Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Maxi-Cosi MiloFix Gebrauchsanweisung/Garantie
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MiloFix:
Inhaltsverzeichnis
  • English

    • Français

      • Dutch

      • Español

        • Italiano

          • Português

          • 日本語

          • Polski

            • Українська

            • Hrvatski

            • Slovenčina

              Werbung

              Verfügbare Sprachen
              • DE

              Verfügbare Sprachen

              • DEUTSCH, seite 47
              DOREL FRANCE S.A.
              DOREL ITALIA S.P.A.
              Z.I. - 9 bd du Poitou
              a Socio Unico
              BP 905
              Via Verdi, 14
              49309 Cholet Cedex
              24060 Telgate (Bergamo)
              FRANCE
              ITALIA
              DOREL BELGIUM
              DOREL HISPANIA, S.A.
              BITM Brussels International Trade Mart
              C/Pare Rodés n°26
              Atomiumsquare 1, BP 177
              Torre A 4°
              1020 Brussels
              Edificio Del Llac Center
              BELGIQUE / BELGIE
              08208 Sabadell (Barcelona)
              ESPAÑA
              DOREL (U.K). LTD
              Hertsmere House,
              DOREL PORTUGAL
              Shenley Road,
              Artigos para Bebé, Lda.
              Borehamwood
              Rua Pedro Dias, 25
              Hertfordshire WD6 1TE
              4480-614 Rio Mau
              UNITED KINGDOM
              Vila do Conde
              PORTUGAL
              DOREL GERMANY
              Augustinusstraße 9 c
              DOREL JUVENILE
              D-50226 Frechen-Königsdorf
              SWITZERLAND S.A.
              DEUTSCHLAND
              Chemin de la Colice 4
              1023 CRISSIER
              DOREL NETHERLANDS
              SWITZERLAND / SUISSE
              Postbus 6071
              5700 ET HELMOND
              DOREL POLSKA
              NEDERLAND
              Ul. Legnicka 84/86
              41-503 CHORZOW
              POLAND
              GB
              www.maxi-cosi.com
              GR.0+
              GR.1
              GR.0+ ISOFIX
              GR.1 ISOFIX
              GB
              0 - 13 Kg
              9 - 18 Kg
              EN
              MiloFix
              Congratulations on your purchase.
              For the maximum protection and comfort of your
              child, it is essential that you read through the entire
              manual carefully and follow all instructions.
              FR
              Nous vous félicitons pour votre achat.
              Pour une protection maximale et un confort
              optimal de votre bébé, il est essentiel de lire
              attentivement et intégralement le mode d'emploi
              et de respecter les instructions.
              DE
              Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.
              Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres
              Baby ist es wichtig, die Gebrauchsanweisung
              vollständig und sorgfältig zu lesen und zu
              beachten.
              NL
              Gefeliciteerd met de aankoop.
              Voor een maximale bescherming en een optimaal
              comfort voor je kind is het essentieel de volledige
              handleiding zorgvuldig door te lezen en op te
              volgen.
              ES
              ¡Enhorabuena por su compra!
              Para ofrecer la máxima protección y un óptimo
              confort para su bebé, es muy importante que lea
              el manual atentamente y siga las instrucciones
              de uso.
              IT
              Congratulazioni per il vostro acquisto.
              Per la massima protezione e per un comfort
              ottimale del vostro bambino è molto importante
              leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
              GB
              www.maxi-cosi.com
              PT
              Felicitámo-lo pela sua compra.
              Para uma máxima protecção conforto para o seu
              bebé, é importante que leia atentamente e siga
              todas as instruções de utilização.
              JA
              このたびはご購入いただきありがとうございます。
              お子様を危険から守り、 できる限り快適な空間を整
              えていただくため、 マニュアル全体を熟読し、 注意事
              項は必ずお守りください。
              PL
              Gratulujemy zakupu Bébé confort MiloFix.
              Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom
              bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie
              zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej
              przestrzegać.
              UK
              Вітаємо Вас із придбанням!
              Для максимального захисту і комфорту
              вашої дитини важливо, щоб ви прочитали
              цю інструкцію і дотримувались всіх
              рекомендацій.
              HR
              Čestitamo vam na kupnji.
              Da biste djetetu zajamčili maksimalnu zaštitu i
              udobnost, morate pažljivo pročitati cijeli priručnik i
              slijediti sve upute.
              SK
              Blahoželáme k nákupu.
              Aby vaše dieťa malo maximálnu ochranu a
              pohodlie, je potrebné prečítať si pozorne celú
              príručku a dodržiavať všetky pokyny.
              2

              Werbung

              Inhaltsverzeichnis
              loading

              Inhaltszusammenfassung für Maxi-Cosi MiloFix

              • Seite 1 BELGIQUE / BELGIE 08208 Sabadell (Barcelona) et de respecter les instructions. ESPAÑA DOREL (U.K). LTD Gratulujemy zakupu Bébé confort MiloFix. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf. Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom Hertsmere House, DOREL PORTUGAL Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie...
              • Seite 2 Index...
              • Seite 3 EN - T his car seat is installed by connecting the two Isofix connectors and webbing «Top Tether» in the anchorage ISOFIX points of the vehicle. FR - C e siège auto s’installe en connectant les 2 pinces Isofix et la sangle “Top Tether” aux points d’ancrages ISOFIX du véhicule. DE - D ieser Autositz wird durch Verbindung der 2 Isofix- Halterungen und des Top Tether Gurts mit den ISOFIX- Halteösen des Fahrzeugs befestigt. NL - D it autozitje wordt geïnstalleerd door de 2 isofixklemmen en de ‘Top Tether’-riem te verbinden met de Isofix verankeringspunten van het voertuig. ES - P ara instalar este asiento de coche se conectan las dos pinzas Isofix y la correa Top Tether a los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo. IT - Q uesto seggiolino auto si installa collegando le 2 pinze Isofix e la cintura “Top Tether” ai punti di fissaggio ISOFIX del veicolo. PT - E sta cadeira-auto é instalada ligando as 2 garras Isofix e a correia “Top Tether” aos pontos de fixação ISOFIX do veículo.
              • Seite 4 N ależy zapoznać się z „Car Fitting List» (wykaz pojazdów, w których można stosować ten system), dołączonego do fotelika, aby sprawdzić, czy jest on odpowiedni dla danego samochodu. Aktualny wykaz można sprawdzić w witrynie www.maxi-cosi.com Щ об переконатися, що автокрісло підходить до Вашого авто, див.»Список пристосованих машин «(список сумісних транспортних UK - засобів), який поставляється в комплекті з автокріслом. Оновлений список див. на сайті www.maxi-cosi.com. HR - K onzultirajte «car fitting list» (popis kompatibilnih vozila) koji je dostavljen s autosjedalicom kako biste provjerili kompatibilnost između autosjedalice i vozila. Ažurirani popis je dostupan na internetskoj stranici www.maxi-cosi.com SK - P odľa priloženého «Car Fitting List» (zoznam kompatibilných vozidiel) môžete skontrolovať kompatibilitu autosedačky a vozidla.
              • Seite 5 PT - C onsultar o manual do veículo para encontrar a localização das fixações ISOFIX, e obter informações complementares sobre a instalação da cadeira no veículo. I SOFIXの固定ポイントの位置について、 およびカーシートを車両にとりつける方法については車両のマニュアルを参照してください。 最新の一覧表はwww. JA - maxi-cosi.comでご確認ください。 PL - W instrukcji pojazdu podano lokalizację punktów mocowania ISOFIX oraz więcej informacji na temat montowania fotelika w samochodzie. Щ об знайти розташування кріплень ISOFIX і більш докладнішу інформацію щодо установки крісла в автомобілі, зверніться до UK - довідника з експлуатації транспортного засобу.
              • Seite 7 GR 0+ GR 1 0 - 13 kg 9 - 18 kg EN - B etween 9 and 13 Kg Maxi-Cosi recommends that you use the rearward facing position until 13Kg to ensure optimum safety. Travel in rearward facing position until the specified limit can significantly improve the protection of the head and neck of the child. FR - E ntre 9 et 13 kg, Maxi-Cosi vous recommande d’utiliser la position dos à la route jusqu’à 13 kg pour garantir une sécurité optimale. Voyager dos à la route jusqu’à la limite indiquée permet d’améliorer très significativement la protection de la tête et du cou de l’enfant. DE - B ei einem Gewicht von 9 bis 13 kg empfiehlt Ihnen Maxi-Cosi, bis 13 kg den Sitz rückwärtig zur Fahrtrichtung zu installieren, damit eine opti- male Sicherheit gewährleistet ist. Das Sitzen entgegen der Fahrtrichtung bis zu diesem angegebenen Gewicht ermöglicht einen wesentlich besseren Schutz von Kopf und Nacken des Kindes. NL - Tussen 9 en 13 kg. Maxi-Cosi raadt u aan om tot 13 kg de positie te gebruiken waarbij de rug naar de rijrichting gericht is om een optimale veiligheid te verzekeren. Tot de aangegeven limiet tegen de rijrichting zitten maakt het mogelijk om de bescherming van het hoofd en de nek van het kind aanzienlijk te doen toenemen. ES - E ntre 9 y 13 kg, Maxi-Cosi recomienda colocar el asiento en posición de espaldas al sentido de la marcha (hasta los 13 kg) para garantizar una seguri- dad óptima. Viajar con la espalda orientada al sentido de la marcha hasta el límite indicado protege mucho mejor la cabeza y el cuello del niño. IT - T ra i 9 e i 13 kg, Maxi-Cosi vi raccomanda di utilizzare la posizione contraria al senso di marcia fino ai 13 kg,per garantire una sicurezza ottimale. Viaggiare in posizione contraria al senso di marcia fino al limite indicato permette di migliorare significativamente il livello di...
              • Seite 8 GR 0+ 0 - 13 kg...
              • Seite 9 GR 0+ 0 - 13 kg...
              • Seite 10 GR 0+ 0 - 13 kg...
              • Seite 11 GR 0+ 0 - 13 kg...
              • Seite 12 GR 0+ 0 - 13 kg Tether...
              • Seite 13: Top Tether

                GR 0+ 0 - 13 kg Top Tether...
              • Seite 14 GR 0+ 0 - 13 kg Tether...
              • Seite 15 +13 kg +13 kg...
              • Seite 17 GR 1 9 - 18 kg...
              • Seite 18 GR 1 9 - 18 kg...
              • Seite 19 GR 1 9 - 18 kg...
              • Seite 20 GR 1 9 - 18 kg...
              • Seite 21 GR 1 9 - 18 kg Tether...
              • Seite 22 GR 1 9 - 18 kg Top Tether...
              • Seite 23 GR 1 9 - 18 kg Tether...
              • Seite 24 <5,5 kg GR 0+ 0 - 13 kg 0 - 5,5 kg 5,5 kg - 13 kg >5,5 kg GR 1 9 - 18 kg 9 kg - 18 kg...
              • Seite 27 GR 0+ 0 - 13 kg GR 1 9 - 18 kg...
              • Seite 28 GR 1 GR 0+ GR 1 GR 0+...
              • Seite 29 PRESS...
              • Seite 47 Fahrtrichtung verwenden Sie bitte die Griffleiste vorn am F - Fangarme zum Einrasten der Isofix-Verbindung MiloFix, um den MiloFix so weit wie möglich G - Basis hineinzuschieben. Bewegen Sie den Sitz H - Aktuator der ISOFIX-Fangarme alternativ nach einmal nach links und rechts I - F ührung des Zusatzgurtes TOP-TETHER dabei. entgegen der Fahrtrichtung J - Kopfstützen-Einstellung Der Kinderautositz Maxi-Cosi MiloFix im K - Zusatzgurt TOP-TETHER Fahrzeug: L - Fach zum Aufbewahren der Gebrauchsanleitung UNIVERSALES ISOFIX-SYSTEM: M - Einlegekissen für Neugeborene • Kinderautositze der Gruppe 0+/1 (Kinder von 0 N - Tragen des Autositzes bis 18 kg) - ISOFIX Größenklasse C, D, E entgegen O - Schulterpolster der Fahrtrichtung und B1 in Fahrtrichtung P - Gurtschnallen montiert - ISOFIX SEMI-UNIVERSAL zugelassen.
              • Seite 48 ACHTUNG: • Auch kleinste Aufprälle des Fahrzeugs können Ihr Kind in ein Geschoss verwandeln. Bei der Verwendung von ISOFIX reicht es nicht • Zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Ihres Kindes aus, die unteren Fangarme am Fahrzeug einrasten transportieren Sie Ihr Kind immer korrekt zu lassen. Der „Top Tether“-Gurt ist zwingend an angeschnallt im befestigten Autositz, auch dem vom Fahrzeughersteller vorgesehenen wenn Sie nur eine kurze Strecke fahren. oberen Haken zu befestigen. • Achten Sie darauf, dass die Beckengurte am Befestigung des Kinderautositzes MiloFix mit den Bauch so weit unten wie möglich anliegen, zusätzlichen Fangarmen, die sich in die damit das Becken gut gestützt wird. ISOFIX-Ösen des Fahrzeuges einrasten lassen. • Die Temperatur im Fahrzeuginnern kann Die ISOFIX-Verbindung wurde entwickelt, um besonders nach längerer Sonneneinstrahlung einen sicheren und einfachen Einbau von sehr hoch sein. Unter diesen Umständen ist es Rückhaltesystemen für Kinder im Fahrzeug zu vorteilhaft, den Kindersitz mit einem Tuch oder ermöglichen. Nicht alle Fahrzeuge sind damit ähnlichem Material abzudecken, um zu ausgestattet, im Allgemeinen verfügen eher die verhindern, dass sich die Befestigungen des neueren Modelle über dieses Befestigungssystem. Gurtsystems, im Besonderen die metallischen Der beigefügten Fahrzeugtypenliste können Sie Bestandteile, erhitzen und das Kind dadurch entnehmen, in welchen Fahrzeugen sich der Verbrennungen erleidet. Kinderautositz vorschriftsmäßig einbauen lässt. • Prüfen Sie, nachdem Sie Ihr Kind in den (Sie können die jeweils aktuelle Version dieser Kindersitz gesetzt haben, dass die Gurte des Liste auf der Webseite www.maxi-cosi.com Gurtsystems korrekt gespannt sind.
              • Seite 49 • Ändern Sie nie Bauweise oder Material des werden. (in Frankreich: gemäß den Vorschriften Sitzes oder des Hosenträgergurtes ohne vorher der Verordnung 91-1321 vom 27.12.1991). den Hersteller dazu befragt zu haben. Sollten Sie MiloFix auf dem Beifahrersitz • Verwenden Sie das Kinderrückhaltesystem nicht einbauen, muss gegebenenfalls der Airbag ohne den Sitzbezug. Ersetzen Sie den Bezug nie dieses Sitzes deaktiviert werden oder der durch ein vom Hersteller nicht empfohlenes Beifahrersitz ist so weit als möglich nach hinten Fabrikat, denn er ist ein wichtiger Bestandteil zu schieben (Schauen Sie dazu im Handbuch des Rückhaltesystems. Ihres Fahrzeuges nach). • Dieses Kinderrückhaltesystem ist nur dann • Beim Einbau entgegen der Fahrtrichtung kann effizient, wenn die Gebrauchsanweisung der Top Tether Gurt je nach Position des beachtet wird. Befestigungshakens um eine Vierteldrehung • Befestigen Sie das Kinderrückhaltesystem verschoben sein. Die Funktion des Produktes immer, auch wenn kein Kind darin sitzt. wird dadurch nicht beeinträchtigt. • Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf die • Beim Einbau des Kinderautositzes ist es Hutablage um zu vermeiden, dass diese bei notwendig, die Kopfstütze zu entfernen, um einem Unfall nach vorne geschleudert werden. den Top Tether ordnungsgemäß zu befestigen. • Achten Sie immer darauf, dass kein Teil des • Beachten Sie, dass die Basis des Kinderautositzes Kinderautositzes oder des Hosenträgergurtes beim Einbau nicht unbedingt plan auf der unter dem Sitz oder in der Fahrzeugtür Sitzbank des Fahrzeugs aufliegt, das hängt ganz eingeklemmt ist.
              • Seite 50: Bei Fragen

                Schulterpolster abzunehmen. Reinigen Sie die wurde das Produkt ebenfalls verschiedenen Polster mit einem feuchtem Lappen. Qualitätskontrollen unterzogen. Sollte, trotz all unserer Bemühungen, innerhalb der Garantiezeit Schale : von 24 Monaten ein Material- und/oder ein • R einigen Sie die Schale mit einem feuchten Fabrikationsmangel (bei normalem Einsatz, so wie Lappen. in der Gebrauchsanweisung beschrieben) auftreten, verpflichten wir uns, den Bedingungen Umwelt zur Gewährleistung der Garantie Folge zu leisten. In diesem Fall bitten wir Sie, sich an Ihren Kunststoffumhüllungen sind von Kindern fern zu Fachhändler zu wenden. Weiterführende halten, um eine Erstickungsgefahr auszuschließen. Angaben zu Garantieleistungen erhalten Sie von Wenn Sie das Produkt nicht mehr verwenden, Ihrem Händler oder auf: www.maxi-cosi.com. bitten wir Sie, das Produkt entsprechend der örtlichen Gesetzgebung umweltgerecht zu In folgenden Fällen ist ein Garantieanspruch entsorgen. ausgeschlossen : • Wenn das Produkt zu einem anderen als in der Bei Fragen Gebrauchsanweisung angegebenen Zweck verwendet wird. Kontaktieren Sie bitte Ihren Händler von • Wenn das Produkt einem nicht zugelassenen Maxi-Cosi vor Ort, oder besuchen Sie uns auf Händler zur Reparatur eingereicht wird. unserer Webseite www.maxi-cosi.com. Achten Sie...
              • Seite 51 • Wenn das Produkt dem Hersteller ohne den Was müssen Sie tun ? Original-Kassenbeleg (durch einen Heben Sie den Original-Kassenbeleg Ihres Zwischenhändler und/oder Importeur) zugesandt Produktes sorgfältig auf. Das Kaufdatum muss gut wird. lesbar sein. Im Falle eines Defekts bitten wir Sie, • Wenn eine Reparatur durch einen Dritten oder sich an Ihren Händler zu wenden. Ein Tausch oder einen nicht zugelassenen Händler durchgeführt eine Rücknahme können nicht verlangt werden. wird. Eine Reparatur führt nicht zur Verlängerung der • Wenn ein Defekt durch einen unsachgemäßen Garantiezeit. Auf Produkte, die dem Hersteller oder unzulänglichen Gebrauch, Fahrlässigkeit direkt eingereicht werden, wird keine Garantie oder Stoßeinwirkungen auf dem Textilbezug gewährt. Diese Garantie erfüllt die und/oder der Basis hervorgerufen werden. Anforderungen der Europäischen Richtlinie 99/44/ • Wenn von einer normalen Abnutzung der Teile EG vom 25. Mai 1999. ausgegangen werden kann, die auf einen täglichen Gebrauch zurückzuführen ist (Räder, rotierende und bewegliche Elemente etc.). Ab wann besteht ein Garantieanspruch ? Die Garantie beginnt mit dem Kaufdatum des Produktes. Wie lange besteht ein Garantieanspruch ? Für eine Dauer von 24 aufeinanderfolgenden Monaten. Einen Anspruch auf Garantieleistungen hat nur der Erstkäufer; dieser Anspruch ist nicht übertragbar.

              Inhaltsverzeichnis