Installations- und Betriebsanleitung Mink MI 1124-1502 BP
Installation and operating instructions Mink MI 1124-1502 BP
Manuel d'installation et de maintenance Mink MI 1124-1502 BP
5. Zur Prüfung der Drehrichtung Verdichter kurz
ein- und ausschalten. Bei falscher Drehrichtung
zwei Phasen umpolen.
Von der Motorenseite aus gesehen ist die Dreh-
richtung bei:
Dreieckschaltung
Triangle connection
Connexion en triangle
Betriebshinweise
1. Mink Verdichter können Luft absolut ölfrei
verdichten. Ein Schmieren des Verdichters ist
nicht nötig.
Es ist unbedingt sicherzustellen, daß keine Fest-
körper oder Flüssigkeiten in den Verdichter ge-
langen. Bei verschmutzter Luft muß ein Ansaug-
filter vorgeschaltet werden (Zubehör).
2. Das Überlastschutzventil übernimmt nicht die
Funktion eines Druckbegrenzungsventils.
Für den Betrieb des Verdichters sind nach DIN
EN 1012-1 eine Druckentlastungs- und Anzeige-
einrichtung zu installieren.
3. Der Antriebsmotor ist grundsätzlich mit einem
Kaltleiter ausgestattet. Dieser schützt den Motor,
bzw. den Verdichter durch Ausschalten vor Über-
lastung.
Vorsicht! Nicht geeignet für aggressive
und explosive Gase, Gasgemische und
Flüssigkeiten.
Achtung! Heiße Oberfläche!
Mit diesem Zeichen versehene Oberflä-
chen nicht berühren!
≥
°
Temperatur:
70
C
Wartung
Zu allen Wartungsarbeiten muß der Verdich-
ter ausgeschaltet werden und gegen verse-
hentliches Anschalten gesichert sein.
Mink Verdichter arbeiten praktisch wartungsfrei.
Je nach Staubanfall muß der Ansaugfilter (Zube-
hör) regelmäßigen Zeitabständen gereinigt wer-
den. Dies geschieht am zweckmäßigsten durch
Ausblasen mit Druckluft.
Bei stärkerer Verschmutzung muß die Filterpa-
trone im Ansaugfilter ausgewechselt werden.
Im Sauganschluß befindet sich ein Schutzsieb.
Dieses Schutzsieb muß ebenfalls in regelmäßi-
gen Abständen gereinigt werden. Hierzu muß
der Saugflansch abgeschraubt werden.
5. To check the direction of rotation of the com-
pressor, flick the ON/OFF switch. In case of in-
correct direction reverse the polarity of any two of
the electrical phases.
Looking at the motor fan cover, the direction of
rotation is:
nach rechts
MI 1124 BP
clockwise
MI 1122 BP
à droite
MI 1354 BP
nach links
MI 1352 BP
couter-clockwise
MI 1504 BP
à gauche
MI 1502 BP
Operation advice
1. Mink compressors are compressing air
absolutely oil-free. They are dry running and do
not require any lubrication.
Solid or liquid particles must not enter the com-
pressor at any time. In case of contaminated air
an inlet filter must be installed (accessory).
2. The overload safety valve is not equivalent to
a pressure limiting valve.
According to DIN EN 1012-1 a pressure relief and
warning device must be installed prior to opera-
ting of the compressor.
3. The driving motor is always equipped with a
PTC thermistor that protects the motor against
thermal overload.
Attention! Not to be used with aggressive
and explosive gases or gas mixtures and
fluids.
Attention! Hot surfaces!
Don't touch surfaces where
this label is shown!
≥
Temperature:
70
Maintenance
The compressor must be switched off and
secured against accidental switch-on for all
maintenance.
Mink compressors require almost no routine
maintenance.
The inlet filter (accessory) must be cleaned at re-
gular intervals, depending on the amount of dust
in the air being pumped.
If the cartridge is too dirty to be cleaned, it must
be replaced.
A protecting screen is integrated in the suction
flange. This protecting flange must be cleaned at
regular intervals. Therefore the suction flange
must be dismantled.
5. Pour vérifier la direction de rotation du compres-
seur, actionnez le bouton Marche/ Arrêt pendant
un court instant. Si le sens de rotation est mauvais,
inversez deux des trois câbles d'alimentation.
Vu du côté moteur, le sens de rotation est:
Sternschaltung
Star connection
Connexion en étoile
Conseils d'utilisation
1. Les compresseurs Mink peuvent comprimer
de l'air absolument sans huile. Ils fonctionnent à
sec et n'ont pas besoin de lubrification.
Des liquides ou des particules solides ne doivent
pas pénétrer dans le compresseur. Si l'air à com-
primer est pollué il faut insérer un filtre d'aspira-
tion (accessoire).
2. La soupape de protection n'est pas équiva-
lente à une soupape de limitation de pression.
Pour l'opération du compresseur conformément
à DIN EN 1012-1 il faut installer un dispositif de
sûreté de pression et une indication d'alarme.
3. Le moteur d'entraînement est toujours muni de
sondes CTP qui protègent le moteur et le com-
presseur. Ce dispositif arrête le compresseur en
cas de surcharge.
Attention! Ne pas utiliser avec des gaz ou
mélanges de gaz agressifs et/ou explosifs
ni avec des liquides.
Attention! Surfaces chaudes!
Ne pas toucher les surfaces ou se
trouve ce signe!
°
C
Température:
Entretien
Avant tout travail d'entretien, il faut s'assurer
que le compresseur a bien été arrêté et que
tout démarrage accidentel est impossible.
Les compresseurs ne nécessitent pratiquement
aucun entretien.
Le filtre d'aspiration (accessoire) doit être net-
toyé par de l'air comprimé à une fréquence qui
dépend de la charge de poussière du gaz pompé.
Si la cartouche est trop sale il faut la remplacer.
Le compresseur est équipé à l'aspiration d'un
tamis de protection. Ce tamis protecteur doit être
nettoyé régulièrement. Pour ceci, il faut dévisser
la bride d'aspiration.
5
≥
°
70
C