stran www.maxi-cosi.com/car-ftting-list...
  • Seite 17 Αυτό το σύστημα συγκράτησης παιδιών ανήκει στην κατηγορία ‘’i-Size’’ χρήσης και είναι κατάλληλο για προσαρμογή στα καθίσματα των ακόλουθων αυτοκινήτων: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για τον πλήρη κατάλογο των αυτοκινήτων, παρακαλούμε επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.maxi-cosi.com/car-fitting- list Dispozitivul de reținere a copilului este clasificat ca sistem pentru uz “i-Size”, el fiind potrivit pentru a fixa poziția scaunului în următoarele autovehicule:...
  • Seite 18 Universale ISOFIX. LÄS ALLTID anvisningarna i bilens instruktionsbok innan du använder ”i-Size”-bilstolen och innan du monterar bilbarnstolen. Där står det vilka platser som passar för bilbarnstolens godkända klasstorlek, i-Size Universal ISOFIX. Mica Maxi-Cosi...
  • Seite 19 Universal ISOFIX çocuk koltuğunun sınıf boyutuyla uyumlu yerleri gösterecektir. Prije nego što instalirate i upotrijebite autosjedalicu „i-Size”, morate OBAVEZNO pročitati upute za uporabu vozila. Ovaj priručnik će prikazati odobrenima mjesta kompatibilna s veličinom razreda autosjedalice, univerzalnim sustavom ISOFIX i-Size. Maxi-Cosi Mica...
  • Seite 20 Kasutusjuhend näitab kätte i-Size Universal ISOFIX’i heakskiidetud kohad, mis vastavad autoistme klassi suurusele. Před použitím autosedačky „i-Size“ je nezbytné si POVINNĚ přečíst návod k použití vozidla, a to ještě před tím, než připevníte dětskou autosedačku. V tomto návodu jsou označena místa, Mica Maxi-Cosi...
  • Seite 21 ‫”، يجب عليك االهتمام الشديد بقراءة دليل اإلرشادات‬i-Size“ ‫قبل استخدام مقعد السيارة‬ ‫الخاص بالمركبة، وذلك قبل تركيب مقعد الطفل الخاص بالسيارة. فإن هذا الدليل سيبين لك‬ Universal ‫األماكن المتوافقة مع الحجم المحدد ضمن فئة مقعد السيارة، المعتمدة وف ق ً ا لنظام‬ .i-Size ‫ المتوافق مع القانون‬ISOFIX Maxi-Cosi Mica...
  • Seite 22: Инструкции За Употреба

    ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА GEBRUIKSAANWIJZING ІНСТРУКЦІЇ ПО ЗАСТОСУВАННІ INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI D’USO HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK ANVÄNDARINSTRUKTIONER NAVODILA ZA UPORABO BRUGSANVISNING KASUTUSJUHEND KÄYTTÖOHJEET NÁVOD K POUŽITÍ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ INSTRUKCJA OBSŁUGI BRUKSANVISNING INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS ‫تعليمات خاصة باالستخدام‬ Mica Maxi-Cosi...
  • Seite 23 ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX HU ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX NO ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi Mica...
  • Seite 24 Mica Maxi-Cosi...
  • Seite 25 Pull! Maxi-Cosi Mica...
  • Seite 26 Mica Maxi-Cosi...
  • Seite 27 Push! Click! Click! Click! Click! Maxi-Cosi Mica...
  • Seite 28 Mica Maxi-Cosi...
  • Seite 29 Press Click! Maxi-Cosi Mica...
  • Seite 30 Mica Maxi-Cosi...
  • Seite 31 Press Lock Maxi-Cosi Mica...
  • Seite 32 CR2032 - 3V Mica Maxi-Cosi...
  • Seite 33 Τοποθέτηση προς τα πίσω/Τοποθέτηση προς τα μπροστά Poziția opusă sensului de mers/Poziția sensului de mers Į galą nukreipta padėtis / į priekį nukreipta padėtis ‫موضع مواجهة الجزء الخلفي من السيارة / موضع مواجهة الجزء األمامي من السيارة‬ www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi Mica...
  • Seite 34 You may install the Mica in a forward facing position when your child is from 76 up to 105 cm in length (or older than 15 months).
  • Seite 35 Deberá instalar la Mica en el sentido de la marcha cuando la estatura de su hijo sea de entre 76 y 105 cm (mayor de 15 meses).
  • Seite 36 18 kg (til ca. 4 år). Dette gjør det mulig å betydelig forbedre beskyttelsen av barnets hode og nakke, som fortsatt er veldig skjør i denne alderen. Du kan installere Mica i forovervendt posisjon når barnet har en høyde på mellom 76 og 105 cm (eller eldre enn 15 måneder).
  • Seite 37 105 cm i maksimalno 18 kg (do približno 4 godine). To omogućuje vrlo značajno poboljšanje zaštite glave i vrata djeteta, koji su još uvijek vrlo krhki u ovoj dobi. Mica možete postaviti u položaj u smjeru vožnje ako je vaše dijete visoko od 76 do 105 cm (ili starije od 15 mjeseci).
  • Seite 38 še vedno zelo ranljiva. Mica lahko namestite v naprej obrnjen položaj, ko je otrok visok 76 do 105 cm (ali starejši od 15 mesecev). Turvatooli tuleb kasutada seljaga sõidu suunas kuni 15 kuu vanuste laste puhul, et garanteerida optimaalne lapse turvalisus.
  • Seite 39 și gâtului copilului, care este încă foarte fragil la această vârstă. Puteți instala Mica în poziția sensului de mers atunci când copilul are între 76 și 105 cm lungime (sau este mai mare de 15 luni).
  • Seite 40 Обърната назад позиция Положення обличчям назад Menetiránnyal ellentétes pozíció Obrnjen nasproti smeri vožnje Seljaga sõidusuunas Pozice po směru jízdy Τοποθέτηση προς τα πίσω Poziția opusă sensului de mers Į galą nukreipta padėtis ‫الموضع المواجه للجزء الخلفي من السيارة‬ www.maxi-cosi.com Mica Maxi-Cosi...
  • Seite 41 40-60 cm Push! Click! Maxi-Cosi Mica...
  • Seite 42 61-105 cm Push! Click! Mica Maxi-Cosi...
  • Seite 43 Обърната напред позиция Положення обличчям вперед Menetiránnyal megegyező pozíció Obrnjen v smeri vožnje Näoga sõidusuunas Pozice prosti směru jízdy Τοποθέτηση προς τα μπροστά Poziția sensului de mers Į priekį nukreipta padėtis ‫الموضع المواجه للجزء األمامي من السيارة‬ www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi Mica...
  • Seite 44 76-105 cm >15 m Push! Click! Mica Maxi-Cosi...
  • Seite 45 DA Placering af barnet ET Lapse paigutamine CZ Umístění dítěte Lapsen asettaminen EL Τοποθέτηση του παιδιού PL Umieszczanie i zabezpieczanie dziecka RO Instalarea copilului NO Plassering av barnet Vaiko pritvirtinimas RU Размещение ребенка AR ‫التركيبات الخاصة باألطفال‬ www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi Mica...
  • Seite 46 Push! Push! Mica Maxi-Cosi...
  • Seite 47 76-105 cm 40-105 cm > > 40-75 cm Maxi-Cosi Mica...
  • Seite 48 3. 1. Push! Push! Mica Maxi-Cosi...
  • Seite 49 Max. Pull! Click! Maxi-Cosi Mica...
  • Seite 50 40-60 cm 61-105 cm 1 2 3 4 5 Press! 76-105 cm 1 2 3 4 5 >15 m Press! Mica Maxi-Cosi...
  • Seite 51 DA Klar til at tage af sted CZ Připraveno k jízdě EL Έτοιμοι για αναχώρηση Valmiina lähtöön PL Gotowy do użycia RO Gata de plecare NO Klar til å gå Pasiruošta kelionei RU Готов к поездке AR ‫االستعداد للذهاب‬ TR Gitmeye hazır www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi Mica...
  • Seite 52 40-60 cm 61-105 cm 76-105 cm >15 m Mica Maxi-Cosi...
  • Seite 53 Washing Pranje Lavage Umývanie Почистване Reinigung Очищення Wassen Lavado HU Mosás Lavaggio Pranje Tvättråd Pesemine Vask Mytí Πλύσιμο Pesu Czyszczenie Spălare NO Rengjøring Plovimas Чистка ‫الغسل‬ Yıkama www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi Mica...
  • Seite 54 Mica Maxi-Cosi...
  • Seite 55 Maxi-Cosi Mica...
  • Seite 56 Mica Maxi-Cosi...
  • Seite 57 Maxi-Cosi Mica...
  • Seite 58 Mica Maxi-Cosi...
  • Seite 59 Push! Maxi-Cosi Mica...
  • Seite 60 Mica Maxi-Cosi...
  • Seite 61 Maxi-Cosi Mica...
  • Seite 62 Mica Maxi-Cosi...
  • Seite 63 Maxi-Cosi Mica...
  • Seite 64 Mica Maxi-Cosi...
  • Seite 65 • The Mica is intended for car use only. • Make sure you can fit no more than one finger • The Mica is developed for an intensive use of between the harnesses and your child (1cm). approximately 12 years.
  • Seite 66 • If you use the Mica on the front seat, it is mandatory to deactivate the airbag of the seat in question and move the passenger seat back to a maximum (Please consult your car manual).
  • Seite 67 T - Compartiment de rangement de la notice U – Compartiment à piles • Le réducteur inclus dans votre siège Mica fait partie intégrante de la performance de retenue de votre enfant de 40 à 60 cm. Il peut être enlevé...
  • Seite 68: Entretien

    • Si vous utilisez le Mica sur le siège avant, il est imperatif de désactiver l’airbag du siège passager avant et de reculer celui-ci au maximum (référez- vous au manuel d’utilisation de votre voiture).
  • Seite 69 Verwendung von 40 - 60 cm Körpergröße. Für verwendet werden. die Wäsche kann das Kissen entnommen und der • Der Mica ist auf eine intensive Nutzung für Bezug abgenommen werden, doch es ist darauf einen Zeitraum von etwa 12 Jahren ausgelegt.
  • Seite 70 Sitzbank des Fahrzeugs aufliegt, das hängt ganz von der Position der im Fahrzeug befestigten Fangarme ab. • Wenn Sie den Mica auf dem Beifahrersitz einbauen, ist es zwingend erforderlich, den zugehörigen Airbag zu deaktivieren und den Beifahrersitz so weit wie möglich nach hinten zu positionieren (siehe Fahrzeughandbuch).
  • Seite 71 VEILIGHEID voor de Mica stoel en geschikt voor kinderen met een lengte van 40 tot en met 60 cm. De Mica • De Mica is uitsluitend bedoeld voor gebruik in verkleiner kan worden uitgenomen en de hoes de auto.
  • Seite 72 Dit komt doordat de positionering van de ankerpunten verschilt per auto. • Als u de Mica op de voorste stoel gebruikt, is het verplicht om de airbag van de betreffende stoel uit te schakelen en de passagiersstoel maximaal naar achteren te schuiven (raadpleeg de handleiding van uw auto).
  • Seite 73 Compartimento de almacenamiento Su hijo en la silla de coche Mica: manual del usuario • El reductor incluido con la silla Mica forma parte Compartimiento de la batería integrante del sistema de sujeción para bebés con medidas comprendidas entre los 40 y los 60 cm.
  • Seite 74: Mantenimiento

    • Si usa el Mica en el asiento delantero, es obligatorio desactivar el airbag del asiento en cuestión y echar hacia atrás el respaldo al máximo (consulte el manual de su automóvil).
  • Seite 75 40 a 60 cm. Può essere rimosso • Utilizzare Mica soltanto in automobile. e sfoderato per il lavaggio, ma è imperativo • Mica è stato sviluppato per un uso intensivo di rimetterlo in posizione e utilizzare esclusivamente circa 12 anni.
  • Seite 76: Manutenzione

    • Se si utilizza Mica sul sedile passeggero anteriore, è obbligatorio disattivare l’airbag del sedile in questione e arretrare il più possibile il sedile passeggero (consultare il manuale dell’auto).
  • Seite 77 är uteslutande för användning med Mica bilbarnstol. • Mica är endast avsedd för användning i bil. • Det ska bara gå att få in ett finger (1 cm) mellan • Mica är utvecklad för intensiv användning i cirka bältet och barnet.
  • Seite 78 • Vid montering av bilbarnstolen kan det uppstå mellanrum mellan bilbarnstolens bas och bilsätets sittdyna beroende på placeringen av fästpunkterna i bilen. • Om du använder Mica i framsätet är det obligatoriskt att inaktivera sätets airbag och skjuta bak passagerarsätet så långt det går (se bilens anvisningar).
  • Seite 79 • Mica er kun beregnet til brug i biler. finger mellem selen og barnet (1 cm). Hvis der er • Mica er udviklet til intensiv brug i en periode på mere end 1 cm, skal selen spændes mere. ca. 12 år.
  • Seite 80 • Hvis du bruger Mica på forsædet, er det påkrævet at deaktivere airbaggen for det pågældende sæde og sætte passagersædet så langt tilbage som muligt (se venligst bilens manual).
  • Seite 81 • Mica on tarkoitettu käytettäväksi vain -lastenistuimeen. henkilöautossa. • Varmista, ettei valjaiden ja lapsen väliin mahdu • Mica on kehitetty noin 12 vuoden intensiivistä kuin yksi sormi (1cm). Jos tilaa on enemmän kuin 1 käyttöä varten. cm, kiristä valjasvyötä lisää.
  • Seite 82 • Turvaistuinta asentaessasi autoistuimen rungon ja ajoneuvon istuimen väliset erot ovat mahdolliset riippuen ajoneuvossa olevien kiinnityskohtien asennosta. • Jos käytät Mica -turvaistuinta etuistuimella, on pakollista poistaa kyseessä olevan istuimen turvatyyny käytöstä ja siirtää istuin mahdollisimman taakse (lue auton käyttöopasta).
  • Seite 83 Dzięki temu łatwo jest umieścić dziecko w Wkład dla noworodków – wyłącznie do samochodzie i wyjąć je z niego. Pozwala to stosowania z fotelikiem Mica dla dzieci o również zmienić pozycję fotelika z pozycji tyłem wzroście od 40 do 60 cm do kierunku jazdy na pozycję...
  • Seite 84 • Podczas montażu fotelika odstęp pomiędzy podstawą fotelika a siedzeniem pojazdu może być różny, zależnie od położenia punktów mocowania w pojeździe. • W przypadku używania fotelika Mica na przednim siedzeniu należy koniecznie wyłączyć poduszkę powietrzną dla tego siedzenia oraz odsunąć siedzenie pasażera maksymalnie do tyłu (więcej informacji można znaleźć...
  • Seite 85 • Mica er kun beregnet for bruk i biler. • Pass på at hodestøtten er justert til riktig • Mica er utviklet for en intensiv bruk i ca. 12 år. høyde. • Ikke bruk andre lastbærende kontaktpunkter enn de som er beskrevet i anvisningene og merket ADVARSEL: på...
  • Seite 86 • Hvis du bruker Mica-bilsetet på passasjersetet, må airbagen deaktiveres for det gjeldende setet og flytte passasjersete til den bakerste stillingen (se bilhåndboken din).
  • Seite 87 Регулируемый подголовник • Автокресло может поворачиваться на вкладыш для новорожденных – может 360°, что облегчает процесс посадки использоваться только с креслом Mica и высадки ребенка из автомобиля. Это для детей ростом от 40 до 60 см также позволяет перемещать автокресло...
  • Seite 88 вынимать и снимать с него чехол для Mica на переднем сиденье, следует стирки или чистки, однако после обязательно отключить подушку этого его необходимо устанавливать безопасности данного сиденья и на место; разрешается использовать переместить пассажирское сиденье только фирменный вкладыш Maxi-Cosi в крайнее заднее положение (см.
  • Seite 89 Yıkamak için sökülebilir. ve kılıf çıkarılabilir ancak yerine geri konulması GÜVENLİK ve bu Maxi-Cosi Mica yenidoğan için iç dolgusu başkasının kullanılmaması gerekir. Bu yenidoğan • Mica sadece otomobilde kullanıma yöneliktir. için iç dolgusu Mica koltuk için özel olarak •...
  • Seite 90 çocuk koltuğunun tabanıyla araç koltuğu arasında boşluk kalması mümkündür. • Mica’i ön koltukta kullanıyorsanız, söz konusu koltuğun hava yastığını devre dışı bırakmanız ve yolcu koltuğunu mümkün olan en geri konuma getirmeniz zorunludur (Lütfen aracınızın kılavuzuna bakın).
  • Seite 91 Naslon za glavu suprotan od smjera vožnje. Umetak za novorođenčad - isključivo za • Prije kupnje ovog proizvoda provjerite da je uporabu s Mica od 40 do 60 cm autosjedalica kompatibilna s vozilom u kojem ćete pojas u 5 točaka ju upotrebljavati.
  • Seite 92 • Prilikom ugradnje autosjedalice, razmaci između baze autosjedalice i sjedišta vozila su mogući ovisno o položaju pričvrsnih točaka vozila. • Ako autosjedalicu Mica upotrebljavate na prednjem sjedalu, obavezno je deaktivirati zračni jastuk za to sjedalo i pomaknuti unatrag suvozačevo sjedalo što je najviše moguće (molimo pogledajte korisnički priručnik vašeg...
  • Seite 93 40 do 60 cm. Dá sa odstrániť a obliečka stiahnuť BEZPEČNOSŤ na vypranie, ale je dôležité ju znova založiť späť • Autosedačka Mica je určená na použitie iba vo tam, kam patrí a používať len túto oficiálnu vložku vozidle. pre novorodencov Maxi-Cosi Mica. Táto vložka pre •...
  • Seite 94 • Pokiaľ používate Mica na prednom sedadle, je povinné vypnúť airbag príslušného sedadla a posunúť ho do polohy čo najviac vzadu (prečítajte si prosím návod k vášmu vozidlu).
  • Seite 95 • Системата Mica е предназначена за използване само в лек автомобил. подходящи за вашия автомобил. • Продуктът Mica е разработен за Детето Ви в столче за кола Mica интензивна употреба от приблизително 12 години. • Подложката за новородено бебе, • Не използвайте носещи товар...
  • Seite 96 съществена роля за ефективността на закрепване в автомобила. системата за обезопасяване на Вашето • Ако използвате столчето Mica на дете от 40 до 60 см височина. Тя може предната седалка, задължително е да да се извади, а покривалото й да се...
  • Seite 97 утримання дитини. Регульований підголівник вкладиш для новонароджених - може Використання автокрісла Mica в використовуватися тільки з кріслом Mica для дітей зростом від 40 до 60 см автомобілі: 5-точкові ремені безпеки • Автокрісло може повертатися на 360 °, Знімні підплічники що полегшує процес посадки і висадки...
  • Seite 98 автокрісла Mica, є невід’ємною частиною вільний простір. системи утримання вашої дитини • Якщо ви використовуєте автокрісло зростом від 40 до 60 см. Вкладиш Mica на передньому сидінні, слід можна виймати і знімати з нього чохол обов’язково вимкнути подушку безпеки для прання або чищення, проте після...
  • Seite 99 • A(z) Mica kizárólag autóban történő használatra készült. • A(z) Mica üléshez mellékelt újszülött-betét • A(z) Mica autós ülést úgy terveztük, hogy annak fontos szerepet játszik a 40–60 cm-es intenzív használat esetén nagyjából 12 év az gyermekeknél az utasbiztonsági rendszer élettartama.
  • Seite 100 ülés alapja és az autóülés között, ami a járműben lévő rögzítési pontok helyzetétől függ. • Amennyiben a(z) Mica autós ülést az elülső ülésen kívánja használni, akkor kötelező kikapcsolni az adott üléshez tartozó légzsákot és teljes mértékben hátra tolni az utasülést (kérjük, hogy ehhez olvassa el a gépjármű...
  • Seite 101 Uporabljajte le ta originalni vložek • Mica je namenjen samo za uporabo v vozilu. za novorojenčke Maxi-Cosi Mica. Vložek za • Mica je bil razvit za intenzivno uporabo, ki lahko novorojenčke je namenjen izključno za uporabo s traja približno 12 let.
  • Seite 102 • Če uporabljate Mica na sprednjem sedežu, morate obvezno deaktivirati zračno blazino ustreznega sedeža in potniški sedež premakniti v skrajni položaj (glejte priročnik za vozilo).
  • Seite 103 Reguleeritav peatugi • Kontrollige enne selle toote ostmist, Sisekate vastsündinule – kasutamiseks et turvatool sobiks sõidukiga, kuhu see ainult istmega Mica alates 40 kuni 60 cm paigaldatakse. 5-punktiline rihm • Turvatool tuleb paigaldada koos ISOFIXi ja Eemaldatavad õlapadjad tugijalaga.
  • Seite 104 • Turvatooli ei tohi sõidu ajal reguleerida. • Turvatooli paigaldades võivad autoistme ja turvatooli aluse vahele jääda vahed olenevalt sõidukis olevate kinnituspunktide asukohast. • Kui kasutate turvatooli Mica esiistmel, siis tuleb kindlasti selle istme turvapadi inaktiveerida ja lükata kaassõitja iste võimalikult taha (vt auto käsiraamatust).
  • Seite 105 Nastavitelná opěrka hlavy směru jízdy. Vložka pro novorozence – určená výhradně • Než si produkt zakoupíte, ujistěte se, zda je pro použití s Mica od 40 do 60 cm sedačka kompatibilní s vozidlem, ve kterém má 5bodový popruh být použita.
  • Seite 106 úchytu ve vozidle vzniknout prostor mezi základnou autosedačky a sedadlem vozidla. • Pokud používáte autosedačku Mica na předním sedadle, je povinné deaktivovat airbag příslušného sedadla a posunout sedadlo do co nejzazší polohy (prostudujte si prosím návod k vašemu vozidlu).
  • Seite 107 Προσαρμοζόμενο στήριγμα κεφαλιού Μαξιλαράκι για βρέφη - Το κάθισμα αυτοκινήτου Mica στο χρησιμοποιείται αποκλειστικά με το αυτοκίνητο: Mica για παιδιά ύψους από 40 έως 60 • Το κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να εκατ. περιστραφεί 360° για να μπορείτε να Ζώνη 5 σημείων...
  • Seite 108 παρέχεται με το κάθισμα Mica αποτελεί και του οχήματος αναλόγως της θέσης αναπόσπαστο στοιχείο της λειτουργίας των σημείων αγκύρωσης εντός του συγκράτησης του παιδιού σας με οχήματος. • Εάν χρησιμοποιείτε το Mica στο ύψος από 40 έως 60 εκατ. Μπορείτε...
  • Seite 109 Inserție pentru nou născuți - exclusiv sensului de mers în poziția sensului de mers. pentru utilizare cu Mica de la 40 la 60 cm • Înainte de a cumpăra acest produs, asigurați-vă Ham în 5 puncte că...
  • Seite 110 între baza scaunului auto și scaunul vehiculului, în funcție de poziția punctelor de fixare în interiorul vehiculului. • Dacă utilizați Mica pe scaunul din față, este obligatoriu să dezactivați airbagul scaunului în cauză și să deplasați scaunul pasagerului în poziția maximă...
  • Seite 111 60 cm ūgio apsaugos sistemos efektyvumo dalis. Jį ir užvalkalą galima nuimti išskalbti, tačiau labai svarbu vėl uždėti šias ten, kur jos priklauso, ir naudoti tik šį oficialų Maxi-Cosi Mica kūdikio SAUGUMAS įdėklą. Šis naujagimio įdėklas skirtas naudoti tik su •...
  • Seite 112 • Montuojant automobilinę sėdynę, tarp automobilinės sėdynės pagrindo ir transporto priemonės sėdynės yra tarpų, atsižvelgiant į tvirtinimo taškų padėtį transporto priemonėje. • Jei naudojate Mica ant priekinės sėdynės, privaloma išjungti atitinkamos sėdynės oro pagalvę ir maksimaliai perkelti keleivio sėdynę atgal (skaitykite savo automobilio vadovą).
  • Seite 113 .‫المناسب‬ ‫األمر استبدال الغطاء في أي وقت، فما عليك سوى استخدام‬ :‫تحذير‬ ‫ نظرً ا الشتماله على جزء‬Maxi-Cosi ‫الغطاء المعتمد من‬ .‫يكمل أداء نظام التأمين‬ ‫• ينبغي أن يكون مقعد السيارة في وضع التأمين‬ ‫دائ م ًا في الموضع المواجه للجزء األمامي من‬...
  • Seite 114 ISOFIX ‫معايير‬ ‫• إن التصميم المخصص لألطفال حديثي الوالدة‬ ‫حاوية تخزين دليل المستخدم‬ ‫ يلعب دورً ا تكميل ي ًا‬Mica ‫الذي يشتمل عليه مقعد‬ ‫حاوية البطارية‬ ‫لتحقيق الكفاءة في نظام التأمين المخصص لطفلك‬ ‫الذي يتراوح طوله بين 04 و06 سم. ويمكن خلعه‬...
  • Seite 115 Maxi-Cosi Mica...
  • Seite 116 Mica Maxi-Cosi...
  • Seite 117 Фотографії, які не тягнуть договірних зобов’язань Tájékoztató jellegű fotók Nepogodbene fotografije Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται στον παρόντα οδηγό Lepinguvälised pildid Nesmluvní fotografie ενδέχεται να διαφέρουν από το πραγματικό προϊόν În funcţie de model Nesutartinės nuotraukos ‫الصور غير التعاقدية‬ Maxi-Cosi Mica...
  • Seite 118 Mica 40 cm-105 cm / 18 kg DOREL FRANCE S.A.S. DOREL GERMANY GMBH DOREL PORTUGAL Z.I. - 9 bd du Poitou Augustinusstraße 9 c Rua Pedro Dias, 25 BP 905 D-50226 Frechen-Königsdorf 4480-614 Rio Mau (VDC) 49309 Cholet Cedex DEUTSCHLAND...