Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
NOTE: Check all parts for shipping damages before us-
ing. In case of damage, do NOT use the equipment. Con-
tact the Equipment Supplier for further instructions.
SAFETY SUMMARY
WARNING/CAUTIONS notices apply to
hazards or unsafe practices which could
result in minor personal injury and/or prop-
erty damage.
WARNING
DO NOT install this equipment without first
reading and understanding this instruction
sheet. If you are unable to understand
these instructions, contact a healthcare
professional, dealer or technical person-
nel if applicable before attempting to in-
stall this equipment - otherwise, injury or
damage may occur.
The position of the Personal Back in the
three (3) different mounting bracket slots
is directly related to the chair's stability.
When the Personal Back is added to a
TILT and/or RECLINING chair, it may cause
a decrease in the chair's stability. It may
be necessary to reposition the FRONT
CASTERS, REAR WHEELS, BACK ANGLE, TILT-
IN-SPACE, RECLINE POSITION and/or SEAT
DEPTH before use. Use EXTREME caution
when using a new seating position.
Your therapist and physician should be
consulted if you have any questions re-
garding individual limitations and needs.
Working with your therapist, physician,
and equipment supplier is the best way
to assure that a Personal Back choice
matches your individual needs.
As the needs of the individual become
more complex, the Personal Back evalu-
ation becomes more important.
NOTICE
Information contained in this document
is subject to change without notice.
INTRODUCTION
The Personal Back is designed to provide the user with
posture support and spinal alignment. The cover is made
from a water repellant fabric to protect the foam.
DETERMINING THE MOUNTING
POSITION FOR INSTALLATION OF
PERSONAL BACK (FIGURE 1)
1. Remove back from the shipping container.
2. Remove hardware that secures the upholstery to the
back canes.
3. To obtain back height required after physical as-
sessment by therapist (A), use the following for-
mula (FIGURE 1):
Total Back Height
Height of Personal
(-)
Required by
Back (Area B)
Therapist - (A)
(+)
Distance
Distance from
between
Bottom of Back to
Personal Back
Top Mounting
and Seat Cushion
Hardware
(Area C)
(Area D)
4. Measure the Total Height of the Personal Back (Area B).
5. Subtract the Total Height of the Personal Back (Area
B) from the Total Back Height Required by the Thera-
pist (A). This gives you Distance between the bot-
tom of the Personal Back and Cushion (Area C).
6. Measure the Distance from the Bottom of Back to
Top Mounting Hardware (Area D).
7. Add Area D (STEP 6) and Area C (STEP 5) together.
This will determine how much additional height is needed
and Location of Mounting Bracket (Area E).
8. Measure the distance from the cushion to the chair
frame/back canes (Area E, STEP 7) and mark (both
sides) on the inside of the chair frame/back canes.
Zipper Faces UP
D = Distance from
Bottom of Back to
Top of Mounting
B
B = Height of
Personal Back
FIGURE 1 - DETERMINING THE MOUNTING
POSITION FOR INSTALLATION OF PERSONAL
1
Distance between
(=)
Personal Back
and Seat Cushion
(Area C)
(=)
Location of
Mounting Bracket
(Area E)
E = Location
of Mounting
Hardware
Bracket
D
C = Distance
between
Personal
C
Back and
Cushion
Cushion
BACK
USA/UK ENGLISH

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Invacare Personal Back

  • Seite 1 (3) different mounting bracket slots is directly related to the chair's stability. 4. Measure the Total Height of the Personal Back (Area B). When the Personal Back is added to a 5. Subtract the Total Height of the Personal Back (Area...
  • Seite 2 BACK PLUS MOUNTING back cane to obtain proper height adjustment. HARDWARE INSTALLATION 6. Install Personal Back. Refer to PERSONAL BACK/ This kit includes the following: PERSONAL BACK PLUS INSTALLATION in this in- struction sheet.
  • Seite 3 3. Ensure that the top of the mounting plate when in- 7. Install Personal Back. Refer to PERSONAL BACK/ stalled to the L-shaped bracket is 1/2-inch (1.2 cm) PERSONAL BACK PLUS INSTALLATION in this in- higher than the mark determined in STEP 8 of DE- struction sheet.
  • Seite 4 FIGURE 5 - PERSONAL BACK/PERSONAL BACK tion when using a new seating position. PLUS INSTALLATION 1. Install the Personal Back onto the mounting plate so that the upper studs locate into the appropriate slots. Headrest Installation Headrests may be installed on the Personal Back. The 2.
  • Seite 5 If within such warranty period the product shall be proven to Invacare UK’s / Invacare Service Representative reasonable satisfaction to be de- fective, it shall be repaired or replaced, at Invacare UK’s / Invacare Service Represen- tative option; Invacare UK’s / Invacare Service Representative sole obligation, and your exclusive remedy under this warranty being limited to such repair or replacement.
  • Seite 6 Invacare warrants its product to be free from defects in materials and workmanship for two (2) years on back and 90 days on cover of use by original purchaser. If within such warranty period any such product shall be proven to be defective, such product shall be repaired or replaced, at Invacare's option.
  • Seite 7 NOTE: Vérifier toutes les pièces pour s'assurer qu'elles DÉTERMINER LA POSITION DE n'ont pas été endommagées pendant le transport. Le cas MONTAGE POUR L'INSTALLATION échéant, NE PAS utiliser cet équipement. Contacter le DU DOSSIER PERSONNEL (FIGURE 1) fournisseur pour plus d'instructions. RÉSUMÉ...
  • Seite 8 INSTALLER LA QUINCAILLERIE DE 5. Vérifier si tous les écrous sont serrés. MONTAGE DU DOSSIER NOTE: Le support se règle facilement en desserrant le boulon et en glissant les supports vers le haut ou vers le bas PERSONNEL/DOSSIER sur le montant du dossier pour obtenir la hauteur nécessaire. PERSONNEL PLUS 6.
  • Seite 9 6. Répéter les ÉTAPES 1 à 4 pour les autres demi- 2. Fixer les supports en L aux montants du dossier à pinces, en s'assurant que les deux (2) côtés sont de l'aide des orifices et de la quincaillerie de montage de la même hauteur et parallèles.
  • Seite 10 UTILISER LE DOSSIER PERSONNEL Le dossier personnel comprend un support lombaire en mousse amovible et un support latéral droit et gauche fixés à l'enveloppe du dossier avec des crochets et des attaches pour assurer un meilleur positionnement. Pour accéder aux supports lombaire et latéraux, défaire la fermeture éclair Goujon du revêtement et pousser la mousse vers l'avant et la sortir du dossier.
  • Seite 11 REVÊTEMENT AVERTISSEMENT ATTENTION Le revêtement est conçu pour protéger la mousse de l'incontinence de l'utilisateur Laver à la machine à l'eau froide, au cycle et pour retarder la propagation du feu, délicat, avec un savon doux. Ne pas utiliser donc ne pas utiliser le coussin sans le d'eau de javel ou d'assouplisseur.
  • Seite 12 à la réparation. Pour le service, contacter le fournisseur qui vous a vendu le produit Invacare. Si vous n’êtes pas satisfait du service , écrire directement à Invacare, à l’adresse indiquée à...
  • Seite 13 NOTA: Inspeccione todas las piezas por cualquier daño INTRODUCCION durante el envío, antes de usar. En caso de daño, NO El Respaldo Personal ha sido diseñado para proveer al use este equipo. Póngase en contacto con su proveedor usuario apoyo a su postura y alineamiento a su espina del equipo, para futuras instrucciones.
  • Seite 14 El Cierre Queda Instalación en Silla de Ruedas con tubo Hacia ATRAS D = Distancia del soporte de 1 pulgada (25mm) de diámetro Extremo Inferior del (FIGURA 2) Respaldo a la pieza Superior de Montarlo. Tenga las siguientes herramientas disponibles: Localización Llave Allen de1/8 de pulgada del Soporte de...
  • Seite 15 6. Repita los PASOS 1 al 4 para las mitad de abrazaderas Tornillo Largo restantes, asegurandose de que ambos lados están Mitad de a la misma altura y paralelos uno con el otro. Abrazadera 7. Instale el Respaldo Personal. Refiérase a Placa INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL / Lado...
  • Seite 16 1. Determine la altura del respaldo. Refiérase a USE DEL RESPALDO PERSONAL DETERMINANDO LA POSITION PARA LA El Respaldo Personal incluye un soporte lumbar de INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL, en espuma de caucho movible y soportes laterales de esta hoja de instrucciones. espuma de caucho sujetados a la cubierta de atrás, con ganchos y ojales, para proveer la habilidad de 2.
  • Seite 17 NOTA: Marque las posiciones de arriba y abajo del MANTENIMIENTO PARA EL soporte del Respaldo Personal, para referencia a RESPALDO PERSONAL miembros de la familia o personas encargadas de su cuidado. ADVERTENCIA NO continúe el uso de este producto si algún problema es descubierto.
  • Seite 18 Invacare garantiza que los materiales y mano de obra de su producto están libres de defectos, por un período de tres (2) años para el respaldo y 90 dias para la cuvierta, usado por el comprador original.
  • Seite 19: Sicherheit-Zusammenfassung

    HINWEIS: Überprüfen Sie alle Teile auf evtl. EINFÜHRUNG Transportbeschädigungen. Im Falle einer Beschädigung Die PERSONAL BACK ist dazu entworfen, die Haltung und die sollten Sie die Teile NICHT BENUTZEN. Wenden Sie Wirbelsäulenausrichtung des Anwenders zu verbessern. Der sich an Ihren Lieferanten.
  • Seite 20 1. Ermittlung der Rückenhöhe: Siehe hierzu Reißverschluß zeigt nach OBEN "ERMITTLUNG DER BEFESTIGUNGSPOSITION Distanz Unterkante ZUR MONTAGE DES PERSONAL BACK" in dieser PERSONAL BACK zur Anleitung. Oberkante der Befestigungsteile 2. Führen Sie zwei lange Schrauben (von der Innenseite Plazierung her) in die kleinen Löcher auf dem Montageblech ein, führen Sie diese dann durch die Klemmschellen.
  • Seite 21 Höhe auf beiden Seiten gleich ausgerichtet ABBILDUNG 3 - MONTAGE AN ROLLSTÜHLEN ist, und das sie parallel zueinander liegen. MIT RÜCKENROHREN VON 7/8 ZOLL (22 7. Befestigung des PERSONAL BACK. Beachten Sie MM) DURCHMESSER die MONTAGE DES PERSONAL BACK / PER- SONAL BACK PLUS 3.
  • Seite 22 Sie den Rollstuhl weiter benutzen. Üben Sie äußerste Sorgfalt, wenn Markierung Sie eine neue Sitzposition einstellen. 1. Befestigen Sie den PERSONAL BACK so auf dem Montageblech, daß die oberen Stehbolzen in die zugehörigen Schlitze eingreifen. ABBILDUNG 4 - MONTAGE AN EINEM 2.
  • Seite 23: Wartung Des Personal Back

    Bezug eingesetzt werden. Wenn der BACK/PERSONAL BACK PLUS Bezug eingerissen ist, sollte er ausgetauscht werden. ANBAU EINER KOPFSTÜTZE Sie können am PERSONAL BACK eine Kopfstütze anbringen. Sie MÜSSEN dazu die Kopfstützen Verstärkungsplatte benutzen, die als Option erhältlich ist. WARTUNG DES PERSONAL BACK WARNUNG Verwenden Sie das Produkt nicht weiter, wenn Sie Fehler entdeckt haben.
  • Seite 24: Hinweis Zur Garantie

    Diese Gewährleistung erstreckt sich nur auf den Erstkäufer dieses Produktes und hat keinerlei einschränkende Wirkung auf die normalen Konsumentenrechte. Invacare garantiert für die Dauer von einem (1) Jahr seit dem Kaufdatum, daß die Schaumstoffkissen keinerlei materielle Defekte haben. Der Kissenbezug hat eine Garantie für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab Kaufdatum.
  • Seite 25: Veiligheidsinstructies

    (3) verschillende montageplaat gaten zijn di- (Zone D) rect van invloed op de stabiliteit van de stoel. 4. Meet de totale hoogte van de Personal Back (Zone B). Als de Personal Back aan een KANTELBARE stoel en/of stoel met verstelbare rugleuning 5.
  • Seite 26 BACK PLUS MONTAGE VAN DE schuiven langs de rugbuizen en de gewenste hoogte in te BEVESTIGINGSPLATEN stellen. De montageset bestaat uit: 6. Plaats de Personal Back. Zie: PERSONAL BACK/ PERSONAL BACK PLUS MONTAGE in deze OMSCHRIJVING AANTAL handleiding. BEVESTIGINSPLATEN...
  • Seite 27 7. Plaats de Personal Back. Zie PERSONAL BACK/ 2. Bevestig de L-strips aan de rugbuizen door gebruik te PERSONAL BACK PLUS MONTAGE in deze maken bestaande gaten handleiding. bevestigingsmaterialen. 3. Zorg ervoor dat de L-strip 1.2 cm hoger wordt geplaatst...
  • Seite 28 BACK/PERSONAL BACK PLUS band (FIGUUR 5) Bevestigings- WAARSCHUWING De positie van de Personal Back in de drie (3) verschillende montageconsolegroeven zijn di- Bevestigingspin rect van invloed op de stabiliteit van de stoel. Druk en draai om rug uit Als de Personal Back aan een KANTELBARE...
  • Seite 29: Beperkte Garantie

    Invacare Service op bevredigende wijze aangetoond wordt dat het product defecten heeft, zal het gerepareerd of vervangen worden, naar keuze van de vertegenwoordiger van Invacare Service; de enige verplichting van de vertegenwoordiger van Invacare Service en uw uitsluitend recht onder deze garantie zijn beperkt tot hierboven genoemde reparatie of vervanging.
  • Seite 30 équipement, sans quoi des blessures ou (Thérapeute A) (Zone B) coussin des dommages peuvent survenir. (Zone C) La position de PERSONAL BACK dans les trois Distance entre (+) Distance entre (=) Position des rainures des différents supports de montage PERSONAL Bas du Dossier fixations de est directement liée à...
  • Seite 31 Vis courtes tête Phillips 6. Installation du dossier du Personnal back - Se reporter Ecrou de blocage nylon au paragraphe Installation du Personal back/Personal Vis longue back plus sur cette notice d’instruction. Ecrous Charnières fixes...
  • Seite 32 FIGURE 3 – INSTALLATION SUR FAUTEUILS 7. Installer le Personal back - Se reporter au paragraphe ROULANTS AVEC DIAMÈTRE DE TUBE DE Installation du Personal back/Personal back plus sur DOSSIER DE 22 MM cette notice d’instruction.
  • Seite 33 Plaque Charnière de montage MISE EN GARDE fixe La position de PERSONAL BACK dans les trois rainures des différents supports de montage Boulon est directement liée à la stabilité du fauteuil. court Lorsque PERSONAL BACK est ajouté à un Extérieur...
  • Seite 34 Installation de l’appui-tête de tissus ou d’eau de javel. NE PAS sécher à la machine: séchage uniquement à l’air L’appui-tête peut être installé sur le PERSONAL BACK. libre à l’abri du soleil. La plaque de renfort de l’appui-tête doit être utilisée et est disponible séparément.
  • Seite 35: Garantie Limitee

    La garantie n’est accordée qu’à l’acheteur proprement dit de nos produits; elle ne porte pas sur nos droits statutaires. Invacare garantit la mousse du coussin pour tout défaut de fabrication pour une durée de deux (2) ans à partir de la date d’achat. La housse du coussin est garantie pendant une période de quatre vingt dix (90) jours à...
  • Seite 36 - Back (Area B) (Area C) relacionada con la estabilidad. Cuando el Respaldo Personal Back se instala en una Distancia entre el Distancia desde la Colocación del silla que bascula o reclina puede provocar respaldo y el cojín...
  • Seite 37 Este kit incluye las siguientes piezas: aflojando el tornillo y deslizándola hasta obtener la altura deseada. DESCRIPCIÓN CANTIDAD 6. Instale el respaldol Personal Back. Refiérase al Placas de montaje multi posición MONTAJE DEL RESPALDO PERSONAL BACK/ Tornilos cortos PERSONAL BACK PLUS de este manual de Tuercas Nylon instrucciones.
  • Seite 38 DETERMINACIÓN DE LA POSICIÓN DE MONTAJE la misma altura y en posición paralela. PARA LA INSTALACIÓN DEL RESPALDO PER- 6. Instale el respaldo Personal Back. Refiérase a la SONAL BACK de este manual de instrucciones. INSTALACIÓN DEL RESPALDO PERSONAL BACK/ 2.
  • Seite 39 1.2 cm posición de asiento. Marca 1. Instale el respaldo Personal Back en la placa de montaje de manera que los pivotes entren en la posición adecuada. 2. Gire el pestillo inferior hasta que quede alineado con el orificio de fijación.
  • Seite 40 Se puede instalar un reposa cabeza en el respaldo Personal Back. Siempre DEBE utilizar una placa de ADVERTENCIA refuerzo la cual está disponible como opción. La funda está pensada para proteger la espuma de la incontinencia y además actúa...
  • Seite 41: Condiciones De Garantía

    éste se reparará o sustituirá, quedando la facultad de elegir el método a utilizar en manos de Invacare; esta es la única obligación de Invacare y la prestación hacia el comprador queda limitada a tal reparación o sustitución.
  • Seite 42 Informationen i detta dokument kan ändras utan varsel. Placeringspunkt för fäststöden INTRODUKTION C =Avstånd från sittdyna till Personal Back är utvecklad att ge en god sittposition Överdraget är av vattenavvisande tyg för att skydda ryggstödets Ryggstödets skumplasten från fukt. underkant. Dyna totalhöjd...
  • Seite 43 MONTERING AV RYGG genom att lossa bulten och sedan låta klamrarna glida Monteringssatsen innehåller följande: upp eller ned tills en lämplig höjd erhållits. BESKRIVNING ANTAL 6. Montering Personal Back. Se MONTERING PER- SONAL BACK/PERSONAL BACK PLUS. Positionsplattor Korta bultar Låsmuttrar Långa bultar Långa bultar...
  • Seite 44 7. Montera Personal Back. Se MONTERING PER- 3. Kontrollera att ovansidan på positionsplattan vid SONAL BACK/ PERSONAL BACK PLUS. montering mot det L-formade vinkelfästet är 1.2 cm högre än inställningsmarkeringen. Se steg 8 HÖJDPLACERING AV RYGGSTÖDET (SKISS ”A” FIGUR 4).
  • Seite 45 PERSONAL BACK PLUS (FIGUR 5) Kardborrband Monteringshål VARNING Placeringen av Personal Back i de 3 olika hålen i positionsplattan har direkt inverkan på stolens stabilitet. Om ryggen placeras på en vinklad eller lutad stol kan det leda Tryck och vrid för att till sämre...
  • Seite 46 Denna garanti gäller den urprungliga kunden och inverkar inte på lagstadgade rättigheter. Invacare garanterar att skumplastdynan är felfri för en period av 2 år från inköpsdatum. Dynans överdrag har en garanti på 90 dagar från inköpsdatum. Till den ursprungliga köparen/användaren garanterar Invacare att komponenterna tillverkade av metall är felfria vad beträffar material och tillverkning för produktens hela livslängd, med...
  • Seite 47 BEMÆRK: Check alle dele for forsendelsesbeskadigelser BESTEMMELSE AF før brug. I tilfælde af beskadigelse, BRUG IKKE udstyret. MONTERINGSPOSITION FOR Kontakt Udstyrsleverandøren for yderligere instruktioner. INSTALLERING AF PERSONLIG SIKKERHEDS RESUMÉ RYG (FIGUR 1) ADVARSELS/FORSIGTIGHEDS underretninger 1. Fjern ryglænet fra emballagen. gælder for farlige eller usikre praksis, som 2.
  • Seite 48 BEMÆRK: Klampe på monteringspladerne justeres let PERSONLIG RYG / PERSONLIG ved at løsgøre bolten og ved at glide akselbærerne op RYG PLUS MONTERING AF eller ned på ryglænsrøret for at opnå den rigtige HARDWARE INSTALLATION højdejustering. Dette monteringssæt indeholder følgende: 6.
  • Seite 49 6. Gentag trin 1-4 for resterende halvklamper, idet De 2. Fastgør L-formede knægte til bagrørene ved at bruge sikrer Dem at begge sider er tilpasset for højde, og er eksisterende polster-huller og eksisterende beslag. parallelle med hinanden. 3. Sørg for at toppen af monteringspladen, når den er 7.
  • Seite 50 BRUGEN AF DET PERSONLIGE RYGLÆN Det Personlige Ryglæn inkluderer en bevægelig skumgummi lumbal og venstre og højre skumgummi sideakser fastgjort til ryglænsdækket med hægte og løkkefastgørerer til at give yderligere placeringsevne. For at få adgang til lumbal og sideakserne, lyn betrækket op og skub skumgummiet fremad, væk fra dækningsryglænet.
  • Seite 51: Begrænset Garanti

    Denne garanti ydes kun til den oprindelige køber af vore produkter og påvirker ikke lovmæssige rettigheder. Invacare giver en garanti for fejl på skumpuden i en to (2) års periode fra købsdatoen. Der gives garanti på pudebetrækket for en periode på 3 måneder fra købsdatoen.
  • Seite 52 (Área D) relacionada com a estabilidade da cadeira. Quando as costas Personal Back são 4. Medir a altura total das costas Personal Back (Área instaladas numa cadeira reclinável podem diminuir a estabilidade desta. Pode ser 5. Subtrair a Área B da altura total determinada pelo necessário o reposicionamento dos castores,...
  • Seite 53 5. Verificar se todas as porcas estão apertadas. INSTALAÇÃO DAS COSTAS NOTA: Os grampos ajustam-se facilmente desapertando PERSONAL BACK os parafusos e deslizando-os para cima ou para baixo conforme pretendido. Este Conjunto tem o seguinte material: 6. Instalar as Costas. Ver FIGURA 5.
  • Seite 54 4. Inserir dois parafusos pequenos (a partir do interior) FRENTE DA nos furos da placa de montagem e, depois pelo CADEIRA suporte em forma de “L”. Apertar as porcas de segurança para prender a placa de montagem ao Encaixe suporte. Bengala 5.
  • Seite 55 UTILIZAÇÃO DAS COSTAS PERSONAL BACK As Costas Personal Back incluem um encosto lombar e dois laterais em espuma presos a uma estrutura traseira com fechos de segurança que oferecem uma capacidade posicional adicional. Para aceder ao Parafuso encosto e aos laterais, abrir o fecho e puxar a espuma para a frente, retirando-a da estrutura traseira.
  • Seite 56 à estrutura das costas. GARANTIA LIMITADA PARA PORTUGAL A Invacare (Portugal), Lda. atribui às Costas Personal Back e Personal Back Plus a garantia de um (1) ano, após a sua comercialização ao cliente final, contra qualquer defeito de fabrico.
  • Seite 57 H U O M I O alareunasta Tämän käyttöohjeen tietoja voidaan yläreunaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta. kiinnityksen asettamiskohta JOHDANTO Personal Back kehitetty antamaan hyvä istumisasento. Välimatka Päällys on vedenpitävää kangasta joka suojelee selkätuen B = Selkätuen vaahtomuovia kosteudelta. alareunaan kokonaiskorkeus Tyyny KUVA 1 –...
  • Seite 58 6. Kiinnitä Personal Back. Katso kohta PERSONAL SELKÄOSAN ASENTAMINEN BACK/PERSONAL BACK PLUS KIINNITTÄMINEN. Asennussarja sisältää seuraavat osat: Pitkä pultti KUVAUS MÄÄRÄ Monitoimi asennuslevy Putkikiinnike Asennuslevy Lyhyt kiinnityspultti Nylon lukkomutteri Pitkä kiinnityspultti Sisäpuoli Vakiomutteri L-kiinnitysrauta Putkikiinnittimen sovitepala Putkikiinnike 25 mm putkelle...
  • Seite 59 L-raudan. Kiristä ETUPUOLI lukkomuttereilla. 5. Toista toimenpide toisellekin puolelle varmistaen, että Sovitepala asennuskorkeus on oikea ja molemmat puolet samoin Selkäputki asennettu. 6. Kiinnitä Personal Back. Katso kohta PERSONAL Putkikiinnikkeet BACK/ PERSONAL BACK PLUS KIINNITTÄMINEN. Insida Benfintlig uppborrade TUOLIN Kiinnityslevy skruvhål...
  • Seite 60 PERSONAL BACKIN KÄYTTÖ Personal Back sisäkltää sivutukipalat – oikean ja vasemmanpuoleiset, jotka on helppo asettaa paikalleen tarranauhan avulla käyttäjän tarpeiden mukaisesti. Tuen saamiseksi avaa vetoketju ja työnnä vaahtokumia eteenpäin. Tukea voi näin muuttaa käyttäjän tarpeen mukaan. Tappi PERSONAL BACK PERSONAL BACK PLUS KIINNITTÄMINEN...
  • Seite 61 Jos tuote takuuaikana osoittautuu vialliseksi (Invavere/Scandinavian Mobility AB:n edustajan tarkastuksen jälkeen) se korjataan tai vaihdetaan uuteen ( valinnan tekee Invacare/ Scandinavian Mobility AB:n edustaja). Takuupalvelua varten ottakaa yhteyttä Invacare/ Scandinavian Mobility AB palvelujen edustajaan työaikana.
  • Seite 62 NOTES...
  • Seite 63 NOTES...
  • Seite 64 Year Manufacture...

Diese Anleitung auch für:

Personal back plus