Seite 1
Двухступенчатый режим работы CODICE - CODE MODELLO - MODEL TIPO - TYPE Код MODELL - Модель TYP - Тип 3434100 - 3434101 RN 70 636 T1 3434200 - 3434201 RN 100 637 T1 3434300 - 3434301 RN 130 638 T1...
è bassa con air pressure on the combustion head is lower with improper scarsa miscelazione aria/combustibile. mixing between air and fuel. D455 Fig. 6 RN 70 275 - 325 M 12 D1492 RN 100 275 - 325...
INSTALLAZIONE INSTALLATION PIASTRA CALDAIA (Fig. 6) BOILER PLATE (Fig. 6) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in Drill the combustion chamber locking plate as shown in Fig. 6. The position of the threaded holes can be marked using the thermal Fig.
N° Tacche / Notches D1493 D462 Portata in 2° stadio kg/h Delivery at 2nd stage kg/h Fig. 10 Fig. 11 COMBUSTION HEAD SETTING REGOLAZIONE TESTA DI COMBUSTIONE The setting of the combustion head depends exclusively on the La regolazione della testa di combustione dipende unicamente dalla delivery of the burner in the 2nd stage - in other words, the com- portata del bruciatore in 2°...
Seite 11
LEGENDA (Fig. 12) KEY TO LAYOUT (Fig. 12) - Cisterna (con pescante preriscaldato per viscosità > 7°E/50°C) - Tank (with preheated suction device for viscosity > 7°E/50°C) FA - Filtro anello 500 µ (preriscaldato per viscosità > 7°E/50°C) FA - Loop filter 500 µ (pre-heated for viscosity > 7°E/50°C) FD - Degasatore con filtro autopulente da 300 µ...
D1494 Fig. 13 COLLEGAMENTI IDRAULICI (Fig. 13) HYDRAULIC CONNECTIONS (Fig. 13) Dopo aver collegato l’anello di alimentazione collegare, mediante i After connecting the fuel supply loop, connect the burner and BAG, tubi flessibili e nipples dati a corredo, bruciatore e BAG; è impossi- using the supplied hoses and nipples.
Seite 13
IMPIANTO ELETTRICO (eseguito in fabbrica) ELECTRICAL EQUIPMENT (factory made) IMPIANTO ELETTRICO ESEGUITO RN 70 - RN 100 - RN 130 - BAG 130 Fig. 14 D1468 COLLEGAMENTO ELETTRICO (a cura dell’installatore) COLLEGAMENTO ELETTRICO (a cura dell’installatore) ELECTRICAL CONNECTION (field made)
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM LEGENDA (Fig. 14 - 15 - 16) KEY TO LAYOUTS (Fig. 14 - 15 - 16) - Contattore motore pompa - Pump motor contactor - Contattore motore ventilatore - Fan motor contactor - Contattore resistenze - Resistance contactor RBO 522R - Apparecchiatura elettrica RBO 522R - Control box - Soppressore...
Seite 15
5 and 6 of terminal strip. sostituzione del telecomando TR, un ponte tra i morsetti 5 e 6 • The RN 70 - RN 100 - RN 130 burners and the BAG leave the fac- della morsettiera. tory preset for 400 V power supply. If 230 V power supply is used, •...
POMPA/PUMP NR 7A kg/h 4 - 30 0,40 20 - 200 °C La pompa è predisposta per alimentazione monotubo (by-pass aperto). The pump is designed for single tube fuel Fig. 19 D1415 supply (by-pass open). POMPA (Fig. 19) PUMP (Fig. 19) 1 - Suction/Vacuum meter attachment G 1/2”...
Seite 17
TERMOREGOLATORE - TEMPERATURE CONTROLLER D1416 Fig. 22 Valori impostati e consigliati Simbolo Parametro Campo di regolaz. Set and Symbol Parameter Adjustment range recommended values differenziale HAL1 OFF.... 9999 °C differential set minimo 1 SPLL -1999 ..SPHL °C minimum set 1 set minimo 2 AL1L -1999 ..
TERMOREGOLATORE (Fig. 22) TEMPERATURE CONTROLLER (Fig. 22) La regolazione della temperatura dell’olio combustibile è affidata ad A temperature controller with the following characteristics is used to un termoregolatore avente le seguenti caratteristiche generali: control fuel oil temperature: - alimentazione 230 V AC - 50/60 Hz; - supply: 230 V AC - 50/60 Hz;...
IMPOSTAZIONE PARAMETRI DEL TERMOREGOLATORE PROGRAMMING OF TEMPERATURE CONTROLLER PARAME- I parametri impostati in fabbrica e consigliati sono riportati nella TERS tabella di Fig. 22; se per motivi di staratura si rende necessario ripro- Set and recommended values are shown in tab. of Fig. 22. In the fol- grammarli, procedere come segue: lowing the procedure is given in case of resetting is necessary: - premere il tasto 4) quindi rilasciarlo e il display visualizzerà...
ACCENSIONE BRUCIATORE BURNER IGNITION Chiudere la serie termostatica e mettere: Close the control devices and set: • l’interruttore 1)(Fig. 24) in posizione “ACCESO”; • switch 1)(Fig. 24) to “burner ON” position; • l’interruttore 2)(Fig. 24) in posizione “1° STADIO”. • switch 2)(Fig. 24) to “1st STAGE” position. Attendere il preriscaldo ed il regolare avvio del bruciatore.
D484 Fig. 27 Fig. 28 D1496 VERIFICHE E MANUTENZIONE CHECKS AND MAINTENANCE Filtri Filters Girare periodicamente le manopole dei filtri poste sulla BAG. Turn the filter handles on the BAG periodically. At least once a year, Almeno una volta all’anno, estrarre il filtro lamellare togliendo le 4 remove the laminate filter, by extracting the four screws, and remove viti, scaricare le impurità...
• applicazione di un filtro, se già non esiste, sul condotto di alimen- If the above measures are not taken, Riello declines all responsibility tazione del bruciatore con grado di filtraggio 0,3 mm massimo. for early wear or malfunctions of the burner.
Seite 23
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE Non c’è preriscaldamento del combustibile • Manca tensione • Collegamento elettrico bruciatore/bag staccato • Termostato di regolazione o di sicurezza aperto • Termostato di massima 5)(Fig. 4) guasto • Intervento termostato di massima a riarmo 6)(Fig. 4) •...
Seite 24
FAULT PROBABLE CAUSE No pre-heating of fuel • No power • Burner/Bag disconnected from each other. • Adjustment or safety control device is open • Faulty high point thermostat 5)(Fig.4) • High point thermostat with reset push-button 6)(Fig.4) has operated •...
Seite 25
INHALT СОДЕРЖАНИЕ TECHNISCHE DATEN......Seite 3 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ....страница 4 Elektrische Daten .
D1488 Abb. - Рис. 4 BAG-BESCHREIBUNG (Abb. 4) ОПИСАНИЕ BAG (Рис. 4) - Druckmesser für Druck des Versorgungsrings Манометр давления контура питания - Druckmesser für Zerstäubungsdruck Манометр давления распыления - Selbstregulierende Widerstände für Vorwärmung Filter in Саморегулирующиеся резисторы предварительного нагрева всасывающего и напорного фильтров, клапана и Saugleitung, Filter im Vorlauf, Ventil und Pumpe насоса...
Luftdruck am Flammkopf ist niedrig mit geringer Luft/ давление воздуха на пламенной головке низкое, что Brennstoffmischung. приводит к недостаточному перемешиванию воздуха и топлива. D455 Abb. 6 RN 70 275 - 325 M 12 D1492 RN 100 275 - 325 M 12...
INSTALLATION УСТАНОВКА KESSELPLATTE (Abb. 6) КРЕПЁЖНАЯ ПЛИТА (Рис. 6) Die Brennkammerverschlussplatte wie auf der Abb. 6 gezeigt Просверлить закрывающую пластину камеры сгорания как lochen. Die Position der Gewindebohrungen kann mit dem zur показано на Рис. 6. Положение резьбовых отверстий может Grundausstattung gehörenden Wärmeschild ermittelt werden.
Anz. Kerben № метки D1493 D462 Durchsatz in der 2. Stufe kg/h Производительность на 2° ступени кг/час Abb. - Рис. 10 Abb. - Рис. 11 FLAMMKOPFEINSTELLUNG РЕГУЛИРОВКА ПЛАМЕННОЙ ГОЛОВКИ Die Einstellung des Flammkopfes hängt allein vom Durchsatz des Brenners Регулировка пламенной...
Seite 33
ZEICHENERKLÄRUNG (Abb. 12) ОБОЗНАЧЕНИЯ (Рис. 12) - Tank (mit vorgewärmtem Saugrohr bei Viskosität > 7°E/50°C) Цистерна (с обогреваемой заборной трубой для вязкости FA - Filter für Ring 500 µ (vorgewärmt bei Viskosität > 7°E/50°C) > 7°E/50°C) Кольцевой фильтр 500 μ (с предварительным нагревом FD - Entgaser mit selbstreinigendem Filter mit 300 µ...
D1494 Abb. - Рис. 13 HYDRAULIKANSCHLÜSSE (Abb. 13) ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ (Рис. 13) Nach dem Anschluss des Versorgungsrings Brenner und BAG mit- Подключив питающий контур, подключите при помощи hilfe der beigepackten Schläuche und Nippeln anschließen; eine входящих в комплект гибких шлангов и ниппелей горелку и Umkehr von Vorlauf und Rücklauf ist nicht möglich, da sie mit unter- BAG;...
ELEKTROANLAGE ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ZEICHENERKLÄRUNG (Abb. 14 - 15 - 16) ОБОЗНАЧЕНИЯ (Рис. 14 15 16) - Schütz des Pumpenmotors Контактор двигателя насоса - Schütz des Gebläsemotors Контактор двигателя вентилятора - Schütz der Widerstände Контактор резисторов RBO 522R - Steuergerät RBO 522R Электрическое...
Seite 37
управления TR между клеммами 5 и 6 необходимо Klemmleiste einzufügen. установить перемычку. • Die Brenner RN 70 - RN 100 - RN 130 und die BAG-Einheit werden • Горелки RN 70 RN 100 RN 130 и BAG выходят с завода...
PUMPE - НАСОС NR 7A kg/h 4 - 30 0,40 20 - 200 °C Die Pumpe ist für die Versorgung mit einem Rohr (Überbrückung geöffnet) eingestellt. Насос предназначен для питания Abb. - Рис. 19 D1415 одной трубой (шунт открыт). PUMPE (Abb. 19) НАСОС...
Seite 39
D1416 Abb. Рис. 22 Eingestellte und Symbol Einstellbereich empfohlene Werte Parameter Обознач Диапазон Введённые и ение Параметр регулировки рекомендуемые значения Differential OFF.... 9999 °C HAL1 дифференциал Sollwert SPLL Mindesttemperatur 1 -1999 ..SPHL °C set мин. 1 Sollwert AL1L Mindesttemperatur 2 -1999 ..
WÄRMEREGLER (Abb. 22) ТЕРМОРЕГУЛЯТОР (Рис. 22) Die Temperatureinstellung des Brennstoffs übernimmt ein Wärme- Регулировка температуры топлива обеспечивается regler mit folgenden Haupteigenschaften: терморегулятором со следующими общими характеристиками: - Stromversorgung 230 V AC - 50/60 Hz; питание 230 В пер.тока 50/60 Гц; - Eingang mit Fühler Pt 100;...
EINSTELLUNG DER PARAMETER DES WÄRMEREGLERS ВВЕДЕНИЕ ПАРАМЕТРОВ ТЕРМОРЕГУЛЯТОРА Die werkseitig eingestellten und empfohlenen Parameter werden in der Введённые на предприятии и рекомендуемые параметры Tabelle aus Abb. 22 angeführt; sollte sich die Einstellung aus irgend einem приведены в таблице на рис. 22; Если по причине Grund verstellen und neu programmiert werden müssen, wie folgt vorgehen: разрегулирования...
BRENNERZÜNDUNG ВКЛЮЧЕНИЕ ГОРЕЛКИ Die Thermostatreihe schließen und die Schalter wie folgt stellen: Замкнуть цепь терморегулятора и перевести: • den Schalter 1) (Abb. 24) auf "EINGESCHALTET" stellen; • выключатель 1)(рис. 24) в положение “ВКЛЮЧЁН”; • выключатель 2)(рис. 24) в положение “1 СТУПЕНЬ”; •...
D484 D1496 Abb. - Рис. 28 Abb. - Рис. 27 ÜBERPRÜFUNGEN UND WARTUNG ПРОВЕРКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ Filter Фильтры Die an der BAG-Einheit angebrachten Filtergriffe regelmäßig dre- Периодически поворачивайте ручки фильтров, hen. Mindestens einmal pro Jahr den Lamellenfilter durch Entfernen расположенные на BAG. Не реже одного раза в год снимайте пластинчатый...
горелки с максимальной степенью фильтрации 0,3 мм. sorgungsleitung des Brenners mit Filterungsgrad 0,3 mm maximal. При отсутствии этого фирма Riello не несёт никакой Sollten diese Vorkehrungen nicht getroffen werden, lehnt Riello jede ответственности в случае преждевременного износа или Verantwortung wegen frühzeitigem Verschleiß oder Fehlfunktion неисправностей...
STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN Der Brennstoff wird nicht vorgewärmt • Keine Spannung vorhanden • Elektrischer Anschluss für Bag/Brenner vom Stromnetz getrennt • Einstellthermostat oder Sicherheitsthermostat geöffnet • Maximalthermostat 5) (Abb. 4) defekt • Reaktion des Maximalthermostats mit Rückstellung 6) (Abb. 4) •...
Seite 46
НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА Отсутствие предварительного нагрева топлива • Отсутствие электропитания • Отключено электрическое соединение горелка/bag • Разомкнут предохранительный или регулировочный терморегулятор • Терморегулятор максимальной температуры 5)(рис. 4) неисправен • Срабатывание терморегулятора максимальной температуры с восстановлением рабочего положения 6)(рис. 4) • Неисправен дистанционный выключатель резисторов •...
Seite 48
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Subject to modifications - Änderungen vorbehalten - Оставляя за собой право на модификацию продукции...