Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Posizionamento Per Il Sollevamento Autoveicolo; Positionnement Pour Le Levage De La Voiture - RAVAGLIOLI RAV307H.4WS-VARSC Übersetzung Der Originalanleitung

Mit unabhängigen säulen
Inhaltsverzeichnis

Werbung

7.8 Posizionamento per il sollevamento autoveicolo

VAR 290/F: Regolare la posizione delle forche in funzione
della dimensione della ruota. (vedi istruzioni nella pagina
a fianco)
a) Posizionare le colonne
b) Controllare che la colonna sia verticale (se necessario spes-
sorare) in modo da ottenere l'appoggio a terra della base e di
entrambi gli appoggi anteriori.
c) Addossare le colonne al veicolo con carrelli abbassati al minimo
per facilitarne l'inserimento delle forche sotto ai pneumatici ed
in posizione simmetrica rispetto al centro dell'assale portando in
battuta il carrello sul fianco del pneumatico.
7.8 Positioning for vehicle lifting
VAR 290 / F: Adjust the position of the forks according to the
size of the wheel. (See instructions in next page)
Position the columns
b) Check that the column is vertical (if necessary provide a thi-
cker spacer) in order to get the ground support of the base and
of both front supports.
c) Keeping the carriages in the lowest position in order to make
the forks insertion under the tyres easier and keeping them also
symmetrically about the axis centre to drive the carriage fully
home on the tyre side, place the posts against the vehicle.
7.8 Positionieren für das Heben von Fahrzeugen
VAR 290 / F: die Position der Gabeln nach der Größe des
Rades Passen. (Siehe Anleitung in der nächsten Seite)
a) Die Säulen positionieren
b) Kontrollieren Sie, dass die Säulen vertikal stehen (wenn nötig,
Distanzscheiben anbringen) um die Auflagefläche am Boden des
Fundaments und zwischen beiden vorderen Auflageflächen zu
erhalten.
c) Die Säulen bei vollkommen heruntergefahrenen Hubwagen an
das Fahrzeug anliegend positionieren, um das Eingreifen der Ga-
beln unter den Reifen zu erleichtern, und zwar in symmetrischer
Position bzgl. der Achsenmitte, indem der Hubwagen seitlich der
Reifen ganz herangefahren wird.

7.8 Positionnement pour le levage de la voiture

Réglez la position de la fourche en fonction de la taille de la
roue. (Voir les instructions de la page suivante)
a) Positionner les colonnes
b) Contrôler que la colonne soit verticale (si nécessaire épaissir)
de façon à obtenir l'appui au sol de la base et des deux appuis
avant.
c) Adosser les colonnes au véhicule avec les chariots abaissés
au minimum afin de faciliter l'introduction des fourches sous les
pneus et en position symétrique par rapport au centre de l'essieu
portant en butée le chariot sur le flanc du pneu.
7.8 Posicionamiento para el levantamiento del vehículo
VAR 290 / F: Ajustar la posición de las horquillas en función
del tamaño de la rueda. (Véase las instrucciones en la página
siguiente)
a) Coloque las columnas
b) Controle que la columna esté vertical (si es necesario ponga
espesores) en modo de obtener el apoyo al suelo de la base y
de los dos apoyos delanteros.
c) Aproximar las columnas al vehículo con carros bajados al
mínimo para facilitar la introducción de las horquillas debajo de
los neumáticos y en posición simétrica respetando el centro del
eje apoyando a tope el carro en la parte lateral del neumático.
IMPORTANTE: Il centro della zona di appoggio della ruota sulle
forche del carrello non deve comunque mai essere oltre la mez-
zeria delle forche. Vedi fig.
Le operazioni sopra descritte debbono essere effettuate su ogni
colonna utilizzato per il sollevamento del veicolo.
Sollevare di pochi centimetri il carico da terra. Verificare il corretto
posizionamento del sollevatore sotto i punti di presa, e l'equilibrio
del carico, quindi completare la manovra di sollevamento fino
all'altezza desiderata. Vedi fig.
IMPORTANT: The centre of the support area of the wheel on the
forks of the cart should never be beyond the centre line of the
forks. See picture.
The above operations shall be carried out for all the post used
for lifting the vehicle.
Lift the load just a few centimetres off the ground. Check lift proper
positioning under the pickup points and load correct balance, then
complete lifting to the desired height. See picture.
WICHTIG: Die Mitte der Auflagefläche des Rads auf dem Hubwa-
genarm darf auf keinem Fall jenseits der Mittellinie des Arms
liegen. Siehe Abb.
Das oben beschriebene Vorgehen muss für jede Hebebühne dur-
chgeführt werden, die beim Heben des Fahrzeugs eingesetzt wird.
Heben Sie die Ladung wenige Zentimeter über den Boden an.
. Sicherstellen, dass die Position der Hebebühne an den Aufnah-
mepunkten und das Gleichgewicht der Last richtig sind; dann bis
an die gewünschte Höhe heben. Siehe Abb.
IMPORTANT: Le centre de la zone d'appui de la roue sur les
fourches du chariot ne doit toutefois jamais être au-delà de la
ligne médiane des fourches. Voir fig.
Les opérations susmentionnées doivent être effectuées sur cha-
que élévateur utilisé pour le levage du véhicule.
Soulever de quelques centimètres le chargement de terre. Vérifier
le positionnement de l'élévateur sous les points de prise ainsi
que l'équilibre de la charge, ensuite compléter la manœuvre de
levage jusqu'à la hauteur désirée. Voir fig.
IMPORTANTE: El centro de la zona de apoyo de la rueda en las
horcas de la carretilla no debe en ningún caso pasar la línea de
centro de las horcas. Véase fig.
Las operaciones antes descritas deben ser efectuadas en cada
levantador utilizado para el levantamiento del vehículo.
Eleve unos pocos centímetros la carga de tierra V. Comprobar
la correcta colocación del elevador en las posiciones de toma y
el equilibrio de la carga, completar la maniobra de levantamiento
hasta alcanzar la altura deseada. Véase fig.
0526M002-2
7
115

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis