Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 86
caldaie murali a gas condensazione
IT
EN
Kondensations-Wandgasheizkessel
DE
AT
Настенные газовые конденсационные котлы
RU
HU
CS
CZ
SK
centrale termice murale cu condensare, pe gaz
RO
ΕΠΙΤΟΙΧΙΟΙ ΛΕΒΗΤΕΣ ΑΕΡΙΟΥ ΣΥΜΠΥΚΝΩΣΗΣ
EL
GR
0085
manuale per l'uso destinato all'utente ed all'installatore
condensing gas wall-hung boilers
instructions manual for users and fitters
Gebrauchsanleitung für den Benutzer und Installateur
Руководство по установке и эксплуатации
Kondenzációs fali gázkazánok
Felhasználói és szerelői kézikönyv
Plynové závěsné kondenzační kotle
Návod na použití pro uživatele a instalatéry
PLYNOVÉ ZÁVESNÉ KONDENZAČNÉ KOTLE
NÁVOD NA POUŽITIE PRE UŽÍVATEĽOV A INŠTALATÉROV
manual de instrucţiuni destinat utilizatorului şi instalatorului
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Baxi LUNA3 COMFORT HT

  • Seite 1 caldaie murali a gas condensazione manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore condensing gas wall-hung boilers instructions manual for users and fitters Kondensations-Wandgasheizkessel Gebrauchsanleitung für den Benutzer und Installateur Настенные газовые конденсационные котлы Руководство по установке и эксплуатации Kondenzációs fali gázkazánok Felhasználói és szerelői kézikönyv Plynové...
  • Seite 2 - Direttiva bassa tensione 2006/95/CE BAXI S.p.A., tra i leader in Europa nella produzione di caldaie e sistemi per il riscaldamento ad alta tecnologia, è certi- ficata da CSQ per i sistemi di gestione per la qualità (ISO 9001) per l’ambiente (ISO 14001) e per la salute e sicurezza (OHSAS 18001).
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE ISTRUZIONI DESTINATE ALL’UTENTE 1. Avvertenze prima dell’installazione 2. Avvertenze prima della messa in funzione 3. Messa in funzione della caldaia 4. Funzioni speciali 5. Riempimento impianto 6. Spegnimento della caldaia 7. Cambio gas 8. Arresto prolungato dell’impianto. Protezione al gelo 9.
  • Seite 4: Istruzioni Destinate All'utente

    1. AVVERTENZE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE Questa caldaia serve a riscaldare l’acqua ad una temperatura inferiore a quella di ebollizione a pressione atmosferica. Essa deve essere allacciata ad un impianto di riscaldamento compatibilmente alle sue prestazioni ed alla sua potenza. Prima di far allacciare la caldaia da personale professionalmente qualificato, secondo il DM 22 gennaio 2008, n.37, far effettuare: a) Una verifica che la caldaia sia predisposta per il funzionamento con il tipo di gas disponibile.
  • Seite 5: Messa In Funzione Della Caldaia

    3. MESSA IN FUNZIONE DELLA CALDAIA AVVERTENZA La prima volta che si alimenta elettricamente la caldaia o durante un lungo periodo in cui viene a mancare l’alimentazione elettrica, il display visualizza la scritta CLOW. Questa segnalazione indica che la batteria interna dell’AVS 77 è in fase di caricamento.
  • Seite 6 3.1 SIGNIFICATO DEL SIMBOLO Durante il funzionamento della caldaia possono essere >75%≤100% visualizzati nel display del regolatore climatico 4 differenti livelli di potenza relativi al grado di modulazione della cal- daia, come illustrato nella figura 2. >50%<75% ≤25% >25%<50% Figura 2 3.2 DESCRIZIONE TASTO Premendo questo tasto si possono impostare i seguenti modi di funzionamento della caldaia: •...
  • Seite 7: Regolatore Climatico Installato In Caldaia

    3.4 REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA AMBIENTE E DELL’ACQUA SANITARIA La regolazione della temperatura ambiente e dell’acqua calda in sanitario , viene effettuata agendo sui rispettivi tasti (figura 1). L’accensione del bruciatore è visualizzata sul display con il simbolo ) come descritto al paragrafo 3.1. RISCALDAMENTO Durante il funzionamento della caldaia in riscaldamento, sul display di figura 1 è...
  • Seite 8: Gruppi Di Giorni

    VALORI DI FABBRICA On 1 Of 1 On 2 Of 2 On 3 Of 3 On 4 Of 4 MONDY DAY 1 (lunedì) TUEDY DAY 2 (martedì) WEDDY DAY 3 (mercoledì) THUDY DAY 4 (giovedì) 06:00 08:00 11:00 13:00 17:00 23:00 24:00 24:00...
  • Seite 9 Per impostare una singola fascia oraria agire nel modo seguente: 1) Premere il tasto IP e successivamente il tasto 2) Scegliere un GRUPPO di giorni agendo ripetutamente sui tasti 3) premere il tasto OK 4) ripetere le operazioni descritte ai punti 4-10 del paragrafo 3.6.1. Tabella riassuntiva gruppi di giorni disponibili VALORI DI FABBRICA Come tabella paragrafo...
  • Seite 10: Funzioni Speciali

    3.7.1 FUNZIONE PRERISCALDO (solo per caldaie istantanee) La funzione “preriscaldo” ha lo scopo di ottimizzare il comfort sanitario per una durata di un’ora dopo una richiesta di funzionamento in sanitario. Durante questo periodo il circuito primario della caldaia è mantenuto ad una temperatura dipendente dal valore di temperatura sanitario impostato.
  • Seite 11 4.2 FUNZIONE SHOWER (doccia) La funzione shower assicura un maggiore comfort sanitario, ad esempio durante una doccia. Questa funzione consente di effettuare il prelievo di acqua calda sanitaria ad una temperatura più bassa rispetto al valore di temperatura nominale. Per modificare il valore massimo di temperatura della funzione shower, agire come descritto al paragrafo 4.3. Questa funzione può...
  • Seite 12 In questo esempio la funzione ha una durata di 60 minuti. Agire sui tasti per regolare la durata della funzione, l’intervallo di regolazione è di 10 minuti. Il tempo può essere di 10 minuti fino ad un massimo di 45 giorni. Premendo il tasto dopo 90 minuti, sul display appare la scritta HH 02: in questo caso il tempo è...
  • Seite 13: Riempimento Impianto

    Infine eseguire lo sfiato degli eventuali elementi radianti all’interno dell’impianto. BAXI non si assume alcuna responsabilità per danni derivati dalla presenza di bolle d’aria all’interno dello scambiatore primario dovuta ad errata o approssimativa osservanza di quanto sopra indicato.
  • Seite 14: Arresto Prolungato Dell'impianto. Protezione Al Gelo

    8. ARRESTO PROLUNGATO DELL’IMPIANTO. PROTEZIONE AL GELO E’ buona norma evitare lo svuotamento dell’intero impianto di riscaldamento poiché ricambi d’acqua portano anche ad inutili e dannosi depositi di calcare all’interno della caldaia e dei corpi scaldanti. Se durante l’inverno l’impianto termico non dovesse essere utilizzato, e nel caso di pericolo di gelo, è consigliabile miscelare l’acqua dell’impianto con idonee soluzioni anticongelanti destinate a tale uso specifico (es.
  • Seite 15: Istruzioni Per L'ordinaria Manutenzione

    9.1 TABELLA RIASSUNTIVA SEGNALAZIONI E ANOMALIE PIÙ FREQUENTI VISUALIZZABILI SUL DISPLAY Codice descrizione anomalia intervento anomalia Sensore sonda esterna guasto Chiamare il centro di assistenza tecnica autorizzato. Sensore NTC di mandata guasto Chiamare il centro di assistenza tecnica autorizzato Sensore NTC fumi guasto Chiamare il centro di assistenza tecnica autorizzato Sensore NTC sanitario guasto Chiamare il centro di assistenza tecnica autorizzato...
  • Seite 16: Istruzioni Destinate All'installatore

    11. AVVERTENZE GENERALI Le note ed istruzioni tecniche che seguono sono rivolte agli installatori per dar loro la possibilità di effettuare una perfetta installazione. Le istruzioni riguardanti l’accensione e l’utilizzo della caldaia sono contenute nella parte destinata all’utente. Si fa presente che le Norme Italiane che regolano l’installazione, la manutenzione e la conduzione degli impianti d’uso domestico a gas sono contenute nei seguenti documenti: • Norme UNI-CIG 7129-7131 e CEI 64-8 • Legge 9 gennaio 1991 n° 10 e relativo Regolamento d’Attuazione (DPR 26 Agosto 1993 n° 412).
  • Seite 17: Installazione Caldaia

    Infine eseguire lo sfiato degli eventuali elementi radianti all’interno dell’impianto. BAXI non si assume alcuna responsabilità per danni derivati dalla presenza di bolle d’aria all’interno dello scambiatore primario dovuta ad errata o approssimativa osservanza di quanto sopra indicato.
  • Seite 18: Dotazioni Presenti Nell'imballo

    In caso d’installazione di condotti di scarico e di aspirazione non forniti da BAXI S.p.A. è necessario che gli stessi siano certificati per il tipo di utilizzo ed abbiano una perdita di carico massima di 100 Pa.
  • Seite 19 Avvertenze per le seguenti tipologie d’in stal la zione: I terminali per lo scarico sdoppiato devono essere previsti all’interno di un quadrato di 50 cm di lato. Istruzioni dettagliate sono presenti assieme ai singoli accessori I terminali per l’aspirazione dell’aria comburente e per l’evacuazione dei prodotti della combustione non devono essere previsti su muri opposti dell’edificio.
  • Seite 20 ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CANNE FUMARIE DI TIPO 15.2 LAS Ø 60/100 L max = 10 m Ø 60/100 mm L max = 25 m Ø 80/125 mm ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CONDOTTI VERTICALI 15.3 Ø 60/100 L’installazione può essere eseguita sia con tetto inclinato che con tetto piano utilizzando l’accessorio camino e l’apposita tegola con guaina disponibile a richiesta.
  • Seite 21 ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CONDOTTI SEPARATI ORIZZONTALI 15.4 IMPORTANTE - La pendenza minima, verso la caldaia, del condotto di scarico deve essere di 1 cm per metro di lunghezza. Assicurarsi che i condotti di scarico ed aspirazione dell’aria siano ben fissati alle pareti. Il condotto singolo per scarico combusti deve essere opportunamente coibentato, nei punti dove lo stesso viene in contatto con le pareti dell’abitazione, con un adeguato isolamento (esempio materassino in lana di vetro).
  • Seite 22: Allacciamento Elettrico

    ALLACCIAMENTO ELETTRICO La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è correttamente colle ga to ad un efficace im- pianto di messa a terra, e se guito come previsto dalle vigenti Norme di sicu rezza sugli impianti (DM 22 gennaio 2008, n.37). La caldaia va collegata elettricamente ad una rete di alimentazione 230 V monofase + terra mediante il cavo a tre fili in dotazione rispettando la polarità...
  • Seite 23: Installazione Del Regolatore Climatico Avs

    17. INSTALLAZIONE DEL REGOLATORE CLIMATICO AVS 77 Per collegare il regolatore climatico agire come di seguito descritto: • Aprire il regolatore climatico (non ci sono viti) facendo leva con le mani; • Collegare i due cavetti provenienti dalla morsettiera M2 di caldaia (figura 11) come illustrato nella figura C. AVVERTENZA il regolatore climatico è in BASSA TENSIONE. Non deve essere collegato alla rete elettrica 230 V. Per il collegamento elettrico, vedere i paragrafi 16.1 e 32.
  • Seite 24: Collegamento Della Sonda Esterna

    17.2 INSTALLAZIONE DEL REGOLATORE CLIMATICO A PARETE Per montare il regolatore climatico a parete, agire come di seguito riportato: Svitare le due viti (a-b figura 11) che fissano il mantello alla caldaia; accedere alla morsettiera M2 come illustrato nella figura sottostante; 3. collegare i due cavetti provenienti dal regolatore climatico ai morsetti 1 e 2; collegare il regolatore climatico come illustrato nella figura C del paragrafo 17. MORSETTIERA M2 Figura 11 IMPORTANTE:...
  • Seite 25 Curve K REG (del regolatore climatico AVS 77) Con sonda esterna collegata è possibile effettuare la Tm MAX = 85°C T.m (°C) regolazione della temperatura di mandata riscaldamento in due modi differenti. • Nel caso in cui il regolatore climatico sia installato in caldaia (paragrafo 17.1), la regolazione della tempera- tura di mandata riscaldamento dipende dalla curva K REG (grafico 1) e dalla temperatura (COMF) impostata manualmente agendo sui...
  • Seite 26: Collegamento D'un Bollitore Esterno

    19. COLLEGAMENTO D’UN BOLLITORE ESTERNO (per modelli HT 1.120 - HT 1.240 - HT 1.280) Le caldaie monotermiche modello 1.120 – 1.240 – 1.280 sono predisposte per il collegamento di un bollitore esterno in quanto provviste all’origine di una valvola a tre vie motorizzata. Collegare idraulicamente il bollitore come da figura 13.
  • Seite 27: Collegamento Elettrico Ad Un Impianto A Zone

    20. COLLEGAMENTO ELETTRICO AD UN IMPIANTO A ZONE L’apparecchio è predisposto per il collegamento elettrico ad un impianto a zone. Il regolatore climatico AVS 77 può essere utilizzato come termostato ambiente di una zona, mentre è possibile utilizzare normali termostati ambiente per il controllo delle restanti zone (per accedere alla morsettiera, vedere il paragrafo 16).
  • Seite 28: Programmazione Parametri Di Scheda Mediante Regolatore Climatico Avs

    21. PROGRAMMAZIONE PARAMETRI DI SCHEDA MEDIANTE REGOLATORE CLIMATICO AVS 77 Per impostare i parametri di caldaia agire nel modo seguente: • premere per almeno tre secondi il tasto IP; • premere e mantenere premuto il tasto e successiva- mente premere il tasto (vedere figura 15). Quando la funzione è attiva sul display appare la scritta “OF 725”...
  • Seite 29: Modalità Di Cambio Gas

    MODALITÀ DI CAMBIO GAS Per eseguire la taratura della valvola del gas, attivare la funzione taratura come descritto al paragrafo 22.1 ed eseguire le operazioni di seguito riportate: 1) Taratura della portata termica massima. Verificare che la CO misurata sul condotto di scarico, con caldaia funzionante alla massima portata termica, sia quella riportata nella tabella 1.
  • Seite 30 AVVERTENZA durante la funzione taratura, la valvola tre vie è commutata sul circuito di riscaldamento. Se non è possibile effettuare la taratura della valvola gas perché la caldaia spegne per sovra temperatura, agire nel modo seguente: uscire dalla funzione taratura; effettuare una richiesta in sanitario alla massima portata d’acqua; tarare la valvola gas alla massima potenza, come descritto al paragrafo 22. Per tarare la valvola del gas alla minima potenza, attivare la funzione taratura, come descritto in questo capitolo.
  • Seite 31 TABELLA 2: CONSUMO POTENZA MAX E MIN HT 330 Consumo gas a 15 °C 1013 mbar G20 - 2H - 20 mbar G31 - 3P - 37 mbar 34.02 MJ/m 46.3 MJ/kg Consumo a portata termica max 3.59 m 2.64 kg/h Consumo a portata termica min 0.61 m 0.45 kg/h...
  • Seite 32: Dispositivi Di Regolazione E Sicurezza

    23. DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SICUREZZA La caldaia è costruita per soddisfare a tutte le prescrizioni delle Normative europee di riferimento, in particolare è dotata di: • Termostato di sicurezza Questo dispositivo, il cui sensore è posizionato sulla mandata del riscaldamento, interrompe l’afflusso del gas al brucia- tore in caso di surriscaldamento dell’acqua contenuta nel circuito primario.
  • Seite 33: Posizionamento Elettrodo Di Accensione E Rivelazione Di Fiamma

    24. POSIZIONAMENTO ELETTRODO DI ACCENSIONE E RIVELAZIONE DI FIAMMA Figura 17 25. VERIFICA DEI PARAMETRI DI COMBUSTIONE 25.1 ATTIVAZIONE DELLA FUNZIONE SPAZZACAMINO Accedere alla programmazione della scheda elettronica come descritto al paragrafo 21. • Scorrere la lista parametri e selezionare il parametro OF 555.0; • impostare il parametro OF 555.0 = 1 quindi premere il tasto OK; NOTA: la funzione SPAZZACAMINO ha una durata di 15 minuti, trascorso questo periodo di tempo la funzione termina automaticamente.
  • Seite 34: Caratteristiche Portata/Prevalenza Alla Placca

    26. CARATTERISTICHE PORTATA/PREVALENZA ALLA PLACCA La pompa utilizzata è del tipo ad alta prevalenza adatta all’uso su qualsiasi tipo di impianto di riscaldamento mono o a due tubi. La valvola automatica sfogo aria incorporata nel corpo della pompa permette una rapida disaerazione dell’impianto di riscaldamento.
  • Seite 35: Smontaggio Dello Scambiatore Acqua-Acqua

    27. SMONTAGGIO DELLO SCAMBIATORE ACQUA-ACQUA (Non previsto nei modelli 1.120 - 1.240 - 1.280) Lo scambiatore acqua-acqua, del tipo a piastre in acciaio inox, può essere facilmente smon tato con l’utilizzo di un normale cacciavite procedendo come di seguito descritto: • svuotare l’impianto, se possibile limitatamente alla caldaia, mediante l’apposito rubinetto di scarico;...
  • Seite 36: Manutenzione Annuale

    29. MANUTENZIONE ANNUALE Allo scopo di assicurare un’efficienza ottimale della caldaia è necessario effettuare annualmente i seguenti controlli: • verifica dell’aspetto e della tenuta delle guarnizioni del circuito gas e del circuito di combustione; • verifica dello stato e della corretta posizione degli elettrodi di accensione e rivelazione di fiamma; • verifica dello stato del bruciatore ed il suo corretto fissaggio; • verifica delle eventuali impurità presenti all’interno della camera di combustione. Utilizzare allo scopo un aspirapolvere per la pulizia; • verifica della corretta taratura della valvola gas; • verifica della pressione dell’impianto di riscaldamento; • verifica della pressione del vaso espansione; • verifica che il ventilatore funzioni correttamente; • verifica che i condotti di scarico e aspirazione non siano ostruiti; • verifica delle eventuali impurità presenti all’interno del sifone, su caldaie predisposte; • verifica dell’ integrità dell’anodo di magnesio, dove presente, per le caldaie dotate di bollitore. AVVERTENZE Prima di effettuare qualsiasi intervento, assicurarsi che la caldaia non sia alimentata elettricamente.
  • Seite 37 INFORMAZIONI AVANZATE • “PWR %” Livello potenza/modulazione di fiamma (in %). • “S FAN” Velocità ventilatore (n° giri / min) • “T EXH” Temperatura fumi IMPOSTAZIONE PARAMETRI • “K REG” Costante di regolazione (0,5...9,0) della temperatura di mandata riscaldamento (impostazione di fabbrica = 3 - Vedere Grafico 1). Valore impostabile attraverso i tasti +/- .
  • Seite 38 • CASO 1: senza sonda esterna. Il bruciatore modula sia sul valore di setpoint della temperature di mandata, sia sul valore di setpoint della temperature ambiente impostata. Più la temperatura ambiente si avvicina al valore di setpoint impostato più il valore di setpoint cal- colato della temperatura di mandata si abbassa.
  • Seite 39: Schema Funzionale

    31. SCHEMA FUNZIONALE HT 240 - HT 280 - HT 330 CAMERA STAGNA rubinetto uscita rubinetto rubinetto rubinetto scarico mandata sanitario entrata ritorno Figura 20 condensa riscaldamento sanitario riscaldamento Legenda: 1 sifone 15 scambiatore acqua-fumi 2 pressostato idraulico 16 mixer con venturi 3 valvola a tre vie 17 diaframma gas 4 motore valvola a 3 vie...
  • Seite 40 HT 1.120 - HT 1.240 - HT 1.280 rubinetto mandata rubinetto rubinetto rubinetto scarico mandata bollitore di caricamento ritorno condensa riscaldamento con valvola riscaldamento di non ritorno Figura 21 Legenda: 13 bruciatore 1 sifone 14 elettrodo di rivelazione di fiamma 2 by-pass automatico 15 collettore miscela aria/gas 3 valvola a tre vie...
  • Seite 41: Schema Collegamento Connettori

    32. SCHEMA COLLEGAMENTO CONNETTORI HT 240 - HT 280 - HT 330 ISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE 926.420.3 - IT...
  • Seite 42 HT 1.120 - HT 1.240 - HT 1.280 ISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE 926.420.3 - IT...
  • Seite 43: Caratteristiche Tecniche

    IPX5D BAXI S.p.A., nella costante azione di miglioramento dei prodotti, si riserva la possibilità di modificare i dati espressi in questa documentazione in qualsiasi momento e senza preavviso. La presente documentazione è un supporto informativo e non considerabile come contratto nei confronti di terzi.
  • Seite 44 (ISO 9001), environmental (ISO 14001) and health and safety (OHSAS 18001) systems. This means that BAXI S.p.A. includes among its objectives the safeguard of the environment, the reliability and quality of its products, and the health and safety of its employees.
  • Seite 45 CONTENTS INSTRUCTIONS FOR USERS 1. Instructions prior to installation 2. Instructions prior to commissioning 3. Commissioning the boiler 4. Special functions 5. Filling the system 6. Turning off the boiler 7. Gas conversion 8. Prolonged shutdown. Frost protection 9. Troubleshooting 10.
  • Seite 46: Instructions For Users

    1. INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION This boiler has been designed to heat water to a temperature lower than boiling point at atmospheric pressure. It must be connected to a central heating system and to a domestic hot water supply system according to its performances and power output.
  • Seite 47: Commissioning The Boiler

    3. COMMISSIONING THE BOILER WARNING The first time the boiler is powered, or after a long period of shutdown, the message CLOW is shown on the display. This means that the internal battery of the AVS 77 is charging. Charging lasts about 5 minutes and during this time the PARA- METER PROGRAMMING function is disabled.
  • Seite 48 3.1 MEANING OF THE SYMBOL 4 different boiler modulation levels are shown on the climate controller display during boiler operation, as indicated in >75%≤100% figure 2. >50%<75% ≤25% >25%<50% Figure 2 3.2 DESCRIPTION OF BUTTON Press this button to set the following operating modes: •...
  • Seite 49: Climate Controller Installed In The Boiler

    3.4 AMBIENT TEMPERATURE AND DHW TEMPERATURE ADJUSTMENT Adjust the ambient temperature and the DHW temperature , by pressing the respective buttons (figure 1). When the burner is lit, the display shows the symbol ) as described in section 3.1. HEATING While the boiler is operating in the heating mode, the display shows the symbol and the ambient temperature (°C) (see figure 1).
  • Seite 50: Groups Of Days

    FACTORY SETTINGS On 1 Of 1 On 2 Of 2 On 3 Of 3 On 4 Of 4 MONDY DAY 1 (Monday) TUEDY DAY 2 (Tuesday) WEDDY DAY 3 (Wednesday) THUDY DAY 4 (Thursday) 06:00 08:00 11:00 13:00 17:00 23:00 24:00 24:00 FRIDY...
  • Seite 51 To set a single time band, proceed as follows: 1) Press IP and then 2) a GROUP of days by pressing 3) press OK 4) repeat the operations from points 4 to 10 of section 3.6.1. Summary of available groups of days FACTORY SETTINGS As per table in section “MO-FR”...
  • Seite 52: Special Functions

    3.7.1 PRE-HEAT FUNCTION (only for instantaneous boilers) The “pre-heat” function is used to optimise hot water comfort for an hour after a DHW demand is made. During this period, the primary boiler circuit is kept at the set DHW temperature. INFORMATION FOR FITTER to enable this function, set hydraulic circuit parameter 651 = 4 (as indicated in section 19).
  • Seite 53 4.2 SHOWER FUNCTION The shower function optimises DHW control, for example, when someone is taking a shower. The function delivers DHW at a lower than rated temperature. To modify the maximum temperature of the shower function, proceed as described in section 4.3. This function can be manually enabled as follows: • Press one of the two buttons and then...
  • Seite 54 In this example, the function lasts 60 minutes. Press +/- to adjust the duration of the function, the adjustment step is 10 minutes. Duration ranges from 10 minutes to a maximum of 45 days. Press + after 90 minutes, HH 02 appears on the display: In this case, the time is considered in hours.
  • Seite 55: Filling The System

    Lastly, vent any radiators in the system. BAXI declines all liability for damage deriving from the presence of air bubbles in the primary exchanger due to the incorrect or imprecise observance of the above.
  • Seite 56: Prolonged Shutdown. Frost Protection

    8. PROLONGED SHUTDOWN. FROST PROTECTION Do not drain the whole system as filling up with water again causes unnecessary and harmful scale to build up inside the boiler and the heating elements. If the boiler is not used during winter and is therefore exposed to the danger of frost, add some specific anti-freeze to the water in the system (e.g.: propylene glycol coupled with corrosion and scale inhibitors).
  • Seite 57: Routine Maintenance Instructions

    9.1 TABLE OF FREQUENT MESSAGES AND FAULTS SHOWN ON THE DISPLAY Error Description of fault Corrective action code External probe sensor faulty Call the Authorised Service Centre. NTC delivery sensor faulty Call the Authorised Service Centre. NTC fumes sensor faulty Call the Authorised Service Centre.
  • Seite 58: Instructions For Fitters

    11. GENERAL INFORMATION The following notes and instructions are addressed to fitters to allow them to carry out trouble-free installation. Instructions for lighting and using the boiler are contained in the ‘Instructions for Users’ section. Please note the following: • This boiler can be connected to any type of double- or single-pipe convector plate, radiator or thermoconvector. Design the system sections as usual, though, bearing in mind the available flow-head at the plate, as shown in section 26.
  • Seite 59: Installing The Boiler

    Lastly, vent any radiators in the system. BAXI declines all liability for damage deriving from the presence of air bubbles in the primary exchanger due to the incorrect or imprecise observance of the above.
  • Seite 60: Contents Of Pack

    A splitting kit is also available if separate ducts are required. If the flue and air ducts installed are not supplied by BAXI S.p.A., make sure they certified for the type of use and have a maximum pressure drop of 100 pa.
  • Seite 61 Precautions for the following installation types: The terminals for separate flues must be fitted inside a 50 cm square. Detailed instructions are provided with the individual accessories Do not fit the flue and air duct terminals on opposite walls of the buil- ding.
  • Seite 62 15.2 LAS Ø 60/100 FLUE DUCT INSTALLATION OPTIONS L max = 10 m Ø 60/100 mm L max = 25 m Ø 80/125 mm 15.3 Ø 60/100 VERTICAL FLUE TERMINAL INSTALLATION OPTIONS This type of installation can be carried out on either a flat or a pitched roof by fitting a flue terminal and a special weathering surround with sleeve (both available on request).
  • Seite 63 15.4 SEPARATE HORIZONTAL FLUE TERMINALS INSTALLATION OPTIONS IMPORTANT - Make sure there is a minimum downward slope of 1 cm per metre of duct towards the boiler. Make sure the flue and air ducts are firmly fixed to the wall with suitable brackets. If fitting a single flue duct, make sure it is adequately insulated (e.g.: with glass wool) wherever the duct passes through building walls.
  • Seite 64: Connecting The Mains Supply

    16. CONNECTING THE MAINS SUPPLY This machine is only electrically safe if it is correctly connected to an efficient earth system in compliance with current safety regulations. Connect the boiler to a 230V single-phase earthed power supply using the supplied three-pin cable, observing correct Live-Neutral polarity.
  • Seite 65: Installing The Avs 77 Climate Controller

    17. INSTALLING THE AVS 77 CLIMATE CONTROLLER To connect the climate controller, proceed as follows: • Prise open the climate controller (there are no screws) with your hands; • Connect the two wires from the M2 terminal block on the boiler (figure 11), as illustrated in figure C. CAUTION the climate controller is powered at LOW VOLTAGE. Do not connect it to the 230 V mains supply. For electrical connec- tions, see sections 16.1 and 32.
  • Seite 66: Connecting The External Probe

    17.2 INSTALLING THE CLIMATE CONTROLLER ON THE WALL To mount the climate controller on the wall, proceed as follows: Remove the two screws (a and b figure 11) fastening the shell to the boiler; Access the M2 terminal block, as illustrated in the figure below; Connect the two wires from the climate controller to terminals 1 and 2;...
  • Seite 67 K REG curves (of the AVS 77 climate controller) With the external probe connected, the heating delivery Tm MAX = 85°C T.m (°C) temperature can be adjusted in two different ways. • If the climate controller is installed in the boiler (sec- tion 17.1), adjustment of heating delivery temperature depends on the K REG curve (chart 1) and the tem- perature (COMF) set manually using buttons • If the climate controller is installed on the wall (section...
  • Seite 68: Connecting An External Storage Boiler

    19. CONNECTING AN EXTERNAL STORAGE BOILER (for models HT 1.120 - HT 1.240 - HT 1.280) The mono-thermal boilers 1.120 – 1.240 – 1.280 can be connected to an external storage boiler as they are factory-fitted with a powered three-way valve. Hydraulically connect the storage boiler as shown in figure 13.
  • Seite 69: Electrical Connections To A Zonal Heating System

    20. ELECTRICAL CONNECTIONS TO A ZONAL HEATING SYSTEM The appliance is fitted for electrical connection to a zonal heating system. The AVS 77 climate controller can be used as the ambient thermostat of a zone, while normal ambient thermostats can be used to control the remaining zones (to access the terminal block, see section 16).
  • Seite 70: Programming Board Parameters Using The Avs 77 Climate Controller

    21. PROGRAMMING BOARD PARAMETERS USING THE AVS 77 CLIMATE CONTROLLER To set the boiler parameters, proceed as follows: • press and hold down IP for at least three seconds; • press and hold down and then press (see figure 15). When the function is enabled, “OF 725” appears on the display followed by the software version of the LMU34 board.
  • Seite 71: Gas Conversion

    22. GAS CONVERSION To calibrate the gas valves, enable the calibration function as described in section 22.1 and carry out the following ope- rations: 1) Calibrating maximum heat output. Check that the CO2 measured on the flue duct, with the boiler operating at maximum heat capacity, matches that in- dicated in table 1.
  • Seite 72 WARNING during calibration, the three-way valve is switched to the heating circuit. If it is not possible to calibrate the gas valve because the boiler turns off due to overtemperature, proceed as follows: exit the calibration function; make a DHW demand at maximum flow; calibrate the gas valve to maximum power, as described in section 22.
  • Seite 73 TABLE 2: MAX. AND MIN. POWER CONSUMPTION HT 330 Gas consumption at 15 °C 1013 mbar G20 - 2H - 20 mbar G31 - 3P - 37 mbar 34.02 MJ/m 46.3 MJ/kg Consumption at max. heat capacity 3.59 m 2.64 kg/h Consumption at min.
  • Seite 74: Adjustment And Safety Devices

    23. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES This boiler has been designed in full compliance with European reference standards and, in particular, it is fitted with the following: • Safety thermostat By means of a sensor placed on the heating delivery line, the thermostat interrupts the flow of gas to the burner if the water in the primary circuit overheats.
  • Seite 75: Positioning The Ignition And Flame-Sensor Electrode

    24. POSITIONING THE IGNITION AND FLAME-SENSOR ELECTRODE Figure 17 25. CHECKING COMBUSTION PARAMETERS 25.1 ENABLING THE CHIMNEY SWEEP FUNCTION Access the electronic board programming mode, as indicated in section 21. • Scroll the list of parameters and select parameter OF 555.0; • Set parameter OF 555.0 = 1 and press OK; N.B.: the CHIMNEY SWEEP function lasts 15 minutes, after which it automatically terminates.
  • Seite 76: Pump Capacity/ Head

    26. PUMP CAPACITY/ HEAD A high static head pump, suitable for installation on any type of single- or double-pipe heating system, is used. The au- tomatic air valve incorporated in the pump allows quick venting of the heating system. Speed is adjusted manually with a switch on the terminal block cover of the pump. Operation at reduced speeds must be carefully checked by the fitter according to the pressure drop in the heating sy- stem.
  • Seite 77: Dismounting The Water-Water Exchanger

    27. DISMOUNTING THE WATER-WATER EXCHANGER (Not fitted on models 1.120 - 1.240 - 1.280) The stainless steel plate-type water-water heat exchanger is easily disassembled with a screwdriver by operating as described below: • drain the system, just the boiler if possible, through the drain tap; • drain the DHW system; • remove the circulation pump; • remove the two screws at the front securing the water-water heat exchanger and pull it out (figure 19).
  • Seite 78: Annual Maintenance

    29. ANNUAL MAINTENANCE To optimise boiler efficiency, carry out the following annual controls: • check the appearance and airtightness of the gaskets of the gas and combustion circuits; • check the state and correct position of the ignition and flame-sensing electrodes; • check the state of the burner and make sure it is firmly fixed; • check for any impurities inside the combustion chamber. Use a vacuum cleaner to do this; • check the gas valve is correctly calibrated; • check the pressure of the heating system; • check the pressure of the expansion vessel; • check the fan works correctly; • make sure the flue and air ducts are unobstructed; • check for any impurities inside the siphon fitted on certain boilers; • check the magnesium anode, where present, for boilers fitted with storage boilers.
  • Seite 79 PARAMETER SETTINGS “K REG” Adjustment constant (0.5...9.0) of the temperature of the heating system delivery water (factory setting = • 3 - See Chart 1). Set value with . A high value generates a higher delivery temperature in the heating system. By setting a correct K REG adjustment constant, the ambient temperature remains at the set value regardless of the changes in external temperature.
  • Seite 80 Table summarising the combination of the AMBON-RMOD and EXT T functions (external probe) AMBON RMOD OUTDOOR BUTTON FUNCTIONS +/- sensor Disconnected Flow temperature adjustment connected Comfort temperature adjustment Disconnected Ambient temperature adjustment (modulating flow temperature) connected Ambient temperature adjustment (modulating flow temperature) Disconnected Ambient temperature adjustment (fixed flow temperature) INSTRUCTIONS FOR FITTERS 926.420.3 - EN...
  • Seite 81: Functional Diagram

    31. FUNCTIONAL DIAGRAM 280 - HT 330 HT 240 - HT SEALED CHAMBER heating heating condensate delivery outlet inlet return Figure 20 drain Legend: 16 Mixer with venturi tube 1 Siphon 17 Gas diaphragm 2 Hydraulic pressure switch 18 Fan 3 Three-way valve 19 Gas valve 4 3-way valve motor...
  • Seite 82 HT 1.120 - HT 1.240 - HT 1.280 heating storage filling tap heating condensate delivery boiler with return drain delivery non-return valve Figure 21 Legend: 13 Burner 1 Siphon 14 Flame detection electrode 2 Automatic by-pass 15 Air/Gas blend manifold 3 Three-way valve 16 Water-fumes exchanger 4 Hydraulic pressure switch...
  • Seite 83: Wiring Diagram

    32. WIRING DIAGRAM HT 240 - HT 280 - HT 330 INSTRUCTIONS FOR FITTERS 926.420.3 - EN...
  • Seite 84 HT 1.120 - HT 1.240 - HT 1.280 INSTRUCTIONS FOR FITTERS 926.420.3 - EN...
  • Seite 85: Technical Data

    IPX5D As BAXI S.p.A. constantly strives to improve its products, it reserves the right to modify the information contained in this document at any time and without prior notice. This document is issued purely for the sake information and should not be considered as a contract with third parties..
  • Seite 86 (ISO 14001) und des Verwaltungssystems der Arbeitssicherheit und Gesundheit (OHSAS 18001) erzielt. Dies bezeugt, dass die Firma BAXI S.p.A. den Umweltschutz, die Zuverlässigkeit und Qualität ihrer Produkte, sowie die Arbeitssicherheit und Gesundheit ihrer Beschäftigten als ihre strategischen Zielstellungen anerkennt.
  • Seite 87 INHALTSANGABE ANLEITUNGEN FÜR DEN BENUTZER 1. Anweisungen vor der Installation 2. Hinweise vor der Inbetriebnahme 3. Inbetriebnahme des Heizkessels 4. Spezialfunktionen 5. Anfüllen der Anlage 6. Ausschalten des Heizkessels 7. Änderung der Gasart 8. Längerer Stillstand der Anlage - Frostschutz 9.
  • Seite 88: Neue Anlage

    1. ANWEISUNGEN VOR DER INSTALLATION Der Heizkessel heizt das Wasser auf eine Temperatur unterhalb des Siedepunktes bei Luftdruck auf. Er muss an eine Heizungsanlage und an ein Warmwasserverteilernetz angeschlossen werden, die seinen Eigenschaften und seiner Leistung entsprechen. Bevor Sie den Heizkessel von Fachleuten anschließen lassen, muss: a) überprüft werden, ob der Heizkessel für den Betrieb mit der zur Verfügung stehenden Gasart vorgesehen ist.
  • Seite 89: Inbetriebnahme Des Heizkessels

    3. INBETRIEBNAHME DES HEIZKESSELS HINWEIS Wird der Heizkessel zum ersten Mal oder nach längerem Stillstand ohne Stromzufuhr eingeschaltet, erscheint auf dem Di- splay die Schrift CLOW. Diese Anzeige deutet darauf hin, dass die Batterie, die sich innerhalb des AVS77 befindet, geladen wird.
  • Seite 90: Bedeutung Des Symbols

    3.1 BEDEUTUNG DES SYMBOLS Während des Betriebs des Heizkessels können 4 ver- schiedene Leistungsgrade in Funktion der Betriebsart des >75%≤100% Heizkessels angezeigt werden, wie in Abb. 2 dargestellt. >50%<75% ≤25% >25%<50% Abb.2 3.2 BESCHREIBUNG DER TASTE Mit dieser Taste können die folgenden Betriebsarten des Heizkessels eingestellt werden: •...
  • Seite 91: Einstellung Der Heiz- Und Warmwassertemperatur

    3.4 EINSTELLUNG DER HEIZ- UND WARMWASSERTEMPERATUR Die Temperaturregelung der Raumtemperatur und des Warmwassers , wird über die entsprechenden Tasten (Abb. 1) vorgenommen. Das Einschalten des Brenners wird auf der Anzeige des Schaltfeldes durch das Symbol ) angezeigt – siehe Abschnitt 3.1. HEIZUNG Während des Betriebs mit Heizung leuchtet auf der Anzeige der Abb.
  • Seite 92 WERKEINGESTELLTE WERTE Ein 1 Aus 1 Ein 2 Aus 2 Ein 3 Aus 3 Ein 4 Aus 4 MONDY DAY 1 (Montag) TUEDY DAY 2 (Dienstag) WEDDY DAY 3 (Mittwoch) THUDY DAY 4 (Donnerstag) 06:00 08:00 11:00 13:00 17:00 23:00 24:00 24:00 FRIDY...
  • Seite 93: Zusammenfassende Tabelle Der Zur Verfügung Stehenden Tagesgruppen

    Um eine einzelne Zeitspanne einzugeben, ist folgendermaßen vorzugehen: 1) Drücken Sie auf die IP Taste und anschließend auf die Taste. 2) Wählen Sie eine TAGESGRUPPE aus, indem Sie wiederholt auf die Tasten drücken. 3) Drücken Sie auf die OK Taste. 4) Wiederholen Sie die Angaben 4 bis 10, so wie sie im Abschnitt 3.6.1.
  • Seite 94: Vorwärme-Funktion

    3.7.1 VORWÄRME-FUNKTION (Nur für Durchgangserhitzer) Die Funktion “vorwärmen” dient dazu, den sanitären Komfort eine Stunde lang nach einer Anfrage im Sanitärmodus zu optimieren. Während dieser Zeit wird der primäre Schaltkreis des Heizkessels bei der eingestellten Sanitärtemperatur beibehalten. HINWEIS FÜR DEN INSTALLATEUR Um die Funktion einzuschalten, ist es notwendig, den Parameter 651 des Wasserkreislaufs = 4 einzustellen (wie in Abschnitt 19 beschrieben), Um die Vorwärme-Funktion zu verändern, wie folgt vorgehen:...
  • Seite 95: Shower- Funktion

    4.2 SHOWER- FUNKTION Die Shower- Funktion gewährt einen besseren Sanitärkomfort, zum Beispiel, wenn Sie duschen möchten. Mit dieser Funktion kann man Sanitärwarmwasser zu einer niedrigeren Temperatur als die des Temperaturnennwertes abfragen. Um den maximalen Temperaturwert der Shower- Funktion zu verändern, folgen Sie den Angaben wie in Abschnitt 4.3 beschrieben, Diese Funktion kann folgendermaßen manuell bedient werden: • Drücken Sie auf eine der zwei...
  • Seite 96 In diesem Beispiel dauert die Funktion 60 Minuten Benutzen Sie die Tasten um die Dauer der Funktion einzugeben, der Regulierungsintervall beträgt 10 Minuten. Die Zeit kann von 10 Minuten bis zu maximal 45 Tagen betragen. Drücken Sie nach 90 Minuten auf die Taste, erscheint auf dem Display die Schrift HH 02: In diesem Fall wird die Zeit in Stunden gemessen.
  • Seite 97: Anfüllen Der Anlage

    Inneren des Primärkreises zu vermeiden. Abwarten, bis der erforderliche Betriebsdruck aufgebaut wurde. Sodann die Luft aus allen allfälligen Heizelementen im Inneren der Anlage ablassen. BAXI weist jegliche Verantwortung für Schäden zurück, die auf das Vorhandensein von Luftblasen im Inneren des Primär- Wärmeaustauschers aufgrund einer falschen oder unzulänglichen Befolgung der vorstehenden Hinweise zurückgehen.
  • Seite 98: Langer Anlagenstillstand - Frostschutz

    8. LANGER ANLAGENSTILLSTAND - FROSTSCHUTZ Generell ist das vollständige Entleeren der gesamten Heizanlage zu vermeiden, da der Wasseraustausch unnötige und schädliche Kalkablagerungen im Heizkessel und in den Heizkörpern zur Folge hat. Falls die Heizanlage im Winter nicht verwendet wird und Frostgefahr besteht, wird empfohlen, dem Wasser in der Anlage geeignete Frostschutzmittel beizu- geben (z.B.
  • Seite 99: Ordentliche Wartung

    9.1 TABELLE DER HERKÖMMLICHSTEN MELDUNGEN UND BETRIEBSSTÖRUNGEN, DIE AUF DEM DISPLAY ANGEZEIGT WERDEN Code der Betriebs- Beschreibung Eingriff störung Defekte Außenfühlersensorsonde Wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst. Defekter NTC Wasseranschlussfühler Wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst. Defekter NTC Rauchfühler Wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst.
  • Seite 100: Allgemeine Anweisungen

    11. ALLGEMEINE ANWEISUNGEN Die folgenden Erklärungen und technischen Anleitungen wenden sich an die Installateure und sollen ihnen die Möglichkeit geben, die Installation perfekt auszuführen. Die Anleitungen für die Inbetriebnahme und den Gebrauch des Heizkessels befinden sich im Handbuch für den Verbraucher. • Installation, Einstellung und erste Inbetriebnahme dürfen nur von einem zugelassenen Fachmann durchgeführt werden.
  • Seite 101: Installation Des Heizkessels

    Inneren des Primärkreises zu vermeiden. Abwarten, bis der erforderliche Betriebsdruck aufgebaut wurde. Sodann die Luft aus allen allfälligen Heizelementen im Inneren der Anlage ablassen. BAXI weist jegliche Verantwortung für Schäden zurück, die auf das Vorhandensein von Luftblasen im Inneren des Primär- Wärmeaustauschers aufgrund einer falschen oder unzulänglichen Befolgung der vorstehenden Hinweise zurückgehen.
  • Seite 102: Lieferumfang

    Abgas– und Verbrennungsluftleitung vorgesehen. Mit Hilfe des Trennungszubehörteils kann man auch getrennte Leitungen verwenden. Bei Installation von Abgas- und Verbrennungsluftleitungen, die nicht von BAXI S.p.A. geliefert werden, müssen diese für die entsprechende Verwendung zugelassen sein; sie dürfen einen maximalen Lastverlust von 100 Pa aufweisen.
  • Seite 103: Installationsbeispiele Mit Horizontalen Leitungen Ø

    Hinweise für folgende Installationsarten: Die Rohrenden der geteilten Abgasleitung müssen im Inneren ein Viereck mit 50 cm Seite aufweisen. Eine eingehende Beschreibung befindet sich mit dem jeweiligen Zubehör Die Rohrenden, die der Aufnahme der Verbrennungsluft und zur Aus- scheidung der Verbrennungsstoffe dienen, dürfen sich nicht auf sich gegenüberliegenden Wänden des Gebäudes befinden.
  • Seite 104: Installationsbeispiele Mit Vertikalen Leitungen Ø

    15.2 INSTALLATIONSBEISPIELE MIT LAS – SCHORNSTEINROHREN LAS Ø 60/100 L max = 10 m Ø 60/100 mm L max = 25 m Ø 80/125 mm 15.3 INSTALLATIONSBEISPIELE MIT VERTIKALEN LEITUNGEN Ø 60/100 Die Installation kann sowohl bei geneigten Dächern als auch bei ebenen Dächern durchgeführt werden, wobei man den Kamin und den spezifischen, auf Anfrage lieferbaren Dachziegel mit entsprechender Abdichtung verwenden wird.
  • Seite 105: Installationsbeispiele Mit Getrennten Horizontalen Leitungen

    INSTALLATIONSBEISPIELE MIT GETRENNTEN HORIZONTALEN LEITUNGEN 15.4 WICHTIG Das Gefälle der Abgasleitung nach außen muss mindestens 1 cm per metro Länge betragen. Sicherstellen, dass die Abgas- und Verbrennungsluftleitungen sicher an der Wand befestigt sind. Der einzelne Abzug der Verbrennungsgase muss an den Stellen, an denen er mit den Gebäudewänden in Berührung ist, entsprechend isoliert werden (z.
  • Seite 106: Elektroanschluss

    16. ELEKTROANSCHLUSS Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gegeben, wenn es richtig an eine Erdungsanlage angeschlossen ist, die den für die Sicherheit der Anlagen geltenden Vorschriften entspricht. Der Heizkessel muss mit dem mitgelieferten dreiadrigen Kabel an ein einphasiges 230V-Speisenetz mit Erdung ange- schlossen werden, wobei die Polarität Hauptleiter - Nullleiter beachtet werden muss.
  • Seite 107: Anschluss An Den Klimaregler Avs

    17. ANSCHLUSS AN DEN KLIMAREGLER AVS 77 Der Anschluss der Klimareglers ist folgendermaßen vorzunehmen: • Den Klimaregler mit der Hand öffnen (es sind keine Schrauben vorhanden). • Die zwei vom Klemmenbrett M2 des Heizkessel ausgehenden Kabel (Abb. 11) anschließen, wie in Abb. C dargestellt. HINWEIS Der Klimaregler arbeitet mit NIEDRIGSPANNUNG. Er darf nicht an ein 230 V-Speisenetz angeschlossen werden. Für den elektrischen Anschluss siehe Abschnitt 16.1 und 32.
  • Seite 108: Anschluss Eines Außentemperaturfühlers

    17.2 WANDANSCHLUSS DES KLIMAREGLERS Um den Klimaregler an die Wand anzuschließen, gehen Sie bitte wie folgt vor: Drehen Sie die zwei Schrauben los (a-b Abbildung 11), welche die Verschalung am Heizkessel feststellen. Legen Sie die Klemmleiste M2 frei, so wie in den nachfolgenden Abbildungen beschrieben. Verbinden Sie die zwei Klimareglerkabel an die Klemmen 1 und 2.
  • Seite 109 K-Kurven REG (des Klimareglers AVS 77) Durch den Anschluss eines Außenfühlers ist es mögli- Tm MAX = 85°C T.m (°C) ch, die Heizwassertemperatur auf zweierlei Weise zu regeln. • Falls der Klimaregler im Heizkessel montiert ist (Ab- schnitt 17.1), hängt die Regulierung des Heizwassers von der Kurve K REG ab (Graphik 1) und von der Temperatur (COMF), die manuell durch Drücken der Tasten eingegeben worden ist,...
  • Seite 110: Anmerkung

    19. ANSCHLUSS EINES EXTERNEN BOILERS (Modelle HT 1.120 - HT 1.240 - HT 1.280) Die Heizkessel Modell 1.120 – 1.240 – 1.280 sind für den Anschluss eines externen Boilers ausgelegt, da sie werksmäßig mit einem motorisierten Dreiwegeventil ausgestattet sind. Die Wasseranschlüsse des Boilers sind gemäß den Vorgaben in der Abbildung 13 vorzunehmen.
  • Seite 111: Elektrischer Anschluss An Eine Zonenanlage

    20. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS AN EINE ZONENGEREGELTE ANLAGE Das Gerät ist für den elektrischen Anschluss an eine Zonenregelung ausgelegt. Der Klimaregler AVS 77 kann als Rau- mthermostat für eine Zone verwendet werden, während weitere herkömmliche Raumthermostaten für die Kontrolle der restlichen Zonen verwendet erden können (Zugang zur Klemmenleiste siehe Abschnitt 16). Der Anschlussplan ist in der Abb.
  • Seite 112: Zusammenfassende Tabelle Der Mit Dem Klimaregler Avs 77 Veränderbaren Parameter

    21. PARAMETERPROGRAMMIERUNG DER SCHALTTAFEL MITTELS KLIMAREGLER AVS 77 Um die Heizkesselparameter einzustellen, gehen Sie bitte wie folgt vor: • Drücken Sie mindestens drei Sekunden lang die IP-Taste. • Drücken Sie auf die Taste, halten Sie diese gedrückt und drü- cken Sie anschließend auf die Taste (siehe Abbildung 15). Wenn die Funktion eingeschaltet ist, erscheint auf dem Display die Anzeige „OF 725“, auf welche die Softwareausgabe der Schalttafel LMU34 folgt.
  • Seite 113: Vorgehen Beim Gaswechsel

    22. VORGEHEN BEIM GASWECHSEL Um das Gasventil einzustellen, eichen Sie das Gerät gemäß den Angaben, so wie sie im Abschnitt 22.1 beschrieben sind und führen Sie folgende Maßnahmen durch: 1) Eichen der maximalen Wärmezufuhr. Überprüfen Sie, dass das im Abgasrohr gemessene CO2, bei maximal heiß eingestelltem Heizkessel dem in Tabelle 1 aufgeführtem Wert entspricht.
  • Seite 114 HINWEIS Während des Eichens ist das Dreiwegeventil auf dem Heizungskreislauf geschaltet. Sollte es nicht möglich sein das Gasventil zu eichen, weil der Heizkessel wegen zu hoher Temperatur abschaltet, gehen Sie bitte wie folgt vor: Verlassen Sie die Funktion Eichen. Fragen Sie nach einer maximaler Sanitärwasserzufuhr. Eichen Sie das Gasventil nach der maximalen Leistung, wie in Abschnitt 22 beschrieben.
  • Seite 115 TABELLE 2: VERBRAUCH BEI MAX. UND MINDESTLEISTUNG HT 330 Gasverbrauch bei 15 °C 1013 mbar G20 - 2H - 20 mbar G31 - 3P - 37 mbar 34.02 MJ/m 46.3 MJ/kg Verbrauch bei max. Wärmebelastung 3.59 m 2.64 kg/h Verbrauch bei Mindest-Wärmebelastung 0.61 m 0.45 kg/h Tabelle...
  • Seite 116: Regel- Und Sicherheitsvorrichtungen

    23. REGEL- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Der Heizkessel entspricht allen Vorschriften der europäischen Bezugsnormen und verfügt insbesondere über folgende Vor- richtungen: • Sicherheitsthermostat Diese Vorrichtung, deren Sensor sich am Vorlaufrohr der Heizung befindet, unterbricht den Gaszufluss zum Hauptbren- ner, wenn das Wasser im Haupt-Heizkreis zu heiß ist. Unter diesen Bedingungen wird der Heizkessel blockiert und die erneute Zündung kann erst nach Beheben der Ursache für die Störung durch Drücken der OK-Taste (siehe Abschnitt 9.1) erfolgen.
  • Seite 117: Positionierung Der Zünd- Und Überwachungselektrode

    24. POSITIONIERUNG DER ZÜND- UND ÜBERWACHUNGSELEKTRODE Abb.17 25. ÜBERPRÜFUNG DER VERBRENNUNGSPARAMETER 25.1 AKTIVIERUNG DER SCHORNSTEINFUNKTION Gemäß Abschnitt 21 die Programmierung der Elektronikkarte abrufen. Die Parameterliste durchlaufen und den Parameter OF 555.0 wählen. Diesen Parameter OF 555.0 auf 1 einstellen, dann OK drücken. Anmerkung: Die SCHORNSTEINFUNKTION läuft 15 Minuten.
  • Seite 118: Fördermenge/Förderhöhe An Der Heizplatte

    26. FÖRDERMENGE/FÖRDERHÖHE AN DER HEIZPLATTE Die verwendete Pumpe verfügt über eine große Förderhöhe und ist für alle Heizsysteme mit einem und zwei Rohren geeignet. Das in den Pumpenkörper eingebaute, automatische Entlüftungsventil ermöglicht eine schnelle Entlüftung der Heizungsanlage. Der Geschwindigkeitswechsel wird manuell mit dem auf der Klemmleistenabdeckung der Pumpe vorhandenen Wählschalter vorgenommen.
  • Seite 119: Ausbau Des Wasser-Wasser-Austauschers

    27. AUSBAU DES WASSER-WASSER-AUSTAUSCHERS (Nicht vorgesehen für die Modelle 1.120 – 1.240 – 1.280) Der Wasser-Wasser-Plattenwärmetauscher aus rostfreiem Stahl kann einfach mit Hilfe eines normalen Schraubenziehers wie folgt ausgebaut werden: • die Anlage, wenn möglich nur im Bereich des Heizkessels, mit Hilfe des eigens dazu bestimmten Entleerungshahnes entleeren; • das im Warmwasserkreislauf befindliche Wasser ablassen; • die Zirkulationspumpe entfernen; • die beiden vorne sichtbaren Befestigungsschrauben des Wasser-Wasser-Plattenwärmetauschers entfernen und diesen aus seinem Sitz ziehen (Abb. 19). Flusssensor Feststellschrauben Abb.19...
  • Seite 120: Jährliche Wartungen

    29. JÄHRLICHE WARTUNG Um eine optimale Funktionstüchtigkeit des Heizkessels zu gewährleisten, müssen alljährlich folgende Kontrollen durch- geführt werden: • den Zustand und die Funktionstüchtigkeit der Dichtungen des Gas- und Heizkreises kontrollieren; • den Zustand und die korrekte Position der Zünd- und Flammenpräsenzelektroden kontrollieren; • den Zustand des Brenners und dessen korrekten Sitz kontrollieren; • allfällige Verunreinigungen im Inneren der Verbrennungskammer entfernen. Zur entsprechenden Reinigung ist ein Stau- bsauger zu verwenden. • die korrekte Eichung des Gasventils sicherstellen; • den Druck in der Heizanlage kontrollieren; • den Druck im Expansionsgefäß kontrollieren; • sicherstellen, dass der Ventilator korrekt funktioniert; • kontrollieren, dass die Abzugs- und Saugleitungen nicht verstopft sind; • kontrollieren, dass keine Verunreinigungen im Inneren des Siphons vorhanden sein (auf entsprechend ausgerüsteten Heizkesseln);...
  • Seite 121 SONDEREINSTELLUNGEN • “PWR %” Leistungsstärke/Regelung der Flamme (in %). • “S FAN” Geschwindigkeit des Ventilators (Anzahl Umdrehungen/Minute) • “T EXH” Abgas- Rauchtemperatur PARAMETEREINSTELLUNG • “K REG” Regulierungskonstante (0,5...9,0) der Heizungswasseranschlusstemperatur (Ab Werk eingestellter Wert = 3 – siehe Graphik 1) Der Wert kann über die Tasten .
  • Seite 122 • “RMOD” Befähigung/Entfähigung der Modulierung des Raumfühlers. Werkseinstellung = 1. 0: Entfähigt 1: Befähigt • FALL 1: ohne Außenfühler. Der Brenner moduliert sowohl gemäß dem Setpointwert der Vorlauftemperatur, als auch gemäß dem Setpointwert der vorgegebenen Raumtemperatur. Je mehr sich die Raumtemperatur dem Setpointwert der Raumtemperatur nähert, umso mehr sinkt der kalkulierte Setpointwert der Vorlauftemperatur.
  • Seite 123: Funktionsplan

    31. FUNKTIONSPLAN HT 240 - HT 280 - HT 330 Vorlaufhahn Warmwasser Gashahn Zulaufhahn Rücklaufhahn Kondenswasser Heizung auslass Warmwasser Heizung Abb.20 auslass Bestandteile: 1 Siphon 16 Venturimixer 2 Hydraulischer Druckwächter 17 Gasdiaphragma 3 3-Wege-Ventil 18 Ventilator 4 Motor 3-Wege-Ventil 19 Gasventil 5 Sicherheitsthermostat 105 °C 20 Wasser-Wasser-Plattenaustauscher 6 NTC-Fühler Heizung...
  • Seite 124 HT 1.120 - HT 1.240 - HT 1.280 Vorlaufhahn Vorlauf Gashahn Hahn Rücklaufhahn Kondenswasser Heizung Boiler zur Anlagenfüllung Heizung auslass mit Rückschlagventil Abb.21 Bestandteile: 13. Brenner Siphon 14. Flammenüberwachungselektrode Automatischer By-pass 15. Sammelrohr Luft-/Gasgemisch 3-Wege-Ventil 16. Wasser-Abgas-Austauscher Hydraulischer Druckwächter 17. Venturimixer Motor 3-Wege-Ventil 18.
  • Seite 125: Anschlussplan Der Verbinder

    32. ANSCHLUSSPLAN DER VERBINDER HT 240 - HT 280 - HT 330 ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR 926.420.3 - DE (AT)
  • Seite 126 HT 1.120 - HT 1.240 - HT 1.280 ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR 926.420.3 - DE (AT)
  • Seite 127: Technische Eigenschaften

    IPX5D Die firma BAXI s.p.a. Ist ständig um die verbesserung ihrer produkte bemüht. Sie behält sich daher das recht vor, die in diesen unterlagen enthaltenen daten jederzeit und ohne vorankündigung zu ändern. Diese unterlagen sind rein informativ und gelten nicht als vertrag gegenüber dritten.
  • Seite 128: Уважаемый Покупатель

    - Норматив по электромагнитной совместимости 2004/108/EC - Норматив по низким напряжениям 2006/95/EC Компания Бакси (BAXI S.p.A.) является одним из европейских лидеров производства отопительных котлов и высокотехнологичных систем отопления. Компания имеет сертификаты международной системы качества и организации производства CSQ в области защиты окружающей среды (ISO 14001); контроля качества продукции (ISO 9001) и безопасности...
  • Seite 129 СОДЕРЖАНИЕ РУКОВОДСТВО ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ Подготовка к установке Подготовка к первому пуску Пуск котла Специальные функции Заполнение системы Выключение котла Перевод котла на другой тип газа Выключение на длительный период. Защита от замерзания Система безопасности: индикаторы и срабатывание 10. Указания по уходу РУКОВОДСТВО...
  • Seite 130: Подготовка К Установке

    1. ПОДГОТОВКА К УСТАНОВКЕ Котел предназначен для нагрева воды не выше температуры кипения при атмосферном давлении. Он подключается к системе отопления и к системе приготовления горячей воды в соответствии с его характеристиками и мощностью. Котел должен устанавливаться квалифицированным специалистом. До установки котла необходимо: a) Проверить, что...
  • Seite 131: Пуск Котла

    Гарантийные обязательства, выполняются организацией, осуществившей первый пуск котла. Данная организация должна иметь установленные законом лицензии. Начало гарантийного срока наступает с момента первого пуска. Для осуществления первого пуска и последующего обслуживания котла рекомендуем Вам обращаться в авторизованные сервисные центры BAXI (“БАКСИ”). Адреса и телефоны сервисных центров спрашивайте в торгующей организации.
  • Seite 132 3.1 ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛА Во время работы котла, в зависимости от степени модуляции пламени, на дисплее панели управления могут быть показаны >75%≤100% 4 различных уровня мощности котла (см. рис 2. >50%<75% ≤25% >25%<50% Рис. 2 3.2 ОПИСАНИЕ КНОПКИ Нажимая эту кнопку, можно установить следующие режимы работы котла: •...
  • Seite 133 3.4 РЕГУЛИРОВАНИЕ КОМНАТНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ И ТЕМПЕРАТУРЫ ГОРЯЧЕЙ САНИТАРНОЙ ВОДЫ Регулирование температуры в помещении и температуры горячей санитарной воды , осуществляется с помощью кнопок +/- (см. рис.1). Наличие пламени на горелке показано на дисплее символом ) как описано в параграфе 3.1. СИСТЕМА ОТОПЛЕНИЯ Во...
  • Seite 134 ЗНАЧЕНИЯ, УСТАНОВЛЕННЫЕ НА ЗАВОДЕ On 1 Of 1 On 2 Of 2 On 3 Of 3 On 4 Of 4 MONDY DAY 1 (понедельник) TUEDY DAY 2 (вторник) WEDDY DAY 3 (среда) THUDY DAY 4 (четверг) 06:00 08:00 11:00 13:00 17:00 23:00 24:00...
  • Seite 135 Для того чтобы установить программируемый период, необходимо действовать следующим образом: 1) Нажать кнопку IP и следом за ней кнопку 2) выбрать ГРУППУ дней, нажав несколько раз кнопки 3) нажать кнопку OK 4) повторить операции, описанные в пунктах 4 - 10 параграфа 3.6.1. Значения, Сводная...
  • Seite 136: Специальные Функции

    3.7.1 ФУНКЦИЯ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО НАГРЕВА. (только для двухконтурных котлов). Функция предварительного нагрева обеспечивает более высокий комфорт при пользовании горячей санитарной водой в течение часа после запроса на работу в системе ГВС. В течение этого периода первичный контур котла поддерживает температуру в зависимости от значения, установленного для температуры горячей бытовой воды. ПРИМЕЧАНИЕ...
  • Seite 137 4.2 ФУНКЦИЯ ДУШ (SHOWER) Функция «душ» обеспечивает больший комфорт при использовании горячей санитарной воды, например, во время пользования душем. Данная функция позволяет осуществлять отбор горячей санитарной воды с более низкой температурой по отношению к установленному значению. Для изменения максимального значения температуры, соответствующего функции «душ», следуйте указаниям параграфа 4.3.
  • Seite 138 На данном рисунке функция длится 60 минут Действуйте кнопками для регулирования длительности данной функции, интервал регулирования равен 10 минутам. Функция может длиться от 10 минут до 45 дней. сверх значения 90 минут, на дисплее появится надпись НН 02: При нажатии кнопок в...
  • Seite 139: Заполнение Системы

    5. ЗАПОЛНЕНИЕ СИСТЕМЫ ВАЖНО! Регулярно проверяйте по манометру (поз.24 - рис.20-21), чтобы давление находилось в пределах от 1 до 1,5 бар при холодной системе отопления. При превышении давления откройте сливной клапан. Если давление ниже нормы откройте кран заполнения (рис.3а или 3б). ВНИМАНИЕ: Обратите...
  • Seite 140: Выключение На Длительный Период. Защита От Замерзания

    8. ВЫКЛЮЧЕНИЕ НА ДЛИТЕЛЬНЫЙ ПЕРИОД. ЗАЩИТА ОТ ЗАМЕРЗАНИЯ Рекомендуется избегать частых сливов воды из системы отопления, т.к. частая замена воды приводит к ненужным и вредным отложениям накипи внутри котла и теплообменников. Если котел не используется в зимний период и существует опасность замерзания, Вы можете использовать в системе отопления незамерзающие...
  • Seite 141: Указания По Уходу

    9.1 СВОДНАЯ ТАБЛИЦА СИГНАЛИЗИРУЕМЫХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Код Описание неисправности Меры по устранению неисправности Неисправен датчик уличной температуры Обратиться в обслуживающую организацию Неисправен датчик температуры (NTC) контура отопления Обратиться в обслуживающую организацию Неисправен датчик тяги (NTC) Обратиться в обслуживающую организацию Неисправен датчик температуры (NTC) контура ГВС Обратиться...
  • Seite 142: Руководство Для Технического Персонала

    законом лицензии. Начало гарантийного срока наступает с момента первого пуска. Для осуществления первого пуска и последующего обслуживания котла рекомендуем Вам обращаться в авторизованные сервисные центры BAXI (“БАКСИ”). Адреса и телефоны сервисных центров спрашивайте в торгующей организации. Зная местные условия, параметры электро-, газо-, и водоснабжения, обслуживающая...
  • Seite 143: Установка Котла

    13. УСТАНОВКА КОТЛА Выберите местоположение котла, затем прикрепите шаблон к стене. Подведите трубы к входным отверстиям воды и газа, размеченным в нижней части шаблона. Настоятельно рекомендуется установить сетчатый фильтр и отстойную емкость (“грязевик”)на трубе возврата из системы, чтобы туда собирались отложения, которые могли остаться в системе после очистки. Мы советуем установить на вход в центральную систему...
  • Seite 144: Комплект Поставки

    Рис. 6 14. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ • монтажная плита • газовый кран (2) • водовпускной кран с фильтром (3) • кран на линии нагнетания отопительной установки (1) поставляется отдельно • кран на обратной линии отопительной установки (4) поставляется отдельно • уплотнительные прокладки • телескопические муфты (поставляется отдельно) • дюбели 8 мм и крючки • Крепёжная планка котла HT 1.120 - HT 1.240 - HT 1.280 HT 280 - HT 330 Рис. 7a Рис. 7b 15.
  • Seite 145 Обратите внимание при монтаже следующих дымоходов и воздуховодов: Наконечники дымоходов сдвоенных выпускных трубопроводов должны быть размещены внутри квадрата стороной в 50 см .Подробные указания даны в инструкциях к отдельным аксессуарам Наконечники дымоходов и воздуховодов нельзя размещать на противоположных стенах здания. Максимальная...
  • Seite 146 ВАРИАНТЫ УСТАНОВКИ ПРИ ПРИСОЕДИНЕНИИ К ОБЩЕМУ ДЫМОХОДУ (LAS-СИСТЕМА) 15.2 Ø 60/100 L max = 10 m Ø 60/100 mm L max = 25 m Ø 80/125 mm ВАРИАНТЫ ВЕРТИКАЛЬНОЙ УСТАНОВКИ НАКОНЕЧНИКА ДЫМОХОДА 15.3 Ø 60/100 Такая установка может быть выполнена как на плоской, так и на наклонной крыше путем закрепления наконечника с соответствующей...
  • Seite 147 ВАРИАНТЫ ДЫМООТВОДЯЩЕЙ СИСТЕМЫ ПО РАЗДЕЛЬНЫМ ТРУБАМ С ГОРИЗОНТАЛЬНЫМИ НАКОНЕЧНИКАМИ 15.4 ОБРАТИТЕ внимание! Необходимо обеспечить горизонтальный наклон труб в наружную сторону не менее 1см на каждый метр длины. При установке комплекта для сбора конденсата дренажная труба должна быть наклонена в сторону котла. (L1 + L2) max = 80 m Общая...
  • Seite 148: Подключение К Электропитанию

    16. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОПИТАНИЮ Электробезопасность котла гарантируется только при правильном заземлении в соответствии с действующими нормативами. С помощью прилагаемого трехжильного кабеля подключите котел к однофазной сети переменного тока 230В с заземлением. Убедитесь в соблюдении правильной полярности. Используйте двухполюсный выключатель с расстоянием между разомкнутыми контактами не менее 3мм. При...
  • Seite 149: Присоединение Климатического Регулятора Avs

    17. УСТАНОВКА КЛИМАТИЧЕСКОГО РЕГУЛЯТОРА AVS 77 Для присоединения климатического регулятора действовать следующим образом: • открыть климатический регулятор (безвинтовое крепление); • подсоединить два провода, идущих от клеммной колодки котла М2 (рис.11), как показано на рис.С. Внимание климатический регулятор - прибор низкого напряжения, его нельзя подсоединять к электросети напряжением 230 В. Для осуществления электрических подсоединений смотри параграфы 16.1 и 32. Климатический...
  • Seite 150: Присоединение Датчика Уличной Температуры

    17.2 УСТАНОВКА КЛИМАТИЧЕСКОГО РЕГУЛЯТОРА НА СТЕНЕ Для установки климатического регулятора на стене необходимо действовать следующим образом: Отвинтить два винта (a - b рис.11), которые фиксируют корпус котла; открыть доступ к клеммной колодке М2 как показано на рис.11; подсоединить два провода, идущих от климатического регулятора к клеммам 1 и 2; подсоединить...
  • Seite 151 Кривые K REG (климатического регулятора AVS 77) При подсоединенном датчике уличной температуры Tm MAX = 85°C T.m (°C) регулирование температуры на подаче в систему отопления можно осуществлять двумя разными способами. • В случае, когда климатический регулятор установлен на котле (параграф 17.1), регулирование температуры на...
  • Seite 152: Присоединение Внешнего Бойлера

    19. ПРИСОЕДИНЕНИЕ ВНЕШНЕГО БОЙЛЕРА (для моделей HT 1.120 - HT 1.240 - HT 1.280) К котлам моделей HT 1.120 - НТ 1.240 - НТ 1.280 может быть присоединен внешний бойлер, так как они уже оснащены электрическим трехходовым клапаном. При выполнении гидравлического присоединения руководствуйтесь гидравлической схемой, приведенной на рис.13. Присоедините...
  • Seite 153: Электрическое Присоединение Зонального Оборудования

    20. ПРИСОЕДИНЕНИЕ ЗОНАЛЬНОГО ОБОРУДОВАНИЯ В котле предусмотрена возможность подсоединения зонального оборудования. Климатический регулятор AVS 77 может использоваться как комнатный термостат одной из зон, в то же время для контроля остальных зон могут применяться обыкновенные комнатные термостаты (для присоединения к клеммной колодке см. параграф 16). Схема...
  • Seite 154: Установка Параметров Электронной Платы С Помощью Климатического Регулятора Avs

    21. УСТАНОВКА ПАРАМЕТРОВ ЭЛЕКТРОННОЙ ПЛАТЫ С ПОМОЩЬЮ КЛИМАТИЧЕСКОГО РЕГУЛЯТОРА AVS 77 Для установки параметров котла действовать следующим образом: • нажимать не менее 3 сек кнопку IP; • нажать и держать нажатой кнопку и затем нажать (см. рис.15). Когда функция активна, следом за версией программного обеспечения электронной платы LMU34 на дисплее появится надпись «ОF 725». Изменение...
  • Seite 155: Перевод Котла На Другой Тип Газа И Настройки Давления

    22. ПОРЯДОК ПЕРЕВОДА КОТЛА НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА И НАСТРОЙКИ ДАВЛЕНИЯ ля регулировки газового клапана активируйте параметр 677 как описано ниже в главе 22.1 и выполните последовательно следующие операции: 1) регулировка максимальной мощности. Проверьте, чтобы содержание СО2, измеренное в дымоотводящем патрубке при...
  • Seite 156 Внимание во время функции регулировки газового клапана трехходовой клапан переключен на систему отопления. Если невозможно отрегулировать газовый клапан, так как котел выключается из-за срабатывания предохранительного термостата, действовать следующим образом: − выйти из функции регулировки; − перейти на работу в системе ГВС при максимальном расходе воды; −...
  • Seite 157 ТАБ.2 РАСХОД ГАЗА НА МАКСИМАЛЬНОЙ И МИНИМАЛЬНОЙ МОЩНОСТИ HT 330 Потребление газа при 15 °C 1013 мбар G20 - 2H - 20 mbar G31 - 3P - 37 mbar Удельная теплотворная способность 34.02 MJ/m 46.3 MJ/kg при максимальном давлении 3.59 m 2.64 kg/h при...
  • Seite 158: Устройства Регулирования И Предохранительные Устройства

    23. УСТРОЙСТВА РЕГУЛИРОВАНИЯ И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА Котел спроектирован в полном соответствии с европейскими нормами и содержит следующие устройства: • Термостат перегрева Предохранительный термостат, датчик которого устанавливается на подаче в контур отопления, отключает котел при чрезмерном перегреве воды контура отопления, вызванном неисправностью регулирующего устройства. В...
  • Seite 159: Расположение Электрода Зажигания И Электрода-Датчика Пламени

    24. РАСПОЛОЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОДА ЗАЖИГАНИЯ И ЭЛЕКТРОДА-ДАТЧИКА ПЛАМЕНИ Рис. 17 25. КОНТРОЛЬ ОТХОДЯЩИХ ГАЗОВ 25.1 АКТИВАЦИЯ ФУНКЦИИ ОЧИСТКИ ДЫМОХОДА Войти в функцию программирования параметров электронной платы, как показано в параграфе 21. • пролистать список параметров и выбрать параметр OF 555.0; • Установить параметр OF 555.0 = 1, затем нажать кнопку ОК (функция будет активирована); Примечание: функция...
  • Seite 160: Характеристики Расход/Напор

    26. ХАРАКТЕРИСТИКИ РАСХОД/НАПОР Высокопроизводительный насос подходит для установки в любой отопительной однотрубной или двухтрубной системе. Встроенный в него клапан воздухоотводчик позволяет эффективно удалять находящийся в отопительной системе воздух. Изменение скорости производится вручную с помощью переключателя, расположенного на крышке клеммной коробки насоса.
  • Seite 161: Демонтаж Вторичного Теплообменника

    27. ДЕМОНТАЖ ВТОРИЧНОГО ТЕПЛООБМЕННИКА (для моделей 1.120 - 1.240 - 1.280) Пластинчатый теплообменник системы ГВС сделан из нержавеющей стали и легко снимается при помощи отвертки следующим образом: • если возможно, слейте воду только из котла через сливной кран; • слейте воду из системы ГВС; • снимите циркуляционный насос; • отвинтите два винта (прямо перед вами), крепящие теплообменник ГВС, и выньте его (рис. 19). гайка крепления датчика протока винты крепления вторичного Figura 19 теплообменника...
  • Seite 162: Ежегодное Техническое Обслуживание

    29. ЕЖЕГОДНОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Для обеспечения максимально эффективной и безопасной работы котла необходимо производить ежегодный технический контроль устройства: • Проверить состояние и целостность прокладок газовых соединений, а также дымоотводящей системы; • Проверить состояние и правильность установки электродов розжига и ионизации пламени; • Проверить состояние горелки и её фиксирующих элементов; • Удалить загрязнения из камеры сгорания используя пылесос для очистки; • Проверить правильность регулировки газового клапана; • Проверить давление в системе отопления; • Проверить давление в расширительном бачке; • Проверить правильность работы вентилятора; • Убедиться в чистоте дымохода и в свободном выводе дыма; • При необходимости очистить от загрязнений сифон в тех котлах, где предусмотрена его устанока; • Проверить целостность магниевого анода в котлах с накопительными бойлерами там, где он присутствует Предупреждение...
  • Seite 163 ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ «PWR %» • уровень мощности/модуляции пламени (%); • «S FAN» скорость вентилятора (количество оборотов /мин) «T EXH» • температура отходящих газов УСТАНАВЛИВАЕМЫЕ ПАРАМЕТРЫ «K REG» Коэффициент регулирования (0,5…6,5) температуры на подаче в систему отопления (значение, установленное на заводе = 3, •...
  • Seite 164 • Случай 1: без датчика уличной температуры. Горелка модулирует как при достижении заданной температуры (setpoint) на подаче отопления, так и при достижении заданной величины температуры (setpoint) в помещении. Чем ближе температура в помещении приближается к установленному значению (setpoint), тем больше уменьшается рассчитываемвя температура на подаче (setpoint) отопления. Для...
  • Seite 165: Функциональные Схемы

    31. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СХЕМЫ HT 280 - HT 330 запорный кран выход запорный запорный запорный кран Рис 20 слив на подаче горячей кран кран на подаче на возврате конденсата в систему бытовой на подаче холодной из системы отопления воды газа воды отопления...
  • Seite 166 HT 1.120 - HT 1.240 - HT 1.280 запорный кран подача запорный кран запорный кран слив на подаче в змеевик кран заполнения на возврате конденсата в систему бойлера на подаче котла из системы отопления газа воды с обратным клапаном Рис 21 Обозначения: 13 - горелка...
  • Seite 167: Схемы Электрических Соединений

    32. СХЕМЫ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ HT 280 - HT 330 РУКОВОДСТВО ДЛЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРСОНАЛА 926.420.3 - RU...
  • Seite 168 HT 1.120 - HT 1.240 - HT 1.280 РУКОВОДСТВО ДЛЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРСОНАЛА 926.420.3 - RU...
  • Seite 169: Технические Данные

    IPX5D IPX5D Компания baxi s.P.A., Постоянно работая над усовершенствованием предлагаемой продукции, оставляет за собой право без предварительного уведомления вносить необходимые технические изменения в свою продукцию. Настоящее руководство поставляется в качестве информативной поддержки и не может считаться контрактом в отношении третьих лиц.
  • Seite 170 CSQ bizonyítvánnyal a minőségirányítási rendszerek (ISO 9001), a környezet (ISO 14001) és az egészség, valamint a biztonság (OHSAS 18001) tekintetében. Ez azt igazolja, hogy BAXI S.p.A. saját stratégiai céljainak ismeri el a környezet védelmét, termékeinek megbízhatóságát és minőségét, illetve dolgozóinak egészségét és biztonságát.
  • Seite 171 TARTALOMJEGYZÉK A FELHASZNÁLÓNAK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK A felszerelést megelőzően érvényes figyelmeztetések A működésbe helyezést megelőzően érvényes A kazán működésbe helyezése Különleges funkciók A berendezés feltöltése A kazán kikapcsolása Gázcsere A berendezés leállítása hosszabb időre. Biztonsági egységek beavatkozásának jelzése 10. Rendes karbantartási utasítás A FELSZERELÉST VÉGZŐ...
  • Seite 172: A Felszerelést Megelőzően Érvényes Figyelmeztetések

    1. A FELSZERELÉST MEGELŐZŐEN ÉRVÉNYES FIGYELMEZTETÉSEK Ez a kazán víznek a légköri nyomáson érvényes forráspontnál alacsonyabb hőmérsékletre történő melegítését szolgálja. A kazánt szolgáltatásának és teljesítményének megfelelő fűtőberendezésre kell csatlakoztatni. Mielőtt szakemberrel beköttetné a kazánt, alapján az alábbiak szerint járjon el: a) Ellenőrizze, hogy a kazán a rendelkezésre álló...
  • Seite 173: A Kazán Működésbe Helyezése

    3. A KAZÁN MŰKÖDÉSBE HELYEZÉSE FIGYELMEZTETÉS A kazán első alkalommal történő elektromos energiaellátásakor, vagy amikor hosszabb időszakra nincs elektromos energiaellátás alatt a kazán, a kijelzőn a CLOW felirat tűnik fel. Ez a jelzés azt jelenti, hogy az AVS 77 belső akkuja töltés alatt áll. A töltés időtartama kb. 5 perc, és ezen időtartam alatt a paraméterek PROGRAMOZÁSI funkciója nem aktív.
  • Seite 174 3.1 A SZIMBÓLUM JELENTÉSE A kazán működése közben a klímaszabályozó kijelzőjén 4 különböző teljesítményszint kerülhet kijelzésre a kazán modulációs >75%≤100% fokára vonatkozóan a 2. ábrán feltüntetetteknek megfelelően. >50%<75% ≤25% >25%<50% 2. ábra 3.2 A SZIMBÓLUM JELENTÉSE Ezen gomb benyomásával a kazán alábbi működési módjai állíthatók be: •...
  • Seite 175 3.4 A SZOBAHŐMÉRSÉKLET ÉS A HASZNÁLATI MELEGVÍZ HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA , beállítása a vonatkozó +/- gombok benyomásával végezhető (1. A szobahőmérséklet és a háztartási meleg víz hőmérséklet ábra). Amikor az égő be van gyújtva, a kijelzőn a ) szimbólum látható a 3.1 fejezetben leírtaknak megfelelően. FŰTÉS A kazán fűtési üzemmódja alatt az 1.
  • Seite 176 GYÁRI ÉRTÉKEK On 1 Of 1 On 2 Of 2 On 3 Of 3 On 4 Of 4 MONDY DAY 1 (hétfő) TUEDY DAY 2 (kedd) WEDDY DAY 3 (szerda) THUDY DAY 4 (csütörtök) 06:00 08:00 11:00 13:00 17:00 23:00 24:00 24:00 FRIDY...
  • Seite 177 Egy egyedi órasáv beállításához az alábbiak szerint járjon el: 1) Nyomja be az IP gombot, majd ezt követően az gombot; 2) válasszon ki egy napokból álló CSOPORTOT a gombok ismételt benyomásával; 3) nyomja be az OK gombot; 4) ismételje meg a 3.6.1. fejezet 4-10 pontjainál leírt műveleteket. Rendelkezésre álló...
  • Seite 178: Különleges Funkciók

    3.7.1 ELŐMELEGÍTÉSI FUNKCIÓ (csak az azonnali melegvizet szolgáltató kazánoknál) Az “előmelegítés” funkció célja a használati melegvíz komfortjának optimalizálása egy órás időtartamra egy használati melegvíz igényt követően. Ez idő alatt a kazán primer (elsődleges) hálózata a beállított használati melegvíz hőmérséklet értékétől függő hőmérsékleten marad. FIGYELMEZTETÉS A BESZERELŐ...
  • Seite 179 4.2 SHOWER (ZUHANY) FUNKCIÓ A shower funkció nagyobb melegvíz komfortot biztosít például zuhanyzás közben. Ez a funkció lehetővé teszi a névleges hőmérséklet értékéhez képesti alacsonyabb hőmérsékletű használati melegvíz nyerését. A shower funkció hőmérséklete maximális értékének módosításához a 4.3 fejezetben leírtaknak megfelelően járjon el. Ez a funkció...
  • Seite 180 Ennél a példánál a funkció időtartama 60 perc. A +/- gombok segítségével végezheti a funkció időtartamának beállítását: a szabályozási időköz 10 perc. A beállítási idő 10 perctől maximum 45 napos időtartamig terjedhet. gomb 90 perc utáni benyomásával a kijelzőn a HH 02 kijelzés tűnik fel: ez esetben az idő...
  • Seite 181: A Berendezés Feltöltése

    áramlani egészen addig, amíg el nem éri a működéshez szükséges nyomást. Végül pedig végezze el a hálózaton lévő esetleges hősugárzó elemek légtelenítését. BAXI nem vállal semmilyen felelősséget a primer hőcserélőn belüli levegőbuborékok jelenlétéből származó károk esetén, melyek a fentiekben ismertetettek helytelen, vagy részleges betartásának tudhatók be.
  • Seite 182: A Berendezés Leállítása Hosszabb Időre

    8. A BERENDEZÉS LEÁLLÍTÁSA HOSSZABB IDŐRE. AGYVÉDELEM Általában célszerű elkerülni a teljes fűtőberendezés víztelenítését, mivel a vízcsere a kazánban és a melegítőtestekben fokozza a vízkőlerakódást. Ha télen a fűtőberendezést nem használjuk, és fagyveszély van, tanácsos a berendezésben lévő vizet erre a célra szolgáló fagyállóval keverni (pl.
  • Seite 183: Rendes Karbantartási Utasítás

    9.1 A KIJELZŐN MEGJELENŐ LEGGYAKORIBB JELZÉSEK ÉS RENDELLENESSÉGEK ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZATA Rendellenes- rendellenesség leírása tennivaló ség kódja Külső szonda érzékelője hibás Hívja az engedéllyel rendelkező Szervizközpontot Odairányú NTC érzékelő hibás Hívja az engedéllyel rendelkező Szervizközpontot Füst NTC érzékelő hibás Hívja az engedéllyel rendelkező Szervizközpontot Használati melegvíz NTC érzékelő...
  • Seite 184: A Felszerelést Végző Szakembernek Szóló Utasítások

    11. ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK Az alábbi műszaki leírások és utasítások a beszerelést végző szakembernek szólnak, hogy tökéletesen tudja elvégezni a beszerelést. A kazán begyújtására és használatára vonatkozó útmutatásokat a felhasználónak szóló rész tartalmazza. A beszerelést végző szakembernek a fűtőberendezések szereléséhez megfelelő képesítéssel kell rendelkeznie. Ezen felül az alábbiakat is figyelembe kell venni: •...
  • Seite 185: A Kazán Beszerelése

    áramlani egészen addig, amíg el nem éri a működéshez szükséges nyomást. Végül pedig végezze el a hálózaton lévő esetleges hősugárzó elemek légtelenítését. BAXI nem vállal semmilyen felelősséget a primer hőcserélőn belüli levegőbuborékok jelenlétéből származó károk esetén, melyek a fentiekben ismertetettek helytelen, vagy részleges betartásának tudhatók be.
  • Seite 186: A Csomagolásban Található Szerelékek

    A kazán eredetileg egy koaxiális, függőleges, vagy vízszintes kivezető-beszívó csőre történő bekötésre van előkészítve. A kiegészítőként szállított duplikátor segítségével elkülönített vezetékeket is lehet használni. Amennyiben nem a BAXI S.p.Al által szállított kivezető, illetve beszívó csöveket építik be, olyan típust kell használni, amely erre a használatra engedélyezett, és maximális terhelési vesztesége 100 Pa.
  • Seite 187 Figyelmeztetések az alábbi típusú beszerelések esetén: Az osztott kivezetők végelemeit egy 50 cm-es oldalú négyzeten belül kell elhelyezni. A részletes utasítások leírását lásd az egyes tartozékoknál Az égéstért tápláló levegő szívásának és az égéstermék kivezetésének végelemeit nem lehet az épület szemközti falain kialakítani. A vezetékek maximális terhelési vesztesége nem lehet több, mint 100 Pa.
  • Seite 188 15.2 PÉLDA BESZERELÉSRE LAS Ø 60/100 MM TÍPUSÚ FÜSTCSÖVEKKEL L max = 10 m Ø 60/100 mm L max = 25 m Ø 80/125 mm 15.3 PÉLDA BESZERELÉSRE FÜGGŐLEGES CSÖVEKKEL Ø 60/100 A beszerelést nyereg- és lapos tető esetén is el lehet végezni, az igény szerint külön kérésre kapható kémény kiegészítő, és tömítéses cserép alkalmazásával L max = 10 m Ø...
  • Seite 189 15.4 PÉLDA BESZERELÉSRE VÍZSZINTES ELKÜLÖNÍTETT CSÖVEKKEL FONTOS: A kivezető vezeték kazán felé történő minimális lejtési szögének 1 cm-nek kell lennie a hosszúság minden méterére. Ellenőrizze, hogy a kivezető és levegő beszívó csővezetékek jól legyenek a falra erősítve. Az égéstermék kivezető szimpla csövet a lakóhelyiség falával való érintkezési helyen megfelelő szigetelőanyaggal (pl. üveggyapot) szigetelni kell.
  • Seite 190: Elektromos Bekötés

    16. ELEKTROMOS BEKÖTÉS A berendezés elektromos biztonsága csak akkor garantált, ha azt a berendezésekre vonatkozó hatályos biztonsági előírásoknak megfelelően hatékony földelő berendezéshez csatlakoztatták. A kazánt elektromosan 230 V-os monofázis + földelés táphálózatra kell csatlakoztatni a vele adott háromeres vezetékkel, a Vonal-Nulla polaritást betartva.
  • Seite 191: Avs 77 Klímaszabályozó Bekötése

    17. AVS 77 KLÍMASZABÁLYOZÓ BESZERELÉSE A klímaszabályozó csatlakoztatásához az alábbiak szerint járjon el: • Nyissa fel a klímaszabályozót (nem rendelkezik csavarokkal) kézzel; • Csatlakoztassa a kazán M2 kapocsléceiből származó két vezetéket (11. ábra) a C ábrán illusztráltaknak megfelelően. FIGYELMEZETETÉS a klímaszabályoz KIS FESZÜLTSÉGEN van. Tilos a 230 V-os elektromos hálózatra csatlakoztatni. Az elektromos csatlakoztatáshoz lásd a 16.1 és 32.
  • Seite 192: A Külső Szonda Csatlakoztatása

    17.2 A KLÍMASZABÁLYOZÓ FALRA SZERELÉSE A klímaszabályozó falra szereléséhez az alábbiak szerint járjon el: Csavarozza ki a köpenyt a kazánhoz rögzítő két csavart (a-b 11. ábra) ; a lenti ábrának megfelelően férjen az M2 kapocsléchez; csatlakoztassa a klímaszabályozóból származó két vezetéket az 1. és 2. kapocshoz; csatlakoztassa a klímaszabályozót a 17.
  • Seite 193 (AVS 77 klímaszabályozó) K REG görbék Csatlakoztatott külső szondával a fűtési odairányú hőmérsékletének Tm MAX = 85°C T.m (°C) szabályozását kétféle módon lehet eszközölni. • Amennyiben a klímaszabályozó a kazánra van szerelve (17.1 fejezet) a fűtési odairányú hőmérsékletének szabályozása a K REG görbétől (1 grafikon) és a gombokon manuálisan beállított hőmérséklettől (COMF) függ.
  • Seite 194: Külső Vízmelegítő Csatlakoztatása

    19. KÜLSŐ VÍZMELEGÍTŐ CSATLAKOZTATÁSA (HT 1.120 - HT 1.240 - HT 1.280 modellekhez) Az 1.120 - 1.240 - 1.280 modellű monotermikus kazánok egy külső vízmelegítőhöz történő csatlakoztatásra alkalmasak, mivel motorizált háromutas szeleppel rendelkeznek. Végezze el a vízmelegítő hidraulikus csatlakoztatását a 13. ábra szerint. Csatlakoztassa a kiegészítőként szállított használati melegvíz elsőbbség NTC szondát az M2 kapocsléc 5-6 kapcsaihoz, miután eltávolította a meglévő...
  • Seite 195: Elektromos Csatlakoztatás Zónás Berendezéshez

    20. ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS ZÓNÁS BERENDEZÉSHEZ A készülék csatlakoztatható zónás berendezéshez is. Az AVS 77 klímaszabályozó használható egy zóna szobatermosztátjaként, míg lehet normál termosztátokat használni a fennmaradó zónák vezérléséhez (a kapocsléchez féréshez lásd a 16. fejezetet). A csatlakoztatási elrendezést a 14. ábra tünteti fel. Az AVS 77 klímaszabályozó...
  • Seite 196: Kártya Paraméter Programozás Avs 77 Klímaszabályozón Keresztül

    21. KÁRTYA PARAMÉTER PROGRMOZÁS AVS 77 KLÍMASZABÁLYOZÓN KERESZTÜL A kazán paramétereinek beállításához az alábbiak szerint járjon el: • nyomja be legalább három másodpercre az IP gombot; • nyomja be és tartsa benyomva a gombot, majd ezt követően nyomja be a (gombot (lásd a 15.
  • Seite 197: Gázcsere Módjai

    22. GÁZCSERE MÓDOZAT A gázszelep beállításához aktiválja a beállítási funkciót a 22.1 fejezetnek megfelelően, majd végezze el az alábbi műveleteket: 1) Maximális hőkapacitás beállítás. Ellenőrizze, hogy a kivezető csövön mért CO2 a kazán maximális hőkapacitáson történő működésénél az 1. táblázatban feltüntett legyen.
  • Seite 198 Figyelmeztetés a beállítási funkció alatt a háromutas szelep a fűtési hálózatra van állítva. Ha nem lehet a gázszelep beállítását elvégezni, mert a kazán túlmelegedés miatt kikapcsol, az alábbi módon járjon el: • lépjen ki a beállítási funckióból; • végezzen egy használati melegvíz vételt maximális vízkapacitáson; •...
  • Seite 199 2. TÁBLÁZAT: MAX. ÉS MIN. TELJESÍTMÉNY FELHASZNÁLÁS HT 330 Gázfogyasztás 15°-on 15 °C 1013 mbar G20 - 2H - 25 mbar G25.1 - 2P - 25 mbar G31 - 3P - 30 mbar 34.02 MJ/m 29.3 MJ/ m 46.3 MJ/kg Fogyasztás CO2 maximális hőkapacitáson 3.59 m 4.17 m...
  • Seite 200: Szabályozó És Biztonsági Berendezések

    23. SZABÁLYOZÓ ÉS BIZTONSÁGI EGYSÉGEK A kazánt úgy gyártották, hogy az minden vonatkozó európai normatívának megfeleljen, és az alábbiakkal rendelkezik: • Biztonsági termosztát Ez az eszköz, amelynek érzékelője a fűtés odairányú körén van, megszakítja a főégő gázellátását, ha a primer körben lévő víz túlmelegszik. Ilyen esetben a kazán leáll, és csak a leállás okának kiküszöbölése után lehet a OK gombot megnyomva megismételni a begyújtást (9.1.
  • Seite 201: Begyújtó Elektróda Elhelyezése, Lángőrzés

    24. GYÚJTÓELEKTRÓDA ELHELYEZÉS ÉS LÁNGŐRZÉS 17. ábra 25. AZ ÉGÉSI PARAMÉTEREK ELLENŐRZÉSE 25.1 A KÉMÉNYSEPRŐ FUNKCIÓ AKTIVÁLÁSA Az elektromos kártya programozásához a 21. fejezetben leírtaknak megfelelően férhet hozzá. • Futtassa le a paraméter listát és jelölje ki az OF 555.0 paramétert; •...
  • Seite 202: Vízkapacitás/Vízoszlop Nyomómagasság Jellemzők

    26. VÍZKAPACITÁS/VÍZOSZLOP NYOMÓMAGASSÁG JELLEMZŐK A használt szivattyú nagyteljesítményű és bármilyen típusú egy- vagy kétcsöves fűtőberendezésen használható. A szivattyútestbe épített automatikus légtelenítő szelep lehetővé teszi a berendezés gyors légtelenítését. A sebességváltó manuális típusú és a szivattyú kapocsléc fedelén található a kapcsolója. A kis sebességen történő...
  • Seite 203: A Víz-Víz Hőcserélő Szétszerelése

    27. A VÍZ-VÍZ HŐCSERÉLŐ SZÉTSZERELÉSE (Nincs az 1120 - 1.240 - 1.280 modelleknél) A rozsdamentes acél lemez típusú víz-víz hőcserélőt könnyen szét lehet szerelni egy normál csavarhúzóval az alábbiaknak megfelelően: • a megfelelő leeresztő csapon keresztül engedje le a vizet a berendezésből, lehetőleg csak a kazán tekintetében; •...
  • Seite 204: Éves Karbantartása

    29. ÉVES KARBANTARTÁS A kazán optimális hatásfokának garantálása érdekében évente el kell végezni az alábbi ellenőrzéseket: • a gázkör és az égéskör tömítései külsejének és zárásának ellenőrzése; • a gyújtóelektródák és lángérzékelő elektródák állapotának és megfelelő helyzetének ellenőrzése; • az égőfej állapotának és annak megfelelő rögzítésének ellenőrzése; •...
  • Seite 205 PARAMÉTER BEÁLLÍTÁSOK • “K REG” Fűtési odairányú hőmérséklet beállítási állandó (0,5 ... 9,0) (gyári beállítás = 3 - lásd az 1. Grafikont). A +/- gombokkal beállítható érték. Egy magas érték a fűtési hálózatban nagyobb odairányú hőmérsékletet von maga után. A K REG beállítási állandó...
  • Seite 206 Az AMBON-RMOD és EXT T (külső szonda) funkciók kombinációjának összefoglaló táblázata AMBON RMOD EXT T GOMBOK FUNKCIÓJA nem csatlakoztatott Odairányú hőmérséklet szabályozása csatlakoztatott Comfort hőmérséklet értékének szabályozása nem csatlakoztatott Szobahőmérséklet szabályozása (változó odairányú hőmérséklet) csatlakoztatott Szobahőmérséklet szabályozása (változó odairányú hőmérséklet) nem csatlakoztatott Szobahőmérséklet szabályozása (állandó...
  • Seite 207: Funkcionális Ábra

    31. FUNKCIONÁLIS ÁBRA HT 240 - HT 280 - HT 330 fűtés használati gázcsap használati fűtés kondenzvíz odairányú víz víz visszirányú 20. ábra elvezetés csap kimenet bemenet csap JELMAGYARÁZAT : 1 szifon 16 keverőegység végelemekkel 17 gáz membrán 2 hidraulikus presszosztát 18 ventilátor 3 háromutas szelep 19 gázszelep...
  • Seite 208 HT 1.120 - HT 1.240 - HT 1.280 fűtés vízmelegítő gázcsap töltőcsap fűtés kondenzvíz odairányú odairány visszacsapószeleppel visszirányú elvezetés csap csap 21. ábra JELMAGYARÁZAT : 13 égő 1 szifon 14 lángőr elektróda 2 automatikus by-pass 15 levegő-gáz keverék kollektor 3 háromutas szelep 16 víz-füst hőcserélő...
  • Seite 209: Kapcsolók Bekötési Rajza

    32. KAPCSOLÓK BEKÖTÉSI RAJZA HT 240 - HT 280 - HT 330 A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK 926.420.3 - HU...
  • Seite 210 HT 1.120 - HT 1.240 - HT 1.280 A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK 926.420.3 - HU...
  • Seite 211: Műszaki Jellemzők

    IPX5D IPX5D A BAXI S.p.A., termékeit folyamatosan fejleszti, és fenntartja a jogot arra, hogy a jelen dokumentációban megadott adatokat bármikor előzetes értesítés nélkül módosítsa. A jelen dokumentáció információs jellegű, és nem tekinthető harmadik féllel szembeni szerződésnek. A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK...
  • Seite 212 CSQ pro systémy řízení kvality (ISO 9001), na životní prostředí (ISO 14001), na zdraví a bezpečí (OHSAS 18001). Tento fakt potvrzuje, že Baxi S.p.A. shledává jako vlastní strategický plán ochranu životního prostředí, spolehlivost a kvalitu vlastních výrobku, zdraví a bezpečnost svých zaměstnanců.
  • Seite 213 OBSAH POKYNY PRO UŽIVATELE Upozornění před instalací Upozornění před uvedením do provozu Uvedení do provozu Speciální funkce Provozní kontroly Vypnutí kotle Výměna plynu Dlouhodobé nepoužívání systému. Ochrana proti zamrznutí. Kontrolky - zásahy bezpečnostního systému 10. Pokyny pro řádnou údržbu POKYNY PRO INSTALATÉRY 11.
  • Seite 214: Pokyny Pro Uživatele

    1. UPOZORNĚNÍ PŘED INSTALACÍ Tento kotel slouží k ohřívání vody na teplotu nižší než je bod varu při atmosférickém tlaku. Kotel musí být v závislosti na provedení a výkonu připojen na systém vytápění a k rozvodné síti TUV. Před samotným připojením kotle je nutné zajistit: a) kontrolu, zda stav seřízení...
  • Seite 215: Uvedení Do Provozu

    3. UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU UPOZORNĚNÍ Po prvním zapojení kotle do elektrické sítě nebo během dlouhého období, kdy kotel není elektricky napájen, se na displeji zobrazí nápis CLOW. Tato signalizace označuje nabíjení vnitřní baterie regulátoru AVS 77. Nabíjení trvá přibližně 5 minut a během této doby funkce PROGRAMOVÁNÍ...
  • Seite 216 3.1 VÝZNAM SYMBOLU Během provozu kotle mohou být na displeji dálkového ovládání zobrazeny 4 různé úrovně výkonu podle stupně modulace kotle, viz. obr. 2: >75%≤100% >50%<75% ≤25% >25%<50% obrázek 2 3.2 POPIS TLAČÍTKA Stisknutím tohoto tlačítka je možné nastavit následující režimy provozu kotle: •...
  • Seite 217: Jednotlivé Dny

    3.4 NASTAVENÍ TEPLOTY V MÍSTNOSTECH A TUV Nastavení teploty v místnostech ( ) a teploty TUV ( ), se provádí pomocí příslušných tlačítek +/- (obrázek 1). Zapálení hořáku je zobrazeno na displeji symbolem ( ) dle popisu v kapitole 3.1. VYTÁPĚNÍ...
  • Seite 218 NASTAVENÍ PŘI DODÁNÍ On 1 Of 1 On 2 Of 2 On 3 Of 3 On 4 Of 4 MONDY DAY 1 (pondělí) TUEDY DAY 2 (úterý) WEDDY DAY 3 (středa) THUDY DAY 4 (čtvrtek) 06:00 08:00 11:00 13:00 17:00 23:00 24:00 24:00...
  • Seite 219 Pro nastavení jednotlivého časového pásma postupujte následovně: 1) Stiskněte tlačítko IP a následně tlačítko 2) Zvolte SKUPINU dnů opakovaným stisknutím tlačítek +/- 3) Stiskněte tlačítko OK 4) Opakujte kroky uvedené v bodech 4-10 v kapitole 3.6.1. Souhrnná tabulka možných skupin dnů Nastavení...
  • Seite 220: Speciální Funkce

    3.7.1 PŘEDEHŘEV (pouze pro kotle s průtokovým ohřevem vody) Funkce „předehřev“ slouží k optimalizaci komfortního odběru teplé vody na dobu jedné hodiny po požadavku provozu v TUV. Během této doby je v primárním okruhu kotle udržována předem nastavená teplota TUV. UPOZORNĚNÍ...
  • Seite 221 4.2 FUNKCE SPRCHA Funkce sprcha zajišťuje vyšší komfort TUV, například v průběhu sprchování. Tato funkce umožňuje provádět odběr TUV o teplotě nižší, než je nastavená provozní teplota. Pro změnu maximální teploty v rámci funkce sprcha postupujte dle popisu v kapitole 4.3. Tuto funkci lze aktivovat ručně...
  • Seite 222 V tomto příkladě má funkce trvání 60 minut. Stiskněte tlačítka +/- pro nastavení délky trvání funkce, interval nastavení je 10 minut. Časový úsek se může pohybovat od 10 minut až do 45-ti dnů maximálně. Stisknutím tlačítka + po 90 minutách se na displeji objeví nápis HH 02: V tomto případě...
  • Seite 223: Provozní Kontroly

    Nakonec odvzdušnit topná tělesa v systé- mu. BAXI nenese zodpovědnost za případné škody, které mohou způsobit vzduchové bublinky uvnitř přimárního výměníku z důvodu špatného nebo nedokonalého prostudování výše uvedeného POZNÁMKA:...
  • Seite 224: Dlouhodobé Nepoužívání Systému. Ochrana Proti Zamrznutí

    8. DLOUHODOBÉ NEPOUŽÍVÁNÍ SYSTÉMU. OCHRANA PROTI ZAMRZNUTÍ Pokud možno nevypouštějte vodu z celého systému vytápění, protože častá výměna vody způsobuje zbytečné a škodlivé usazování vodního kamene uvnitř kotle a topných těles. V případě, že nebudete topný systém během zimy používat a v případě nebezpečí mrazu, doporučujeme smíchat vodu v systému s vhodnými nemrznoucími směsmi určenými k tomuto účelu (např.
  • Seite 225: Pokyny Pro Řádnou Údržbu

    9.1 SOUHRNNÁ TABULKA NEJČASTĚJŠÍCH SIGNALIZACÍ A PORUCH, KTERÉ SE ZOBRAZUJÍ NA DISPLEJI ZOBRAZO- PORUCHA ZÁSAH VANÝ KÓD Poškozená vnější sonda Kontaktujte autorizovaný servis. Poškozená sonda NTC na výstupu do topení Kontaktujte autorizovaný servis. Poškozená sonda NTC spalin Kontaktujte autorizovaný servis. Poškozená...
  • Seite 226: Pokyny Pro Instalatéry

    11. VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ Následující pokyny a poznámky jsou určeny pro instalatéry, kterým umožní bezchybnou instalaci. Pokyny týkající se spuštění a provozu kotle jsou obsaženy v té části návodu, která je určena uživateli. Instalaci kotle smí provádět pouze firma odborně způsobilá dle příslušných českých zákonů, norem a předpisů. Kromě...
  • Seite 227: Instalace Kotle

    Nakonec odvzdušnit topná tělesa v systé- mu. BAXI nenese zodpovědnost za případné škody, které mohou způsobit vzduchové bublinky uvnitř přimárního výměníku z důvodu špatného nebo nedokonalého prostudování výše uvedeného.
  • Seite 228: Příslušenství Dodávané V Balení

    Kotel je z výroby přednastaven na připojení potrubí odtahu spalin a sání koaxiálního typu, vertikálního nebo horizontálního. Pomocí dělící sady je možné instalovat také dělené odkouření. V případě instalace vedení odtahu spalin a sání, které nedodává firma BAXI S.p.A., je nutné, aby bylo certifikováno pro daný typ použití a mělo maximální ztrátu 100 Pa.
  • Seite 229 Upozornění pro následující typy instalování: Výstupní otvory vyústěných samostatných potrubí pro přivádění spalovacího vzduchu a pro odvádění spalin musí být umístěny uvnitř čtverce o straně 50 cm. Podrobné informace naleznete u jednotlivých částí příslušenství Koncovky potrubí pro přivádění spalovacího vzduchu a pro odvádění spalin nesmí...
  • Seite 230 15.2 PŘÍKLADY INSTALACE S KOUŘOVODEM TYPU LAS Ø 60/100 L max = 10 m Ø 60/100 mm L max = 25 m Ø 80/125 mm 15.3 PŘÍKLADY INSTALACE S VERTIKÁLNÍM VEDENÍM ODTAHU SPALIN A SÁNÍ Ø 60/100 Instalace může být provedena jak do šikmé, tak do vodorovné střechy s využitím komínové koncovky a příslušné tašky. Toto příslušenství je dodáváno na objednávku.
  • Seite 231 15.4 PŘÍKLADY INSTALACE S DĚLENÝM HORIZONTÁLNÍM VEDENÍM ODTAHU SPALIN A SÁNÍ DŮLEŽITÉ : Minimální spádování vedení odtahu spalin směrem ven z kotle musí být 1 cm na metr délky. Ujistěte se, že vedení odtahu spalin a sání jsou dobře připevněny na stěně. (L1 + L2) max = 80 m Maximální...
  • Seite 232: Elektrické Připojení

    16. ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ Elektrická bezpečnost přístroje je dosažena pouze v případě, že je kotel správně připojen na účinné uzemnění podle platných norem o bezpečnosti zařízení ČSN 332180. Kotel se připojuje do jednofázové elektrické napájecí sítě o 230 V s uzemněním pomocí trojžilového kabelu, který je součástí vybavení kotle, přičemž...
  • Seite 233: Připojení Regulátoru Avs

    17. PŘIPOJENÍ REGULÁTORU AVS 77 Pro připojení regulátoru postupujte následovně: • Otevřete ručně regulátor (není utažen šrouby) • Připojte dva kabely ze svorkovnice M2 kotle (obrázek 11) dle obrázku C. UPOZORNĚNÍ Regulátor je určen pro NÍZKÉ NAPĚTÍ. Nesmí být připojen k elektrické síti o 230 V. Pro elektrické připojení viz kapitola 16.1 a 32. Dálkové...
  • Seite 234: Připojení Vnější Sondy

    17.2 INSTALACE REGULÁTORU NA ZEĎ Pro instalaci regulátoru na zeď postupujte následovně: Odšroubujte dva upevňovací šrouby (a-b obrázek 11) předního pláště kotle; přistupte k svorkovnici M2 dle následujícího obrázku; připojte dva vodiče z regulátoru na svorky 1 a 2; připojte regulátor dle obrázku C v kapitole 17. SVORKOVNICE M2 Obrázek 11 DŮLEŽITÉ:...
  • Seite 235 Křivky K REG (regulátoru AVS 77) V případě připojené vnější sondy je možné provést nastavení Tm MAX = 85°C T.m (°C) teploty na vstupu do topení dvěmi různými způsoby. • V případě, že je regulátor instalován v kotli (kapitola 17.1), regulace teploty na vstupu do topení...
  • Seite 236: Připojení Externího Zásobníku

    19. PŘIPOJENÍ EXTERNÍHO ZÁSOBNÍKU (pro modely HT 1.120 – HT 1.240 – HT 1.280) Kotle pouze pro topení – modely 1.120 – 1.240 – 1.280 jsou přednastaveny na připojení vnějšího zásobníku jelikož mají zabudovaný trojcestný ventil s pohonem. Proveďte hydraulické připojení zásobníku dle obrázku 13. Po odstranění...
  • Seite 237: Elektrické Připojení K Zónovému Systému

    20. ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ ZÓNOVÉHO SYSTÉMU Kotel je přednastaven na připojení k zónovému systému. Regulátor AVS 77 může fungovat jako prostorový termostat jedné zóny, zatímco standardní prostorové termostaty lze použít pro kontrolu ostatních zón (pro přístup ke svorkovnici viz kapitola 16). Schéma připojení...
  • Seite 238: Programování Parametrů El. Desky Prostřednictvím Regulátoru Avs

    21. PROGRAMOVÁNÍ EL. DESKY PROSTŘEDNICTVÍM REGULÁTORU AVS 77 Pro nastavení parametrů kotle postupujte následovně: • Stiskněte alespoň na 3 sekundy tlačítko IP; • Stiskněte a držte stisknuto tlačítko a následně stiskněte tlačítko (viz obrázek 15). Funkce je aktivní když se na displeji objeví nápis „OF 725“ následovaný označením verze softwaru el.
  • Seite 239: Způsob Změny Plynu

    22. ZPŮSOB ZMĚNY PLYNU Pro nastavení plynové armatury aktivujte příslušné funkce dle popisu v kapitole 22.1 a proveďte následující operace: 1) nastavení maximálního tepelného příkonu. Ověřte, zda CO2 měřený ve vedení odkouření při maximálním tepelném příkonu kotle, odpovídá množství uvedeném v tabulce 1. V opačném případě...
  • Seite 240 Upozornění během funkce nastavení je trojcestný ventil otevřen do okruhu topení. Pokud nelze provést nastavení plynové armatury protože kotel vypíná z důvodu přehřátí, postupujte následovně: • vystupte z funkce nastavení; • otevřete na maximum kohoutek odběru TUV • nastavte plynovou armaturu na maximální výkon dle popisu v kapitole 22. Pro nastavení...
  • Seite 241 TABULKA 2: SPOTŘEBA PŘI MAX. A MIN. PŘÍKONU HT 330 Spotřeba plynu při 15 °C – 1013 mbar G20 - 2H - 20 mbar G31 - 3P - 37 mbar Výhřevnost plynu 34.02 MJ/m 46.3 MJ/kg Spotřeba při max. tepelném příkonu 3.59 m 2.64 kg/h Spotřeba při min.
  • Seite 242: Regulační A Bezpečnostní Prvky

    23. REGULAČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PRVKY Kotel je konstruován tak, aby vyhovoval všem příslušným evropským normativním předpisům, a je speciálně vybaven: • Bezpečnostní termostat přehřátí Tento termostat, jehož senzor je umístěn na výstupu do topení, přeruší přívod plynu do k hořáku v případě přehřátí vody primárního okruhu.
  • Seite 243: Umístění Zapalovací Elektrody A Kontrola Plamene

    24. UMÍSTĚNÍ ZAPALOVACÍ ELEKTRODY A KONTROLA PLAMENE Obrázek 17 25. KONTROLA PARAMETRŮ SPALOVÁNÍ 25.1 FUNKCE KOMINÍK Vstupte do režimu programování elektronické desky dle popisu v kapitole 21. • Listujte v seznamu parametrů a zvolte parametr OF 555.0; • Nastavte parametr 555.0 = 1 a poté stiskněte tlačítko OK. POZNÁMKA: funkce KOMINÍK trvá...
  • Seite 244: Údaje O Průtoku Vody/Výtlačné Výšce Na Výstupu Kotle

    26. ÚDAJE O PRŮTOKU VODY/VÝTLAČNÉ VÝŠCE NA VÝSTUPU KOTLE Použitý typ čerpadla se vyznačuje vysokou výtlačnou výškou s možností použití na jakémkoli typu systému vytápění, ať už jednotrubkovém či dvoutrubkovém. Automatický odvzdušňovací ventil, zabudovaný v tělese čerpadla, umožňuje rychlé odvzdušnění systému vytápění. Změna rychlosti otáček se provádí...
  • Seite 245: Demontáž Sekundárního Výměníku

    27. DEMONTÁŽ SEKUNDÁRNÍHO VÝMĚNÍKU (Pouze pro modely HT 280 a HT 330) Sekundární lamelový výměník z nerez oceli lze snadno demontovat pomocí běžného šroubováku a při dodržení následujících pokynů: • pomocí příslušného vypouštěcího kohoutu vypusťte systém, pokud možno nezávisle na kotli •...
  • Seite 246: Roční Údržba

    29. ROČNÍ ÚDRŽBA K zajištění optimálního provozu kotle je nezbytné jednou ročně provádět následující kontroly: • kontrola stavu a těsnosti těsnění okruhu plynu a spalování; • kontrola stavu a správného umístění zapalovací a ionizační elektrody; • kontrola stavu hořáku a jeho upevnění na hliníkové přírubě; •...
  • Seite 247 NASTAVENÍ PARAMETRŮ • “K REG” Topná křivka 0,5…6,5 ovlivňuje teplotu topné vody v závislosti na venkovní teplotě (nastavení při dodání je 3 – Graf 1). Hodnotu je možné nastavovat pomocí tlačítek +/- Nastavení vysoké hodnoty má za následek vyšší teplotu topné vody. Nastavením správné...
  • Seite 248 Souhrnná tabulka kombinace funkcí AMBON-RMOD a EXT T (vnější sonda) AMBON RMOD EXT T FUNKCE TLAČÍTEK +/- Není aktivní Regulace teploty topné vody Aktivní Regulace komfortní tepoty Není aktivní Regulace teploty prostoru (modulující teplota topné vody) Aktivní Regulace teploty prostoru (modulující teplota topné vody) Není...
  • Seite 249: Funkční Schéma Okruhů

    31. FUNKČNÍ SCHÉMA OKRUHŮ HT 280 - HT 330 výstup výstup plyn vstup zpátečka odvod do topení už. vody topení Obrázek 20 kondenzátu Legend : 1 sifon 16 směšovací Venturiho trubice 17 plynová clona 2 hydraulický tlakový spínač 18 ventilátor 3 trojcestný...
  • Seite 250 HT 1.120 - HT 1.240 - HT 1.280 výstup výstup plyn vstup už. vody zpátečka odvod do topení do zásobníku se zpětnou klapkou topení kondenzátu Obrázek 21 Legenda : 13 hořák 1 sifon 14 kontrolní elektroda plamene 2 automatický by-pass 15 směšovací...
  • Seite 251: Schéma Připojení Konektorů

    32. SCHÉMA PŘIPOJENÍ KONEKTORŮ HT 280 - HT 330 POKYNY PRO INSTALATÉRY 926.420.3 - CS (CZ)
  • Seite 252 HT 1.120 - HT 1.240 - HT 1.280 POKYNY PRO INSTALATÉRY 926.420.3 - CS (CZ)
  • Seite 253: Předpisy A Zásady

    33. PŘEDPISY A ZÁSADY Instalaci kotle smí provést pouze firma odborně způsobilá dle příslušných českých zákonů, norem a předpisů. Po montáži kotle musí pracovník, který provedl instalaci, seznámit uživatele s provozem kotle a s bezpečnostními předpisy, sepíše o tom zápis s využitím návodu k obsluze. Plynový...
  • Seite 254 Při průchodu stavební konstrukcí nesmí být potrubí zakotveno, musí být umožněn pohyb způsobený teplotními dilatacemi. POZOR! Teplotní délková roztažnost hliníkového potrubí je cca 2,4 mm/1m 100°C. Svislé vertikální potrubí musí být nad střechou opatřeno komínkem, který mimo jiné zabraňuje vnikání deště, ptáků a pod. Pro umístění...
  • Seite 255: Technické Údaje

    IPX5D Firma BAXI S.p.A. si z důvodu neustálého zlepšování svých výrobků, vyhrazuje právo modifikovat kdykoli a bez předchozího upozornění údaje uvedené v této dokumentaci. Tato dokumentace má pouze informativní charakter a nesmí být použita jako smlouva ve vztahu k třetím osobám.
  • Seite 256: Vážený Zákazník

    - Smernice týkajúce sa nízkého napätia 2006/95/ES. BAXI S.p.A., patrí medzi firmi leader v Európe vo výrobe kotlov a systémov na kúrenie vysokej tecnoló- gie. Je certifikovaná od CSQ pre systémi v kvalite (ISO 9001), pre prostredie (ISO 14001) a pre zdravie a bezpečnosť...
  • Seite 257 OBSAH INŠTRUKCIE PRE UŽÍVATEĽOV Upozornenie pred inštaláciou Upozornenie pred uvedením do prevádzky Uvedenie kotla do prevádzky Regulácia teploty TÚV a vody pre okruh kúrenia Napustenie systému Vypnutie kotla Výmena plynu Dlhodobé nepoužívanie systému. Ochrana proti zamrznutiu (okruh vykurovania) Signalizácia - zásah bezpečnostných prvkov 10.
  • Seite 258: Upozornenie Pred Inštaláciou

    1. UPOZORNENIE PRED INŠTALÁCIOU Tento kotol slúží na ohrev vody na teplotu nižšiu ako je teplota varu pri atmosferickom tlaku. V závislosti na prevedení a výkone musí byť kotol pripojený na systém kúrenia v závislosti na jeho výkonu a na jeho funkcii. Pred tým, ak odborný...
  • Seite 259: Uvedenie Kotla Do Prevádzky

    3. UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY UPOZORNENIE Prvý raz ak je kotol pripojený na prívod elektrickej energie, alebo po dlho trvajúcom výpadku prívodu elektrickej energie sa na displeji objaví nápis CLOW. Táto signalizácia znamená, že vnútorná batéria regulátora AVS 77 sa nabíja. Nabíjanie trvá približne 5 minút, počas tohto obdobia nie je aktívna funkcia PROGRAMOVANIE parametrov.
  • Seite 260 3.1 VÝZNAM SYMBOLU Počas prevádzky kotla môžu byť na displeji diaľkového ovládača zobrazené 4 rôzne úrovne výkonu podľa stupňa modulácie kotla, >75%≤100% viď obr. 2: >50%<75% ≤25% >25%<50% obrázok 2 3.2 POPIS SYMBOLU Press this button to set the following operating modes: •...
  • Seite 261: Jednotlivé Dni

    3.4 REGULÁCIA TEPLOTY TÚV A VODY PRE OKRUH KÚRENIA Nastavenie teploty prostredia a teplej vody v okruhu TÚV , sa robí pomocou príslušných tlačidiel (obrázok 1). Zapálenie horáku je zobrazené na displeji symbolom ) podľa opisu v kapitole 3.1. KÚRENIE Počas prevádzky kotla v režime kúrenia je na displeji na obrázku 1 zobrazený...
  • Seite 262 HODNOTY NASTAVENÉ VO VÝROBE On 1 Of 1 On 2 Of 2 On 3 Of 3 On 4 Of 4 MONDY DAY 1 (pondelok) TUEDY DAY 2 (utorok) WEDDY DAY 3 (streda) THUDY DAY 4 (štvrtok) 06:00 08:00 11:00 13:00 17:00 23:00 24:00...
  • Seite 263 Jednotlivé časové pásma sa nastavujú nasledovne: 1) Stlačte tlačidlo IP a potom tlačidlo 2) Vyberte si SKUPINU dní opakovaným stlačením tlačidiel 3) Potvrďte tlačidlom OK 4) opakujte operácie popísané v bodoch 4-10 v kapitole 3.6.1. Súhrnná tabuľka dní, ktoré sú k dispozícii HODNOTY Z VÝROBY Viď...
  • Seite 264: Špeciálne Funkcie

    3.7.1 FUNKCIA PREDHRIEVANIA (iba pre prietokové kotle) Funkcia „predhrievania“ slúži k optimalizácii komfortu distribúcie teplej úžitkovej vody po dobu jednej hodiny po požiadavku funkcie v režime TÚV. Počas tohto obdobia primárny okruh kotla je udržiavaný pri teplote, ktorá závisí od nastavenej hodnote teploty úžitkovej vody.
  • Seite 265 4.2 FUNKCIA SPRCHA Funkcia sprcha zaisťuje vyšší komfort TÚV, napríklad v priebehu sprchovania. Táto funkcia umožňuje odoberať TÚV, ktorej teplota je nižšia ako nastavená prevádzková teplota. Pre zmenu maximálnej teploty v rámci funkcie sprcha postupujte podľa popisu v kapitole 4.3. Túto funkciu je možné...
  • Seite 266 V tomto príklade trvá funkcia 60 minút. Stlačte tlačidlá +/- pre nastavenie dĺžky trvania funkcie, interval nastavenia je 10 minút. Časový odsek sa môže pohybovať od 2 minút až do 45-ti dňov maximálne. Stlačením tlačidla + po 90 minútach sa na displeji objaví nápis HH 02: V tomto prípade sa časový...
  • Seite 267: Napustenie Systému

    činnosť. Nakoniec vykonať vypustenie prípadných radiačných elementov vo vnútri zariadenia. BAXI nenesie žiadnu zodpovednosť za škody vzniknuté prítomnosťou vzduchových bublín vo vnútri primárneho výmenníka, ku ktorým došlo chybným dodržiavaním horeuvedených pokynov alebo nedbalosťou a povrchnosťou v ich dodržiavaní.
  • Seite 268: Dlhodobé Nepoužívanie Systému. Ochrana Proti Zamrznutiu (Okruh Vykurovania)

    8. DLHODOBÉ NEPOUŽÍVANIE SYSTÉMU. OCHRANA PROTI ZAMRZNUTIU Pokiaľ nevypúšťajte vodu z celého systému kúrenia, pretože častá výmena vody spôsobuje zbytočné a škodlivé usadzovanie vodného kameňa vo vnútri kotla a telies kúrenia. V prípade, že nebudete vykurovací systém počas zimy používať a v prípade nebezpečenstva mrazu, odporúčame zmiešať...
  • Seite 269: Pokyny Pre Bežnú Údržbu

    9.1 ZHRŇUJÚCA TABUĽKA SIGNALIZÁCIÍ A PORÚCH, KTORÉ SA NAJČASTEJŠIE OBJAVUJÚ NA DISPLEJI Kód Popis poruchy Zásah poruchy Poškodená vonkajšia sonda Kontaktujte autorizovaný servis. Poškodená sonda NTC výstupu Kontaktujte autorizovaný servis. Poškodená sonda NTC spalín Kontaktujte autorizovaný servis. Poškodená sonda TÚV Kontaktujte autorizovaný...
  • Seite 270: Pokyny Pre Inštalatérov

    11. VŠEOBECNÉ UPOZORNENIE Nasledujúce pokyny a poznámky sú určené pre inštalatérov, ktoré umožnia bezchybnú inštaláciu. Pokyny týkajúce sa zapálenia a prevádzky kotla sú obsiahnuté v tej časti návodu, ktorá je určená pre užívateľa. Okrem vyššie uvedeného je treba dodržovať nasledujúce: •...
  • Seite 271: Inštalácia Kotla

    činnosť. Nakoniec vykonať vypustenie prípadných radiačných elementov vo vnútri zariadenia. BAXI nenesie žiadnu zodpovednosť za škody vzniknuté prítomnosťou vzduchových bublín vo vnútri primárneho výmenníka, ku ktorým došlo chybným dodržiavaním horeuvedených pokynov alebo nedbalosťou a povrchnosťou v ich dodržiavaní.
  • Seite 272: Príslušenstvo Dodané V Balení

    Pomocou deliacej sady je možné inštalovať tiež delený odvod spalín. Ak nie je inštalované potrubie odvodu spalín a prisávania dodané firmou BAXI S.p.A., je treba, aby toto potrubie bolo certifikované pre daný typ použitia a malo maximálnu stratu 100 Pa! POKYNY PRE INŠTALATÉROV...
  • Seite 273 Upozornenie pre nasledujúce typy inštalácie: Koncovky deleného odvodu spalín a prisávania musia byť umiestnené vo vnútri štvorca o strane 50 cm. Podrobné informácie nájdete u jednotlivých častí príslušenstva Koncovky potrubia pre privádzanie spaľovacieho vzduchu a odvádzanie spalín nesmú byť umiestnené na protiľahlých stenách budovy. Maximálna tlaková...
  • Seite 274 15.2 PRÍKLADY INŠTALÁCIE S DYMOVODOM TYPU LAS Ø 60/100 L max = 10 m Ø 60/100 mm L max = 25 m Ø 80/125 mm 15.3 PRÍKLADY INŠTALÁCIE S VERTIKÁLNYM VEDENÍM ODVODU SPALÍN A PRISÁVANIA Ø 60/100 Potrubie odvodu spalín a prisávania je možné inštalovať do šikmej, ale aj do vodorovnej strechy s využitím komínového príslušenstva a príslušnej tašky s ochranným plášťom, ktorá...
  • Seite 275 15.4 PRÍKLADY INŠTALÁCIE S DELENÝM HORIZONTÁLNYM VEDENÍM ODVODU SPALÍN A PRISÁVANIA DÔLEŽITÉ - Je nutné dodržať minimálne spádovanie vedenia odvodu spalín smerom ku kotlu 1 cm na meter dlžky. Skontrolujte, či je vedenie odvodu spalín a prisávania dobre pripevnené na stene. Každé...
  • Seite 276: Elektrické Pripojenie

    16. ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE Elektrická bezpečnosť prístroja je dosiahnutá len v prípade, že je kotol správne pripojený na účinné uzemnenie podľa platných noriem o bezpečnosti zariadenia. Kotol sa pripája do elektrickej napájacej siete jednofázovej o 230 V s uzemnením pomocou trojžilového kábla, ktorý je súčasťou vybavenia kotla, pričom je nutné...
  • Seite 277: Pripojenie Klimatického Regulátora Avs

    17. PRIPOJENIE KLIMATICKÉHO REGULÁTORU AVS 77 Pri pripájaní klimatického regulátoru postupujte nasledujúcim spôsobom: • Otvorte klimatický regulátor (nie sú v ňom skrutky) iba ťahom; • Pripojte dva vodiče zo svorkovnice M2 kotla (obrázok 11) podľa ilustrácií na obrázku C. UPOZORNENIE klimatický...
  • Seite 278: Pripojenie Vonkajšej Sondy

    17.2 PRIPOJENIE KLIMATICKÉHO REGULÁTORU NA STENU Pri pripájaní klimatického regulátoru na stenu postupujte nasledujúcim spôsobom: Odskrutkujte dve skrutky (a a b obrázok 11), ktoré upevňujú plášť kotla; otvorte prístup k svorkovnici M2 podľa spodného obrázku; pripojte dva vodiče prichádzajúce z klimatického regulátoru na svorky 1 a 2; pripojte klimatický...
  • Seite 279 Krivky K REG (AVS 77) V prípade pripojenej vonkajšej sondy je možné urobiť nastavenie Tm MAX = 85°C T.m (°C) teploty na vstupe do kúrenia dvoma rôznymi spôsobmi. • V prípade, že je diaľkové ovládanie inštalované v kotli (ka- pitola 17.1), regulácia teploty na vstupe do kúrenia závisí na krivke K REG (graf 1) a na teplote (COMF) nastavenej manuálne pomocou tlačidiel •...
  • Seite 280: Pripojenie Vonkajšeho Zásobníka

    19. PRIPOJENIE VONKAJŠEHO ZÁSOBNÍKA (pre modely HT 1.120 – HT 1.240 – HT 1.280) Kotly s jedným tepelným zdrojom modely 1.120 –1.240 –1.280 sú z výroby nastavené na pripojenie externého zásobníku, pretože sú vybavené motorizovaným trojcestným ventilom. Vykonajte hydraulické pripojenie zásobníku podľa obrázku 13. Pripojte sondu NTC prednosti TÚV, dodanú...
  • Seite 281: Elektrické Pripojenie Na Zónový Systém

    20. ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE NA ZÓNOVÝ SYSTÉM Zariadenie je pripravené k elektrickému pripojeniu na zónový systém. Klimatický regulátor AVS 77 môž byť použitý ako priestorový termostat jednej zóny, zatiaľ čo je možné používať normálne priestorové termostaty pre kontrolu zvyšných zón (prístup k svorkovnici je popísaný...
  • Seite 282: Programovanie Dosky Pomocou Klimatického Regulátora Avs

    21. PROGRAMOVANIE PARAMETROV DOSKY POMOCOU KLIMATICKÉHO REGULÁTORU AVS 77 Parametre kotla sa nastavujú nasledujúcim spôsobom: • tlačidlo IP držte stlačené najmenej 3 sekundy; • stlačte a pridržte stlačené tlačidlo a potom stlačte tlačidlo (viď obrázok 15). Ak je funkcia aktívna, na displeji sa objaví nápis „OF 725“ za ktorou nasleduje verzia softvéru dosky LMU34.
  • Seite 283: Spôsob Zmeny Plynu

    22. SPÔSOB ZMENY PLYNU Pre reguláciu plynového ventilu aktivujte funkciu nastavovania podľa pokynov v kapitole 22.1 a urobte nasledujúce operácie: 1) Nastavenie maximálneho tepelného výkonu. Skontrolujte, či CO2 nameraný na odvode spalín pri kotli, ktorý pracuje na maximálny tepelný výkon, zodpovedá hodnote uvedenej v tabuľke 1.
  • Seite 284 UPOZORNENIE počas funkcie nastavovania je trojcestný ventil komutovaný na okruh kúrenia. Pokiaľ nie je možné nastaviť plynový kotol, pretože kotol vypol kvôli prehriatiu, postupujte podľa nasledujúcich pokynov: ukončite funkciu nastavovania; otvorte kohútik teplej vody pri maximálnom prietoku vody; nastavte plynový ventil na maximálny výkon podľa pokynov v kapitole 22. Pokiaľ...
  • Seite 285 TABUĽKA 2: SPOTREBA PRI MIN. A MAX. VÝKONE HT 330 Spotreba plynu pri 15 °C – 1013 mbar G20 - 2H - 20 mbar G31 - 3P - 37 mbar 34.02 MJ/m 46.3 MJ/kg Spotreba pri max. tepelnom výkone 3.59 m 2.64 kg/h Spotreba pri min.
  • Seite 286: Regulačné A Bezpečnostné Prvky

    23. REGULAČNÉ A BEZPEČNOSTNÉ PRVKY Kotol je konštruovaný tak, aby vyhovoval všetkým príslušným európskym normám, a do jeho špeciálnej výbavy patrí: • Bezpečnostný termostat prehriatia Tento termostat, ktorého senzor je umiestnený na vstupe do kúrenia, prerušuje prívod plynu k horáku v prípade prehratia vody pri- márneho okruhu.
  • Seite 287: Umiestnenie Zapalovacej Elektródy A Kontrola Plameňa

    24. UMIESTNENIE ZAPAĽOVACEJ ELEKTRÓDY A KONTROLA PLAMEŇA obrázok 17 25. KONTROLA PARAMETROV SPAĽOVANIA 25.1 AKTIVÁCIA FUNKCIE KOMINÁR Prístup k programovaniu elektronickej dosky je popísaný v kapitole 21. Otvorte zoznam parametrov a zvoľte parameter OF 555.0; • • nastavte parameter OF 555.0 = 1 a potom stlačte tlačidlo OK (funkcia je aktivovaná); POZNÁMKA: funkcia KOMINÁR trvá...
  • Seite 288: Údaje O Prietoku Vody/ Výtlačnej Výške Na Výstupe Kotla

    26. ÚDAJE PRIETOKU VODY/VÝTLAČNÉ VÝŠKY NA VÝSTUPE KOTLA Použitý typ čerpadla sa vyznačuje vysokou výtlačnou výškou s možnosťou použitia s akýmkoľvek typom systému kúrenia, či už s jed- nou rúrou či dvoma rúrami. Automatický odvzdušňovací ventil, zabudovaný v telese čerpadla, umožňuje rýchle odvzdušnenie systému kúrenia.
  • Seite 289: Demontáž Sekundárneho Výmenníka

    27. DEMONTÁŽ SEKUNDÁRNEHO VÝMENNÍKU (nie je možná u modelu 1.120 – 1.240 – 1.280) Panelový (platňový) sekundárny výmenník voda-voda z nehrdzavejúcej ocele je možné ľahko odmontovať pomocou bežného skrutkovača podľa nasledujúceho popisu: • pomocou príslušného vypustiaceho ventilu vypustite vodu zo systému, pokiaľ možno iba z kotla; •...
  • Seite 290: Ročná Údržba

    29. ROČNÁ ÚDRŽBA Pre zachovanie optimálnej účinnosti kotla je treba ročne vykonávať nasledujúce kontroly: • kontrola vzhľadu a účinnosti tesnenia plynového obvodu a obvodu spalín; • kontrola stavu a správnej polohy zapaľovacích elektród a kontroly plameňa; • kontrola stavu horáku a jeho správne upevnenie; •...
  • Seite 291 NASTAVENIE PARAMETROV „K REG“ Konštanta regulácie (0,5...9,0) teploty na vstupe do vykurovacieho okruhu (štandartné nastavenie = 3 – Viď Graf 1´. • Hodnota sa nastavuje pomocou tlačidiel +/- . Vysoká hodnota predstavuje vyššiu teplotu na vstupe do vykurovacieho okruhu. Nastavením správnej hodnoty konštanty regulácie K REG sa zachová teplota prostredia na nastavenej hodnote aj pri zmene vonkajšej teploty.
  • Seite 292 Súhrnná tabuľka kombinácií AMBON-RMOD a EXT T (vonkajšia sonda) AMBON RMOD EXT T FUNKCIA TLAČIDIEL +/- nie je zapojená Regulácia teploty na vstupe zapojená Regulácia hodnoty teploty comfort nie je zapojená Regulácia teploty prostredia (modulačná teplota vstupu) zapojená Regulácia teploty prostredia (modulačná teplota vstupu) nie je zapojená...
  • Seite 293: Funkčná Schéma

    31. FUNKČNÁ SCHÉMA HT 240 - HT 280 - HT 330 kohút na výstup kohút kohút kohút odvod vstupe do TÚV plynu vstupu spätného kondenzátu vykur. okruhu TÚV potrubia Obrázok 20 Legenda: 1 sifón 16 mixér s Venturiho trubicou 2 tlakový spínač 17 plynová...
  • Seite 294 HT 1.120 - HT 1.240 - HT 1.280 kohút výstup kohút kohút kohút odvod vstupu do TÚV plynu vstupu spätného kondenzátu vykur. okruhu TÚV potrubia Obrázok 21 Legenda: 13 horák 1 sifón 14 kontrolná elektróda plameňa 2 automatický by-pass 15 kolektor zmesi vzduch/plyn 3 trojcestný...
  • Seite 295: Schéma Pripojenia Konektorov

    32. SCHÉMA PRIPOJENÍ KONEKTOROV HT 240 - HT 280 - HT 330 POKYNY PRE INŠTALATÉROV 926.420.3 - SK...
  • Seite 296 HT 1.120 - HT 1.240 - HT 1.280 POKYNY PRE INŠTALATÉROV 926.420.3 - SK...
  • Seite 297: Technické Údaje

    IPX5D Firma BAXI S.p.A. si vzhľadom na neustále vylepšovanie svojich výrobkov vyhradzuje právo kedykoľvek a bez predchádzajúceho upozornenia modifikovať údaje uvedené v tejto dokumentácii. Táto dokumentácia má len informatívny charakter a nesmie byť použitá ako zmluva vo vzťahu k tretím osobám..
  • Seite 298 - Directiva Joasă Tensiune 2006/95/CE BAXI S.p.A., unul dintre liderii europeni în fabricarea centralelor termice şi a sistemelor de încălzire de înaltă tehnolo- gie, a obţinut certificarea CSQ pentru sistemele de management al calităţii (ISO 9001), de management de mediu (ISO 14001) şi de management al sănătăţii şi securităţii ocupaţionale (OHSAS 18001).
  • Seite 299 CUPRINS INSTRUCŢIUNI DESTINATE UTILIZATORULUI Avertismente anterioare instalării Avertismente anterioare punerii în funcţiune Punerea în funcţiune a centralei termice Funcţii speciale Umplerea instalaţiei Oprirea centralei termice Schimbarea tipului de gaz Oprirea pe o perioadă îndelungată a instalaţiei. Protecţia împotriva îngheţului Semnalizări şi intrarea în funcţiune a dispozitivelor de siguranţă 10.
  • Seite 300: Instrucţiuni Destinate Utilizatorului

    1. AVERTISMENTE ANTERIOARE INSTALĂRII Această centrală este destinată încălzirii apei la o temperatură inferioară celei de fierbere la presiune atmosferică. Centrala trebuie racordată la o instalaţie de încălzire compatibilă cu prestaţiile şi puterea sa. Înainte de racordarea centralei, de către personal calificat profesional, este necesară efectuarea următoarelor operaţiuni: a) Efectuarea unui control pentru a afla dacă...
  • Seite 301: Punerea În Funcţiune A Centralei Termice

    3. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A CENTRALEI TERMICE ATENŢIE La prima alimentare a centralei cu energie electrică sau atunci când centrala nu se alimentează pe o perioadă îndelungată cu energie electrică, pe afişaj este vizualizată inscripţia CLOW. Această semnalizare arată că bateria internă a regulatorului climatic AVS 77 este în fază...
  • Seite 302 3.1 SEMNIFICAŢIA SIMBOLULUI În timpul funcţionării centralei pot fi afişate 4 niveluri diferite de putere ale acesteia, aşa cum se arată în figura 2. >75%≤100% >50%<75% ≤25% >25%<50% Figura 2 3.2 DESCRIEREA TASTEI Prin apăsarea acestei taste se setează următoarele moduri de funcţionare a centralei: •...
  • Seite 303 3.4 REGLAREA TEMPERATURII AMBIANTE ŞI A TEMPERATURII APEI MENAJERE Reglarea temperaturii ambiante şi a temperaturi din circuitul de apă menajeră , se efectuează prin apăsarea tastelor corespunzătoare +/- (figura 1). Când arzătorul e aprins, pe afişaj apare simbolul ) aşa cum se arată în secţiunea 3.1. ÎNCĂLZIRE În timpul funcţionării în modul Încălzire, pe afişajul ilustrat în figura 1 apare simbolul şi temperatura ambiantă...
  • Seite 304 VALORI SETATE ÎN FABRICĂ On 1 Of 1 On 2 Of 2 On 3 Of 3 On 4 Of 4 MONDY DAY 1 (luni) TUEDY DAY 2 (marţi) WEDDY DAY 3 (miercuri) THUDY DAY 4 (joi) 06:00 08:00 11:00 13:00 17:00 23:00 24:00...
  • Seite 305 Pentru a seta o singură tranşă orară, procedaţi în felul următor: 1) Apăsaţi tasta IP şi apoi tasta 2) Alegeţi un GRUP de zile apăsând repetat tastele 3) Apăsaţi tasta OK; 4) Repetaţi operaţiunile descrise la punctele 4-10 din secţiunea 3.6.1. VALORI SETATE ÎN Grupuri de zile disponibile FABRICĂ...
  • Seite 306: Funcţii Speciale

    3.7.1. FUNCŢIA DE ÎNCĂLZIRE PRELIMINARĂ (doar pentru centralele instantanee) Funcţia de „Încălzire preliminară” are scopul de a optimiza confortul de utilizare a apei menajere timp de o oră, după o cerere de funcţionare în modul Apă caldă menajeră. În această perioadă circuitul primar al centralei este menţinut la o temperatură care depinde de valoarea temperaturii apei menajere setate.
  • Seite 307 4.2 FUNCŢIA SHOWER (DUŞ) Funcţia Shower asigură un confort major în utilizarea apei menajere, de exemplu atunci când se face duş. Această funcţie permite prelevarea apei calde menajere la o temperatură mai joasă decât cea nominală. Pentru a modifica valoarea maximă a temperaturii în funcţia Shower, procedaţi după cum se arată în secţiunea 4.3. Această...
  • Seite 308 În acest exemplu funcţia are o durată de 60 de minute. Apăsaţi tastele +/- pentru a regla durata funcţiei; intervalul de reglare e de 10 minute. Durata este cuprinsă între 10 minute şi 45 de zile. La apăsarea tastei + după...
  • Seite 309: Umplerea Instalaţiei

    şi asiguraţi intrarea lentă a apei, astfel încât să se evite formarea bulelor de aer în interiorul circuitului primar, până când se atinge presiunea necesară funcţionării. Aerisiţi eventualele elemente radiante din cadrul instalaţiei. BAXI îşi declină...
  • Seite 310: Oprirea Pe O Perioadă Îndelungată A Instalaţiei. Protecţia Împotriva Îngheţului

    8. OPRIREA PE O PERIOADĂ ÎNDELUNGATĂ A INSTALAŢIEI. PROTECŢIA ÎMPOTRIVA ÎNGHEŢULUI Se recomandă evitarea golirii întregii instalaţii de încălzire, întrucât schimburile de apă au ca efect depunerile de calcar, inutile şi dăunătoare, în interiorul centralei şi al corpurilor de încălzire. Dacă...
  • Seite 311: Instrucţiuni De Întreţinere Curentă

    9.1 TABEL REZUMATIV INDICATOARE ŞI ANOMALII AFIŞATE CEL MAI FRECVENT Descriere anomalie Rezolvare anomalie Senzor sondă externă defect Adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat. Senzor NTC de tur defect Adresaţi-vă centrului de asistenţă tehnică autorizat. Senzor NTC gaze arse defect Adresaţi-vă...
  • Seite 312: Instrucţiuni Destinate Instalatorului

    11. AVERTISMENTE GENERALE Notele şi instrucţiunile tehnice care urmează sunt adresate instalatorilor, pentru a le da posibilitatea efectuării unei instalări perfecte. Instrucţiunile referitoare la pornirea şi utilizarea centralei sunt oferite în partea destinată utilizatorului. Se vor lua în consideraţie următoarele: •...
  • Seite 313: Montarea Centralei

    şi asiguraţi intrarea lentă a apei, astfel încât să se evite formarea bulelor de aer în interiorul circuitului primar, până când se atinge presiunea necesară funcţionării. Aerisiţi eventualele elemente radiante din cadrul instalaţiei. BAXI îşi declină...
  • Seite 314: Conţinutul Ambalajului

    şi un sistem cu două conducte separate. În cazul instalării unor conducte de evacuare/admisie nelivrate de BAXI S.p.A. este necesar ca acestea să fie potrivite pentru utili- zarea în cauză şi să aibă o pierdere maximă de sarcină egală cu 100 Pa.
  • Seite 315 Instrucţiuni pentru următoarele tipuri de instalări: Capetele conductei de evacuare dublate trebuie prevăzute în interior cu un pătrat cu latura de 50 cm. Instrucţiuni detaliate sunt furnizate împreună cu fiecare accesoriu în parte Capetele conductei de admisie a aerului comburant şi de evacuare a produşilor de combustie nu trebuie montate pe pereţi opuşi ai clădirii.
  • Seite 316 15.2 EXEMPLE DE INSTALARE CU HORN LAS Ø 60/100 L max = 10 m Ø 60/100 mm L max = 25 m Ø 80/125 mm 15.3 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE VERTICALE Ø 60/100 Acest tip de instalare poate fi efectuată atât în cazul unui acoperiş plan, cât şi în cazul unui acoperiş înclinat, montând un coş şi ţigla corespunzătoare cu dispozitivul de protecţie (accesoriile suplimentare sunt furnizate la cerere).
  • Seite 317 15.4 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE ORIZONTALE SEPARATE IMPORTANT - Asiguraţi o pantă minimă, spre centrală, de 1 cm pentru fiecare metru de lungime al conductei. Este necesar ca conductele de evacuare a gazelor arse şi de admisie a aerului să fie fixate bine pe perete. Dacă...
  • Seite 318: Conectarea La Reţeaua Electrică

    16. CONECTAREA LA REŢEAUA ELECTRICĂ Siguranţa electrică a aparatului este asigurată numai când acesta este racordat corect la o instalaţie de împământare eficientă, racordarea fiind efectuată conform normelor de siguranţă în vigoare privitoare la instalaţii. Centrala trebuie racordată electric la o reţea de alimentare 230 V monofazică + împământare cu ajutorul cablului trifilar din dotare, respectându-se polaritatea linie-neutru. Racordarea trebuie efectuată prin intermediul unui întrerupător bipolar cu o deschidere a contactelor de cel puţin 3 mm. În cazul înlocuirii cablului de alimentare, a se utiliza un cablu de tip “HAR H05 VV-F”...
  • Seite 319: Instalarea Regulatorului Climatic Avs

    17. INSTALAREA REGULATORULUI CLIMATIC AVS 77 Pentru a monta regulatorul climatic procedaţi aşa cum se arată în continuare: • Deschideţi regulatorul climatic (nu sunt şuruburi) cu mâinile. • Conectaţi cele două cabluri provenind de la panoul de borne M2 al centralei (figura 11), după cum este ilustrat în figura C. ATENŢIE regulatorul climatic funcţionează cu tensiune joasă. Nu trebuie conectat la reţeaua electrică de 230 V. Pentru conectarea la reţeaua electrică a se vedea secţiunile 16.1 şi 32.
  • Seite 320: Racordarea Sondei Externe

    17.2 INSTALAREA REGULATORULUI CLIMATIC PE PERETE Pentru a monta regulatorul climatic pe perete procedaţi aşa cum se arată în continuare: Deşurubaţi cele două şuruburi (a-b, figura 11); Accedeţi la panoul de borne M2, după cum este ilustrat în figura de mai jos; Conectaţi cele două...
  • Seite 321 Curbe K REG (ale regulatorului climatic AVS 77) Cu sonda externă racordată, este posibilă reglarea temperaturii din Tm MAX = 85°C T.m (°C) turul încălzirii în două moduri diverse. • În cazul în care regulatorul climatic este instalat pe centrală (secţiunea 17.1.), reglarea temperaturii din turul încălzirii de- pinde de curba K REG (graficul 1) şi de temperatura (COMF) setată...
  • Seite 322: Racordarea Unui Boiler Extern

    19. RACORDAREA UNUI BOILER EXTERN (pentru modelele HT 1.120 – HT 1.240 – HT 1.280) Centralele monotermice model 1.120 – 1.240 – 1. 280 sunt concepute pentru racordarea unui boiler extern, întrucât sunt dotate cu o valvă cu trei căi cu motor. Conectaţi boilerul la conducta de apă...
  • Seite 323: Conectarea Electrică La O Instalaţie Pe Zone

    20. CONECTAREA ELECTRICĂ LA O INSTALAŢIE PE ZONE Aparatul poate fi conectat electric la o instalaţie pe zone. Regulatorul climatic AVS 77 poate fi utilizat ca termostat ambiental al unei zone, iar termostatele obişnuite pot fi utilizate pentru controlul celorlalte zone (pentru accesul la panoul de borne a se vedea secţiunea 16). Schema conectării este reprezentată...
  • Seite 324: Programarea Parametrilor Plăcii Electronice Cu Ajutorul Regulatorului Climatic Avs

    21. PROGRAMAREA PARAMETRILOR PLĂCII ELECTRONICE CU AJUTORUL REGULATORULUI Pentru a seta parametrii centralei procedaţi în felul următor: • apăsaţi tasta IP, timp de aproximativ 3 sec.; • apăsaţi şi menţineţi apăsată tasta , apoi apăsaţi tasta (a se vedea figura 15). Când funcţia este activă pe afişaj apare inscripţia „OF 725” urmată de versiunea software a plăcii LMU34.
  • Seite 325: Modalităţi De Schimbare A Tipului De Gaz

    22. MODALITĂŢI DE SCHIMBARE A TIPULUI DE GAZ Pentru a efectua reglarea valvei de gaz accesaţi funcţia de reglare, aşa cum este descris în secţiunea 22.1, şi îndepliniţi operaţiunile in- dicate în continuare: 1) Reglarea debitului termic maxim. Verificaţi ca cantitatea de CO2 măsurată la conducta de evacuare, când centrala funcţionează la debit termic maxim, să fie cea indicată în tabelul 1.
  • Seite 326 ATENŢIE Cu funcţia de reglare activă, valva cu trei căi este comutată pe circuitul de încălzire. Dacă nu este posibilă efectuarea reglării valvei de gaz, din cauza opririi centralei ca consecinţă a supratemperaturii, procedaţi în felul următor: Ieşiţi din funcţia de reglare; Efectuaţi o cerere de funcţionare în modul Apă...
  • Seite 327 TABELUL 2: CONSUM LA PUTERE MAXIMĂ ŞI MINIMĂ HT 330 Consum de gaz la 15 °C – 1013 mbar G20 - 2H - 20 mbar G31 - 3P - 30 mbar PCI Putere calorică inferioară 34.02 MJ/m 46.3 MJ/kg Consum la debit termic max. 3.59 m 2.64 kg/h Consum la debit termic min.
  • Seite 328: Dispozitive De Control Şi Siguranţă

    23. DISPOZITIVE DE CONTROL ŞI SIGURANŢĂ Centrala a fost fabricată cu respectarea întocmai a standardelor europene de referinţă şi este dotată cu următoarele: • Termostat de siguranţă Acest dispozitiv, al cărui senzor este plasat pe turul circuitului de încălzire, întrerupe fluxul de gaz către arzător în caz de supraîncălzire a apei din circuitul primar.
  • Seite 329: Poziţionarea Electrodului De Aprindere Şi Detectare A Flăcării

    24. POZIŢIONAREA ELECTRODULUI DE APRINDERE ŞI DETECTARE A FLĂCĂRII Figura 17 25. VERIFICAREA PARAMETRILOR DE COMBUSTIE 25.1 ACTIVAREA FUNCŢIEI DE CURĂŢARE A COŞULUI Accedeţi la programarea plăcii electronice după cum este arătat în secţiunea 21. Parcurgeţi lista parametrilor şi alegeţi parametrul OF 555.0; • • Setaţi parametrul OF 555.0 = 1, apoi apăsaţi tasta OK.
  • Seite 330: Performanţe Debit/Înălţime De Pompare

    26. PERFORMANŢE DEBIT/ÎNĂLŢIME DE POMPARE Aceasta e o pompă cu o înălţime mare de pompare, potrivită pentru instalaţii de încălzire de orice tip, cu un singur sau cu două tuburi. Valva automată de evacuare a aerului încorporată în pompă permite evacuarea rapidă a aerului din instalaţia de încălzire. Viteza se va schimba manual cu ajutorul selectorului aflat pe capacul panoului de borne al pompei.
  • Seite 331: Demontarea Schimbătorului Apă-Apă

    27. DEMONTAREA SCHIMBĂTORULUI APĂ-APĂ (Modelul 1.120 – 1.240 – 1.280 nu este prevăzut cu această opţiune) Schimbătorul apă-apă, cu plăci din oţel inox, poate fi uşor demontat cu o şurubelniţă obişnuită, aşa cum se arată mai jos: • goliţi instalaţia, dacă este posibil numai centrala, cu ajutorul robinetului special de evacuare; • evacuaţi apa din circuitul de apă menajeră;...
  • Seite 332: Controale Anuale

    29. CONTROALE ANUALE Pentru a asigura funcţionarea eficientă a centralei este necesar să efectuaţi anual următoarele controale: • controlul aspectului şi al etanşeităţii garniturilor circuitului de gaz şi ale circuitului de combustie; • controlul stării şi corectitudinii poziţiei electrozilor de aprindere şi de detectare a flăcării; • controlul stării arzătorului şi a corectitudinii fixării sale; • controlul pentru depistarea unei eventuale prezenţe de impurităţi în interiorul camerei de combustie; pentru curăţare utilizaţi un aspirator; • controlul corectitudinii reglării valvei de gaz; • controlul presiunii în instalaţia de încălzire; • controlul presiunii în vasul de expansiune; • controlul corectitudinii funcţionării ventilatorului; • controlul faptului ca conductele de evacuare gaze arse/admisie aer să nu fie obturate; • controlul pentru depistarea unei eventuale prezenţe de impurităţi în interiorul sifonului, în cazul centralelor corespunzătoare;...
  • Seite 333 SETAREA PARAMETRILOR • „K REG” Constantă de reglare (0,5...9,0) a temperaturii din turul circuitului de încălzire (setare din fabrică = 3, a se vedea graficul 1). Valoare setabilă cu ajutorul tastelor +/- . O valoare mai mare determină o temperatură mai înaltă în turul circuitului de încălzire Dacă este setată o valoarea corectă...
  • Seite 334 Tabelul combinării funcţiilor AMBON-RMOD şi EXT T functions (sondă externă) AMBON RMOD EXT T FUNCŢIA TASTELOR +/- neconectată Reglarea temperaturii din tur conectată Reglarea valorii temperaturii comfort neconectată Reglarea temperaturii ambiante (temperatură din tur variabilă) conectată Reglarea temperaturii ambiante (temperatură din tur variabilă) neconectată...
  • Seite 335: Diagramă Funcţională

    31. DIAGRAMĂ FUNCŢIONALĂ HT 240 - HT 280 - HT 330 Robinet Ieşire Robinet Robinet Robinet Conductă apă intrare retur Figura 20 de evacuare încălzire menajera apă menajera încălzire condens Legendă: 16 Mixer cu venturimetru 1 Sifon 17 Diafragmă gaz 2 Presostat hidraulic 18 Ventilator 3 Valvă...
  • Seite 336 HT 1.120 - HT 1.240 - HT 1.280 Robinet Robinet Robinet Robinet Conductă boiler de umplere retur de evacuare încălzire cu valvă încălzire condens de reţinere Figura 21 Legenda: 13 Arzător 1 Sifon 14 Electrod de detectare a flăcării 2 By-pass automat 15 Colector amestec aer/gaz 3 Valvă...
  • Seite 337: Diagramă Cuplare Conectori

    32. DIAGRAMĂ CUPLARE CONECTORI HT 240 - HT 280 - HT 330 INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI 926.420.3 - RO...
  • Seite 338 HT 1.120 - HT 1.240 - HT 1.280 INSTRUCŢIUNI DESTINATE INSTALATORULUI 926.420.3 - RO...
  • Seite 339: Caracteristici Tehnice

    IPX5D BAXI S.p.A., în acţiunea sa constantă de îmbunătăţire a produselor, îşi rezervă posibilitatea de a modifica datele conţinute în această documentaţie în orice moment şi fără preaviz. Prezenta documentaţie este un suport informativ şi nu trebuie considerată un contract încheiat cu terţe părţi.
  • Seite 340 υψηλής τεχνολογίας, έχει πιστοποιηθεί από την CSQ για τα συστήματα διαχείρισης για την ποιότητα (ISO 9001), για το περιβάλλον (ISO 14001) και για την υγεία και ασφάλεια (OHSAS 18001). Αυτό βεβαιώνει ότι η BAXI S.p.A. αναγνωρίζει ως στρατηγικούς στόχους την προστασία του περιβάλλοντος, την αξιοπιστία και την ποιότητα των προϊόντων της, την...
  • Seite 341 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ Προειδοποιήσεις πριν την εγκατάσταση Προειδοποιήσεις πριν τη θέση σε λειτουργία Θέση του λέβητα σε λειτουργία Εδικές λειτουργίες Πλήρωση της εγκατάστασης Σβήσιμο του λέβητα Αλλαγή αερίου Παρατεταμένη αχρησία του συστήματος. Αντιπαγωτική προστασία Επισημάνσεις-επέμβαση διατάξεων ασφαλείας 10. Οδηγίες για την τακτική συντήρηση ΟΔΗΓΙΕΣ...
  • Seite 342: Οδηγιεσ Για Το Χρηστη

    1. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Αυτός ο λέβητας είναι σχεδιασμένος για να θερμαίνει νερό σε θερμοκρασίες χαμηλότερες από τη θερμοκρασία βρασμού του νερού, σε συνθήκες ατμοσφαιρικής πίεσης. Ο λέβητας πρέπει να είναι συνδεδεμένος με ένα σύστημα κεντρικής θέρμανσης σε συμμόρφωση προς τις...
  • Seite 343: Θέση Του Λέβητα Σε Λειτουργία

    3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Την πρώτη φορά που τροφοδοτείται ηλεκτρικά ο λέβητας ή κατά τη διάρκεια μια μακράς περιόδου κατά την οποία δεν υπάρχει ηλεκτρική τροφοδοσία, η οθόνη απεικονίζει την ένδειξη CLOW. Η επισήμανση αυτή δείχνει ότι η εσωτερική μπαταρία του AVS 77 είναι σε φάση φόρτωσης.
  • Seite 344 3.1 ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΛΟΥ Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του λέβητα μπορούν να εμφανίζονται στην οθόνη του κλιματικού ρυθμιστή 4 διαφορετικά >75%≤100% επίπεδα ισχύος σχετικά με το βαθμό ρύθμισης του λέβητα, όπως φαίνεται στην εικόνα 2. >50%<75% ≤25% >25%<50% Εικόνα 2 3.2 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ...
  • Seite 345 3.4 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ Η ρύθμιση της θερμοκρασίας περιβάλλοντος και του ζεστού νερού οικιακής χρήσης , πραγματοποιείται πατώντας τα αντίστοιχα κουμπιά +/- (εικόνα 1). Όταν ο καυστήρας είναι αναμμένος, στην οθόνη εμφανίζεται το σύμβολο ) όπως...
  • Seite 346 ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΕΣ ΤΙΜΕΣ On 1 Of 1 On 2 Of 2 On 3 Of 3 On 4 Of 4 MONDY DAY 1 (Δευτέρα) TUEDY DAY 2 (Τρίτη) WEDDY DAY 3 (Τετάρτη) THUDY DAY 4 (Πέμπτη) 06:00 08:00 11:00 13:00 17:00 23:00 24:00 24:00 FRIDY...
  • Seite 347 Για να θέσετε μια ξεχωριστή χρονική περίοδο ενεργήστε με τον ακόλουθο τρόπο: 1) Πατήστε το κουμπί IP και ακολούθως το κουμπί 2) Επιλέξτε μια ΟΜΑΔΑ ημερών ενεργώντας διαδοχικά στα κουμπιά 3) πιέστε το κουμπί ΟΚ 4) επαναλάβετε τις εργασίες που περιγράφονται στα σημεία 4-10 της παραγράφου 3.6.1. ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΕΣ...
  • Seite 348: Εδικές Λειτουργίες

    3.7.1 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗΣ (μόνο για ταχυθερμοσίφωνες) Η λειτουργία “προθέρμανσης” έχει σκοπό τη βελτιστοποίηση του comfort ζεστού νερού οικιακής χρήσης για μια διάρκεια μιας ώρας μετά από ένα αίτημα λειτουργίας σε ζεστό νερό οικιακής χρήσης. Κατά την περίοδο αυτή το πρωτεύον κύκλωμα του λέβητα διατηρείται σε...
  • Seite 349 4.2 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ SHOWER (ΝΤΟΥΣ) Η λειτουργία shower εξασφαλίζει περισσότερο comfort ζεστού νερού οικιακής χρήσης, για παράδειγμα σε ένα ντους. Η λειτουργία αυτή επιτρέπει να λαμβάνεται ζεστό νερό οικιακής χρήσης σε μια θερμοκρασία χαμηλότερη σε σχέση με την ονομαστική τιμή θερμοκρασίας. Για...
  • Seite 350 Στο παράδειγμα αυτό η λειτουργία έχει μια διάρκεια 60 λεπτών. Ενεργήστε στα κουμπιά +/- για να ρυθμίσετε τη διάρκεια της λειτουργίας, το διάστημα ρύθμισης είναι 10 λεπτά. Ο χρόνος μπορεί να είναι 10 λεπτά μέχρι ένα μέγιστο 45 ημερών. Πιέζοντας το κουμπί + μετά...
  • Seite 351: Πλήρωση Της Εγκατάστασης

    να αποτρέπεται ο σχηματισμός αέρα στο εσωτερικό του πρωτεύοντος κυκλώματος μέχρι ότου επιτευχθεί η αναγκαία πίεση λειτουργίας. Τέλος, να διενεργείτε την απαέρωση των ενδεχόμενων ακτινοβόλων στοιχείων στο εσωτερικό της εγκατάστασης. Η BAXI αποποιείται κάθε ευθύνης για ζημιές προερχόμενες από την παρουσία φυσαλίδων αέρα στο εσωτερικό του πρωτεύοντος ανταλλάκτη οφειλόμενη...
  • Seite 352: Παρατεταμένη Αχρησία Του Συστήματος. Αντιπαγωτική Προστασία

    8. ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΗ ΑΧΡΗΣΙΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ. ΑΝΤΙΠΑΓΩΤΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ Σας συνιστούμε να αποφεύγετε την αποστράγγιση ολόκληρου του συστήματος, καθώς οι αλλαγές νερού αποτελούν αιτία σχηματισμού άχρηστων και επιβλαβών επικαθήσεων ασβεστόλιθου στο εσωτερικό του λέβητα και στα θερμαντικά στοιχεία. Σε περίπτωση που το σύστημα θέρμανσης δε χρησιμοποιηθεί το χειμώνα και στην περίπτωση κινδύνου παγωνιάς, συνιστούμε να προσθέσετε...
  • Seite 353: Οδηγίες Για Την Τακτική Συντήρηση

    9.1 ΑΝΑΚΕΦΑΛΑΙΩΤΙΚΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΩΝ ΚΑΙ ΑΝΩΜΑΛΙΩΝ ΠΙΟ ΣΥΧΝΩΝ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΜΕΝΩΝ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ Κωδικός Περιγραφή ανωμαλίας Επέμβαση ανωμαλίας Αισθητήρας εξωτερικός χαλασμένος Καλέστε το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης Βλάβη αισθητήρα NTC ροής Καλέστε το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης Βλάβη αισθητήρα NTC καπνών Καλέστε το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης Βλάβη...
  • Seite 354: Οδηγιεσ Για Τον Εγκαταστατη

    11. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Οι ακόλουθες παρατηρήσεις και τεχνικές οδηγίες απευθύνονται στους εγκαταστάτες προκειμένου να τους βοηθήσουν να εκτελέσουν μια τέλεια εγκατάσταση. Οι οδηγίες που αφορούν το άναμμα και τη λειτουργία του λέβητα, περιέχονται στην ενότητα Οδηγίες που αφορούν το χρήστη. Παρακαλούμε, λάβετε...
  • Seite 355: Εγκατάσταση Λέβητα

    να αποτρέπεται ο σχηματισμός αέρα στο εσωτερικό του πρωτεύοντος κυκλώματος μέχρι ότου επιτευχθεί η αναγκαία πίεση λειτουργίας. Τέλος, να διενεργείτε την απαέρωση των ενδεχόμενων ακτινοβόλων στοιχείων στο εσωτερικό της εγκατάστασης. Η BAXI αποποιείται κάθε ευθύνης για ζημιές προερχόμενες από την παρουσία φυσαλίδων αέρα στο εσωτερικό του πρωτεύοντος ανταλλάκτη οφειλόμενη...
  • Seite 356: Εξοπλισμός Της Συσκευασίας

    κατακόρυφου ή οριζόντιου. Με τη βοήθεια του αξεσουάρ διαχωρισμού, μπορεί να εγκατασταθεί και σύστημα χωριστών σωλήνων. Σε περίπτωση εγκατάστασης σωλήνων απαγωγής καυσαερίων και εισαγωγής αέρα που δεν παρέχονται από την BAXI S.p.a. θα πρέπει αυτοί να είναι πιστοποιημένοι για τον τύπο χρήσης και να έχουν μια μέγιστη απώλεια φορτίου 100 Pa.
  • Seite 357 Προειδοποιήσεις για τις ακόλουθες τυπολογίες εγκατάστασης: Τα τερματικά για τη διπλή απαγωγή πρέπει να προορίζονται στο εσωτερικό ενός τετραγώνου πλευρού 50 cm. Αναλυτικές οδηγίες υπάρχουν μαζί με κάθε αξεσουάρ DoΤα τερματικά για την αναρρόφηση του αέρα καύσης και για την εκκένωση των...
  • Seite 358 15.2 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΚΑΠΝΟΔΟΧΟΥΣ ΤΥΠΟΥ LAS 60/100 L max = 10 m Ø 60/100 mm L max = 25 m Ø 80/125 mm 15.3 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΚΑΤΑΚΟΡΥΦΟΥΣ ΑΓΩΓΟΥΣ 60/100A Η εγκατάσταση μπορεί να διενεργηθεί τόσο σε επίπεδη οροφή όσο και σε κεκλιμένη χρησιμοποιώντας το αξεσουάρ τερματικού αγωγού απαγωγής...
  • Seite 359 15.4 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΧΩΡΙΣΤΟΥΣ ΟΡΙΖΟΝΤΙΟΥΣ ΑΓΩΓΟΥΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - Η ελάχιστη κλίση, προς το λέβητα, του αγωγού απαγωγής πρέπει να είναι 1 cm ανά μέτρο μήκους. Βεβαιωθείτε ότι οι αγωγοί απαγωγής και αναρρόφησης του αέρα είναι καλά στερεωμένοι στα τοιχώματα. O ατομικός...
  • Seite 360: Ηλεκτρική Σύνδεση

    16. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Η ηλεκτρική ασφάλεια της συσκευής επιτυγχάνεται μόνο όταν αυτή είναι σωστά συνδεδεμένη σε αποτελεσματική γείωση, φτιαγμένη όπως προβλέπεται από τους ισχύοντες Κανόνες ασφαλείας για τις εγκαταστάσεις. Ο λέβητας συνδέεται ηλεκτρικά σε ένα δίκτυο τροφοδοσίας 230 V μονοφασικό + γείωση μέσω του καλωδίου τριών συρμάτων που παρέχεται...
  • Seite 361: Εγκατάσταση Του Κλιματικός Ρυθμιστής Avs

    17. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΛΙΜΑΤΙΚΟΥ ΡΥΘΜΙΣΤΗ AVS 77 Για να συνδέσετε τον κλιματικό ρυθμιστή ενεργήστε όπως περιγράφεται στη συνέχεια: • ανοίξτε τον κλιματικό ρυθμιστή (δεν υπάρχουν βίδες) κάνοντας κόντρα με τα χέρια. • Συνδέστε τα δύο καλώδια που προέρχονται από τη συστοιχία ακροδεκτών M2 του λέβητα (εικόνα 11) όπως απεικονίζεται στην εικόνα...
  • Seite 362: Σύνδεση Του Εξωτερικού Αισθητήρα

    17.2 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΛΙΜΑΤΙΚΟΥ ΡΥΘΜΙΣΤΗ ΣΕ ΤΟΙΧΟ Για να μοντάρετε τον κλιματικό ρυθμιστή σε τοίχο, ενεργήστε όπως υποδεικνύεται στη συνέχεια: Ξεβιδώστε τις δύο βίδες (a-b εικόνα 11) που στερεώνουν το μανδύα στο λέβητα. Πηγαίνετε στην πινακίδα ακροδεκτών M2 όπως απεικονίζεται στην παρακάτω εικόνα. Συνδέστε...
  • Seite 363 Καμπύλες K REG (του κλιματικού ρυθμιστή AVS 77) Με εξωτερικό αισθητήρα συνδεδεμένο μπορείτε να διενεργήσετε τη Tm MAX = 85°C T.m (°C) ρύθμιση της θερμοκρασίας ροής θέρμανσης με δυο διαφορετικούς τρόπους. • Στην περίπτωση που ο κλιματικός ρυθμιστής είναι εγκατεστημένος στο...
  • Seite 364: Σύνδεση Εξωτερικού Μπόιλερ

    19. ΣΥΝΔΕΣΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΜΠΟΪΛΕΡ (για μοντέλα HT 1.120 - HT 1.240 - HT 1.280) Οι μονοθερμικοί λέβητες μοντέλο 1.120 – 1.240 – 1.280 είναι έτοιμοι για τη σύνδεση ενός εξωτερικού μπόιλερ διότι υπάρχει εξ αρχής η πρόβλεψη μιας νέας μηχανοκίνητης βαλβίδας τριών οδών. Συνδέστε...
  • Seite 365: Ηλεκτρική Σύνδεση Σε Εγκατάσταση Με Ζώνες

    20. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΕ ΣΥΣΤΗΜΑ ΜΕ ΖΩΝΕΣ Η συσκευή είναι έτοιμη για την ηλεκτρική σύνδεση σε ένα σύστημα με ζώνες. Ο κλιματικός ρυθμιστής AVS 77 μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως θερμοστάτης περιβάλλοντος μιας ζώνης, ενώ μπορούν να χρησιμοποιηθούν κανονικοί θερμοστάτες περιβάλλοντος για τον έλεγχο των...
  • Seite 366: Προγραμματισμός Παραμέτρων Κάρτας Μέσω Του Κλιματικού Ρυθμιστή Avs

    21. ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΚΑΡΤΑΣ ΜΕΣΩ ΤΟΥ ΚΛΙΜΑΤΙΚΟΥ ΡΥΘΜΙΣΤΗ AVS 77 Για να θέσετε τις παραμέτρους λέβητα ενεργήστε με τον ακόλουθο τρόπο: • πατήστε για τουλάχιστον τρία δευτερόλεπτα το κουμπί IP. • πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί και ακολούθως πιέστε το...
  • Seite 367: Τρόπος Αλλαγής Αερίου

    22. ΤΡΟΠΟΙ ΑΛΛΑΓΗΣ ΑΕΡΙΟΥ Για τη βαθμονόμηση της βαλβίδας του αερίου, ενεργοποιήστε τη λειτουργία βαθμονόμησης όπως περιγράφεται στην παράγραφο 22.1 και εκτελέστε τις παρακάτω εργασίες: 1) Βαθμονόμηση της μέγιστης θερμικής παροχής. Ελέγξτε αν το CO2 που μετρείται στον αγωγό απαγωγής, με το λέβητα σε λειτουργία στη μέγιστη θερμική παροχή, είναι εκείνο που αναφέρεται...
  • Seite 368 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ κατά τη λειτουργία βαθμονόμησης, η τρίοδη βαλβίδα μεταβάλλεται στο κύκλωμα θέρμανσης. Αν δεν είναι εφικτή η διενέργεια βαθμονόμησης της βαλβίδας αερίου διότι ο λέβητας σβήνει λόγω υπερβολικής θερμοκρασίας, ενεργήστε με τον ακόλουθο τρόπο: βγείτε από τη λειτουργία βαθμονόμησης διενεργήστε ένα αίτημα ζεστού νερού οικιακής χρήσης στη μέγιστη παροχή νερού βαθμονομήστε...
  • Seite 369 ΠΙΝΑΚΑΣ 2: ΚΑΤΑΝΑΛΩΣΗ ΜΕΓΙΣΤΗΣ ΚΑΙ ΕΛΑΧΙΣΤΗΣ ΙΣΧΥΟΣ HT 330 Κατανάλωση αερίου σε 15 °C – 1013 mbar G20 - 2H - 20 mbar G31 - 3P - 37 mbar 34.02 MJ/m 46.3 MJ/kg Κατανάλωση σε θερμική παροχή max 3.59 m 2.64 kg/h Κατανάλωση...
  • Seite 370: Διατάξεις Ρύθμισης Και Ασφάλεια

    23. ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Ο λέβητας κατασκευάστηκε για να ικανοποιεί όλες τις σχετικές ευρωπαϊκές Προδιαγραφές, ειδικότερα διαθέτει: • Θερμοστάτη ασφαλείας Η διάταξη αυτή, της οποίας ο αισθητήρας είναι τοποθετημένος στην ροή της θέρμανση, διακόπτει την εισροή του αερίου στον καυστήρα σε...
  • Seite 371: Τοποθέτηση Ηλεκτροδίου Ανάφλεξης Και Ανίχνευσης Φλόγας

    24. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟΥ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΚΑΙ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ ΦΛΟΓΑΣ Εικόνα 17 25. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΚΑΥΣΗΣ 25.1 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΚΑΠΝΟΔΟΧΟΥ Πηγαίνετε στον προγραμματισμό της ηλεκτρονικής κάρτας όπως περιγράφεται στην παράγραφο 21. • Κυλήστε τη λίστα παραμέτρων και επιλέξτε την παράμετρο OF 555.0 •...
  • Seite 372: Χαρακτηριστικά Παροχής / Μανομετρικό Ύψος Στην Πλάκα

    26. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΑΡΟΧΗΣ/ΜΑΝΟΜΕΤΡΙΚΟ ΥΨΟΣ ΣΤΗΝ ΠΛΑΚΑ Η χρησιμοποιούμενη αντλία είναι τύπου μεγάλου μανομετρικού ύψους κατάλληλη για χρήση σε οποιοδήποτε τύπο συστήματος θέρμανσης ενός ή δύο σωλήνων. Η αυτόματη βαλβίδα εξαέρωσης, ενσωματωμένη στο σώμα της αντλίας, επιτρέπει έναν ταχύ εξαερισμό του συστήματος θέρμανσης. Η...
  • Seite 373: Αποσυναρμολόγηση Εναλλάκτη Νερού-Νερού

    27. ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΕΝΑΛΛΑΚΤΗ ΝΕΡΟΥ-ΝΕΡΟΥ (Δεν προβλέπεται στα μοντέλα 1.120 - 1.240 - 1.280) Ο εναλλάκτης νερού-νερού, του τύπου με πλάκες από ανοξείδωτο ατσάλι, μπορεί να ξεμοντάρεται εύκολα με τη χρήση ενός κανονικού κατσαβιδιού προχωρώντας όπως περιγράφεται στη συνέχεια: • εκκενώστε το σύστημα, αν είναι δυνατόν περιορισμένα στο λέβητα, μέσω της σχετικής στρόφιγγας εκκένωσης. •...
  • Seite 374: Ετήσια Συντήρηση

    29. ΕΤΗΣΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Με σκοπό τη διασφάλιση μια βέλτιστης αποτελεσματικότητας του λέβητα είναι αναγκαία η διενέργεια ετησίως των ακόλουθων ελέγχων: • έλεγχος της όψης και της στεγανότητας των τσιμουχών του κυκλώματος αερίου και του κυκλώματος καύσης • έλεγχος της κατάστασης και της σωστής θέσης τω ηλεκτροδίων ανάφλεξης και ανίχνευσης φλόγας •...
  • Seite 375 ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ “K REG” Σταθερά ρύθμισης (0,5...9,0) της θερμοκρασίας ροής θέρμανσης (εργοστασιακή ρύθμιση = 3 - Βλέπε Γράφημα 1). • Τιμή ρυθμίσιμη μέσω των κουμπιών +/- . Μια υψηλή τιμή συνεπάγεται μια θερμοκρασία ροής υψηλότερη στο κύκλωμα θέρμανσης. Θέτοντας μια σωστή τιμή της σταθεράς ρύθμισης K REG, με τη μεταβολή της εξωτερικής θερμοκρασίας, η θερμοκρασία περιβάλλοντος διατηρείται στην τεθείσα...
  • Seite 376 Ανακεφαλαιωτικός πίνακας συνδυασμού των λειτουργιών AMBON-RMOD και EXT T (εξωτερικός αισθητήρας) AMBON RMOD EXT T ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΚΟΥΜΠΙΩΝ μη συνδεδεμένη Ρύθμιση της θερμοκρασίας ροής συνδεδεμένη Ρύθμιση τιμή θερμοκρασίας COMFORT μη συνδεδεμένη Ρύθμιση της θερμοκρασίας περιβάλλοντος (θερμοκρασία ροής κυμαινόμενη) συνδεδεμένη Ρύθμιση της θερμοκρασίας περιβάλλοντος (θερμοκρασία ροής κυμαινόμενη) μη...
  • Seite 377: Λειτουργικό Σχέδιο

    31. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟ ΣΧΕΔΙΟ HT 240 - HT 280 - HT 330 στρόφιγγα έξοδος ζεστού στρόφιγγα στρόφιγγα εισόδου στρόφιγγα εκκένωση ροής νερού οικιακής αερίου ζεστού νερού επιστροφής Εικόνα 20 συμπυκνώματος θέρμανσης χρήσης οικιακής χρήσης θέρμανσης Υπόμνημα: 16 mixer με venturi 1 σιφώνιο 17 διάφραγμα...
  • Seite 378 HT 1.120 - HT 1.240 - HT 1.280 στρόφιγγα έξοδος ζεστού στρόφιγγα στρόφιγγα πλήρωσης στρόφιγγα εκκένωση ροής νερού οικιακής αερίου με επιστροφής συμπυκνώματος θέρμανσης χρήσης ανεπίστροφη βαλβίδα θέρμανσης Εικόνα 21 Υπόμνημα 13 καυστήρας 1 σιφώνιο 14 ηλεκτρόδιο ανίχνευσης φλόγας 2 by-pass αυτόματο 15 συλλέκτης...
  • Seite 379: Εικονογραφημένο Διάγραμμα Συνδεσμολογίας

    32. ΣΧΕΔΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΥΝΔΕΣΜΩΝ HT 240 - HT 280 - HT 330 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ 926.420.3 - EL (GR)
  • Seite 380 HT 1.120 - HT 1.240 - HT 1.280 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ 926.420.3 - EL (GR)
  • Seite 381: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    EN 60529 Η Baxi s.p.a., στην συνεχή προσπάθεια βελτίωσης των προϊόντων, διατηρεί τη δυνατότητα να τροποποιήσει τα δεδομένα που αναφέρονται στα έγγραφα αυτά, οποιαδήποτε στιγμή και χωρίς ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ. Τα παρόντα έγγραφα τεκμηρίωσης αποτελούν βοήθημα πληροφόρησης και δεν εκλαμβάνονται ως συμφωνητικό έναντι τρίτων.
  • Seite 382 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ 926.420.3 - EL (GR)
  • Seite 383 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ 926.420.3 - EL (GR)
  • Seite 384 BAXI S.p.A. 36061 BASSANO DEL GRAPPA (VI) ITALIA Via Trozzetti, 20 Servizio clienti: Tel. 0424 - 517800 - Telefax 0424/38089 Ed. 2 - 11/11 Cod. 926.420.3 www.baxi.it...

Inhaltsverzeichnis