Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 29
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DIRECTIONS FOR USE
NOTICE D'UTILISATION
MANUALE PER L'USO
MANUAL DO UTILIZADOR
GEBRAUCHSANLEITUNG

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sunrise Medical 4000 Serie

  • Seite 1 MANUAL DE INSTRUCCIONES DIRECTIONS FOR USE NOTICE D’UTILISATION MANUALE PER L’USO MANUAL DO UTILIZADOR GEBRAUCHSANLEITUNG...
  • Seite 2 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3...
  • Seite 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12...
  • Seite 4: Consejos De Seguridad

    INTRODUCCION Gracias por elegir un producto de SUNRISE MEDICAL. Es conveniente que lea este manual de instrucciones especialmente los consejos de seguridad y las secciones de ajustes, antes de utilizar su silla de ruedas. Si usted tiene alguna pregunta sobre la utilización, mantenimiento o seguridad de su silla SUNRisE MEDlCAL, por favor consulte con un distribuidor autorizado, de nuestros productos.
  • Seite 5 UTILIZACIÓN 1. APERTURA Y PLEGADO DE LA SILLA (Fig. 4 y 5, pag.3) Apertura de la silla: Apoyando cada mano en cada uno de los tubos del asiento, presionar éstos hacia abajo hasta que queden tensados los tapizados de asiento y respaldo. Bajar las plataformas posa-pies a su posición de uso.
  • Seite 6: Montaje

    MONTAJE 1. REPOSAPIES (Fig. 10, pag3) Para soltarlos: Elevar el pestillo (A) y girar hacia la derecha el reposa-pies derecho y hacia la izquierda el reposa-pies izquierdo. Para retirar los reposa-pies de la silla, tirar de los mismos hacia arriba, una vez girados, para sacarlos de los pitones de giro Para colocarlos: Colocar los reposa-pies en los pitones de giro, colocando el reposa-pies derecho en el lado derecho y el izquierdo en el lado izquierdo.
  • Seite 7: Controles Y Mantenimiento

    CONTROLES y MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO Además de los controles de mantenimiento especificados a continuación, se debe llevar a cabo una limpieza regular del armazón y tapizado de la silla. Las manchas pequeñas se pueden limpiar humedeciendo una esponja con detergente suave y agua templada, frotando en la dirección de la tela. Aclarar con agua limpia antes de poner a secar.
  • Seite 8 SUNRISE MEDICAL reparará o cambiará las partes solicitadas siempre que sea autorizado por un distribuidor de SUNRISE MEDICAL y siempre que la parte o partes en cuestión sean devueltas dentro del periodo establecido de la garantía. El coste de mano de obra de la instalación o reparación de las partes mencionadas, junto con los medios de transporte incurridos, no están incluidos en la garantía.
  • Seite 9: Safety Tips

    INTRODUCTION These wheelchairs have been designed for physically or mentally handicapped people with limited or no personal mobility only for transport. Folding models are suitable for both indoor and outdoor use.Fixed models are suitable for indoor use Folding wheelchairs: Refs.: 4007,4011, 4005,4012,4015,4020,4001,4021,4031, 4041,4010,4002. Fixed wheelchairs: Refs.: 3004,3002,3003,3018,3013 SAFETY TIPS The engineering and construction of this wheelchair have been designed to provide maximum safety.
  • Seite 10 HANDLING 1. OPENING AND FOLDING. (Fig 4, 5, Pag. 2) Opening: Rest both hands on each of the seat upholstery support rails and press down until the seat and back upholsteries become tight. Lower the footplates into the using position. As a safety measure, the footplates should always be in an upright position before sitting or getting out of the chair in a forward movement.
  • Seite 11 ASSEMBLY 1. LEGRESTS (FIG.10, PAG.2) To remove: After having unfastened the calf strap from its fixture, lift the catch (A) and turn the right footrest towards the right and the left footrest towards the left. To remove the footrests from the chair, pull them upwards, after they have been turned, to release them form the rotating pins.
  • Seite 12: Troubleshooting And Maintenance

    TROUBLESHOOTING AND MAINTENANCE MAINTENANCE: In addition to the maintenance and checks, general cleaning of both frame and upholstery can be undertaken. To maintain its appearance the upholstery should be cleaned regularly. Light soiling can be removed by sponging with a mild detergent and warm water, wiping in the direction of the texture. Rinse off with clean water before allowing to dry.
  • Seite 13 Those items not guaranteed are tyres and tubes, upholstery, armrests pads and push handle grips. SUNRISE MEDICAL will repair or replace parts as required, provided that an authorisation for such return has been acquired by an established SUNRISE MEDlCAL supplier and that the part or parts in question are returned within the prescribed period of guarantee.
  • Seite 14: Avant-Propos

    AVANT-PROPOS Ces fauteuils roulants ont été conçus à l’intention de personnes ayant un handicap physique ou psychique, avec une finalité exclusive de transport. Les modèles pliants sont appropriés pour une utilisation aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur. Les modèles fixes ont été...
  • Seite 15 MANIPULATION 1. OUVERTURE ET PLIAGE (Fig. 4 , 5) Ouverture : Avec les deux mains, appuyer sur les tubes porte-toiles du siège, faire pression sur ces derniers vers le bas jusqu’à ce que les toiles de siège et du dossier soient tendues. Baisser les palettes repose-pieds à la hauteur d’utilisation.
  • Seite 16 COMPOSITION 1. REPOSE-PIEDS (Fig. 10) Pour les enlever : Oter la sangle mollet de la fixation, lever le verrou (A), tourner le repose-pied droit vers la droite, et le repose-pied gauche vers la gauche. Pour retirer les repose-pieds du fauteuil : après les avoir fait tourner, les tirer vers le haut pour pouvoir les sortir des pitons de rotation.
  • Seite 17: Controles Et Entretien

    CONTROLES ET ENTRETIEN ENTRETIEN Outre les contrôles d’entretien spécifiés ci-après, on doit procéder à un lavage régulier de l’armature et du toilage du fauteuil. Les petites taches peuvent se nettoyer en humidifiant une éponge imbibée de détergent doux et d’eau tiède, en frottant dans le sens de la toile. Rincer à l’eau propre avant de mettre à sécher. Ne pas mettre la toile sur le séchoir.
  • Seite 18: Garantie

    22,5 GARANTIE Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande qualité. Nous vous en remercions et vous fournissons une garantie de deux ans. Nous déclinons toute responsabilité pour les dégats provoqués par un montage et!ou une réparation incorrects et non conformes, par la négligence et I’usure ainsi que par des modifi- cations des groupes de composants par I’utilisateur ou des tiers.
  • Seite 19: Consigli Di Sicurezza

    INTRODUZIONE Grazie per aver scelto un prodotto della SUNRISE MEDICAL. Vi preghimao di leggere questo manuale di istruzioni e soprattutto i consigli di sicurezza e quanto riguarda le regolazioni, prima dell’utilizzo della carrozzina. Se avete domande circa l’utilizzo, la manutenzione o la sicurezza della sua carrozzina SUNRISE MEDICAL, Vi preghiamo di consultare un distributore autorizzato dei nostri prodotti.
  • Seite 20 UTILIZZO 1. APERTURA E CHIUSURA DELLA CARROZZINA (Fig.4 , 5) Apertura della carrozzina: Appoggiate le mani sui tubi del sedile, spingete gli stessi verso il basso, fino a che risultino ben tesi i rivestimenti del sedile e dello schienale. Abbassare le pedane fino alla loro posizione d’uso. Quando vi sedete o vi alzate dalla carrozzina le pedane dovranno essere sempre alzate come misura di sicurezza.
  • Seite 21 MONTAGGIO 1. PEDANE (Fig.10) Per estrarre le pedane: Dopo aver tolto la fascia appoggiapolpacci dal suo punto di fissaggio, sollevare il nottolino (A) e girare verso destra la pedana destra e verso sinistra la pedana sinistra. Per togliere le pedane dalla carrozzina, tiratele verso l’alto e dopo averle girate, estraetele dalle loro sedi Per inserire le pedane: Disponete la pedane nelle loro sedi, posizionando la pedana destra sul lato destro e la sinistra sul lato sinistro.
  • Seite 22: Controlli E Manutenzione

    CONTROLLI E MANUTENZIONE MANUTENZIONE Oltreai controlli di manutenzione che vengono specificati di seguito, si deve effettuare una pulizia regolare del telaio e del rivestimento della carrozzina. Le macchie piccole si possono pulire inumidendo una spugna con detersivo leggero e acqua tiepida, strofinando nella direzione della tela. Sciacquate con acqua pulita prima di metterla ad asciugare.
  • Seite 23: Garanzia

    La SUNRISE MEDICAL riparerà o cambierà le parti richieste, sempre dietro autorizzazione di un distributore della SUNRISE MEDICAL e sempre che la parte o le parti in questione siano restituite entro il periodo di garanzia stabilito. Il costo della mano d’opera dell’installazione o della riparazione delle suddette parti, insieme ai mezzi di trasporto utilizzati, non sono compresi nella garanzia.
  • Seite 24: Conselhos De Segurança

    Leia atentamente este manual de instruções, principalmente referente a segurança, utilização e manutenção. As CADEIRAS DE RODAS SUNRISE MEDICAL foram projetada para pessoas com incapacidade física ou psíquica com a finalidade de TRANSPORTE. AVISO: O usuário deste produto deve ser avaliado por um profissional da área da saúde para que se escolha o modelo apropriado da cadeira.
  • Seite 25 UTILIZAÇÃO 1. ABERTURA E DOBRAMENTO DA CADEIRA: (FIG. 4 ,5 ) Abertura da cadeira: Apoiando-se cada mão em cada um dos tubos porta-telas do assento, pressionar estes para baixo até que os estofado do assento e encosto fiquem tensionados. Abaixar os descanso para os pés na sua posição de uso. Para sentar-se ou sair da cadeira o descanso para os pés devem estar sempre levantados como medida de segurança.
  • Seite 26 MONTAGEM 1. DESCANSO PARA OS PÉS (FIG. 10) Para soltar: Soltar previamente a cinta da panturrilha de sua fixação, elevar o trinco (A) e girar para a direita o descanso do pé direito e para a esquerda o descanso do pé esquerdo. Para retirar os descansos de pés da cadeira de rodas, levantar e puxar para retirada da rosca de giro.
  • Seite 27: Controles E Manutenção

    F. CONTROLES E MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO Além dos controles de manutenção especificados, deve-se realizar uma limpeza regular da estrutura e estofado da cadeira. As manchas pequenas podem ser limpas umedecendo uma esponja com detergente suave e água morna, friccionando na direção da tela. Enxaguar com água limpa antes de colocar para secar. Não colocar a tela em secadora.
  • Seite 28 22,5 GARANTIA SUNRISE MEDICAL garante a cadeira (incluindo os componentes da estrutura, como apoiadores para braços, encostos, assentos, etc) contra defeitos dos materiais ou de produção durante um ano a partir da data da compra. As partes não garantidas são as telas, estofados, acolchoados dos apoiadores de braço e as manilhas.
  • Seite 29: Sicherheitshinweise

    EINLEITUNG Diese Rollstühle dürfen nur dazu benutzt werden, um Menschen eingeschränkter oder fehlender Bewegungsmöglichkeit bei der Fortbewegung zu unterstützen. Modelle :Zusammenklappbar: 4007, 4011, 4005, 4012, 4015, 4020, 4001, 4021, 4031, 4041, 4010, 4002. Nicht zusammenklappbar: 3004, 3005, 3002, 3003, 3018, 3013 SICHERHEITSHINWEISE Konstruktion und Bauweise des RolIstuhls sind auf größtmögliche Sicherheit ausgelegt.
  • Seite 30 GEBRAUCH 1.Aufklappen und Zusammenfalten (Abb.4, 5) Aufklappen: Mit beiden Händen die Rohre beidseitig der Sitzbespannung herunterdrücken bis die Sitzbespannung straff ist. Fußretter in Gebrauchsposition herunterklappen. Vor dem Hineinsetzen oder Aussteigen aus dem Rollstuhl zur Sicherheit Fußretter immer hochklappen. Zusammenfalten: Fußrasten hochklappen. Sitzbespannung in der Mitte vorne und hinten greifen und hochziehen. Der Stuhl faltet sich dann durch sein Eigengewicht zusammen.
  • Seite 31: Montage

    MONTAGE 1. FUßRASTEN UND BEINSTÜTZEN (Abb.10) Abnehmen der Fußrasten: Nach Entfernen des Wadenbandes Arretierung (A) hochziehen und Fußstütze nach außen schwenken, dann Fußraste hochziehen und von den Haltestiften abnehmen. Montage der Fußrasten: Fußrasten von seitlich außen auf die Haltestifte aufsetzen und bis zum Anschlag nach innen schwenken.
  • Seite 32: Problemlösung Und Wartung

    PROBLEMLÖSUNG UND WARTUNG PROBLEMLÖSUNG Zusätzlich zu den oben beschriebenen Wartungsarbeiten und Kontrollen sollte eine regelmäßige Reinigung des Rahmens und der Bespannung erfolgen. Um die Funktion der Bespannung aufrechtzuerhalten, sollte diese regelmäßig gereinigt werden. Leichte Verschmutzungen können durch die Verwendung eines milden Reinigers und warmen Wassers beseitigt werden, indem stets mit der Struktur des Stoffes gewischt wird.
  • Seite 33 22,5 GARANTIE Sie haben sich für ein hochwertiges Produkt von SUNRISE MEDICAL entschieden. Dafür danken wir Ihnen und gewähren Ihnen eine Garantie von einem Jahr. Wir übernehmen keine Gewährleistung für Schäden, die aus unsachgemäßer oder nicht fachgerechter Montage und/oder Reparatur, durch Vernachlässigung und Verschleiß, sowie durch Veränderungen von Baugruppen durch den Benutzer oder Dritte entstanden sind.
  • Seite 35: Certificado De Garantia

    CERTIFICADO DE GARANTIA Esta silla está garantizada por 1 año a partir de la fecha de compra. La garantía no cubre las averias de las piezas de plástico, tapicería y cubiertas de las ruedas, así como los problemas ocasionados por el uso indebido de la silla o por estar sometida a esfuerzos y desgastes extraordinarios o no haber realizado el mantenimiento adecuado.
  • Seite 36 Sunrise Medical GmbH Sunrise Medical SA Industriegebiet Zone Industrielle Route de Meslay D-69254 Malsch/Heidelberg 37210 Parçay-Meslay Deutscheland France Telefon 07253/ 980-0 Téléphone: 33-2 47 88 58 36 Fax: 07253/ 980-111 Fax: 33- 2 47 88 58 02 E-mail: info@sunrisemedical.de Internet: www.sunrisemedical.de Sunrise Medical Ltd.

Inhaltsverzeichnis