Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Riello MB4LSE Montage Und Bedienungs Anleitung

Riello MB4LSE Montage Und Bedienungs Anleitung

Mehrstoffbrenner heizöl/gas
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Bruciatori policombustibile gasolio/gas
I
Mehrstoffbrenner Heizöl/Gas
D
Dual fuel Gas-Oil/Gas burners
GB
Brûleurs mixtes fioul/gaz
F
Funzionamento modulante
Modulierender Betrieb
Modulating operation
Fonctionnement modulant
CODICE - CODE
3486000
3486001
3486005
3486006
3486100
3486101
3486105
3486106
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
MB4LSE
MB4LSE
MB4LSE
MB4LSE
MB6LSE
MB6LSE
MB6LSE
MB6LSE
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
690 T1
690 T1
690 T1
690 T1
691 T1
691 T1
691 T1
691 T1
2915655 (0)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riello MB4LSE

  • Seite 1 Brûleurs mixtes fioul/gaz Funzionamento modulante Modulierender Betrieb Modulating operation Fonctionnement modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3486000 MB4LSE 690 T1 3486001 MB4LSE 690 T1 3486005 MB4LSE 690 T1 3486006 MB4LSE 690 T1...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALT Dati tecnici ........pagina 4 Technische Angaben .
  • Seite 4: Accessori

    3 bar 3010246 0... 18 bar 3010186 0... 30 bar 3010188 KIT PER FUNZIONAMENTO A GPL: il kit consente ai bruciatori MB4LSE - MB6LSE di bruciare GPL. BRUCIATORE MB4LSE MB6LSE POTENZA 1070 ÷ 4070 1186 ÷ 6000 CODICE 3010189 3010190 RAMPE GAS SECONDO NORMA EN 676 : vedere a pagina 26.
  • Seite 5: Designazione Bruciatori

    3 / 230V / 50Hz Tensione ausiliari : 230/50/60 230V / 50-60Hz 110/50/60 110V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 DESIGNAZIONE BASE DESIGNAZIONE ESTESA ELENCO MODELLI DISPONIBILI Designazione Codice MB4LSE 3/400/50 230/50/60 3486000 MB4LSE 3/230/50 230/50/60 3486001 MB4LSE 3/400/50 230/50/60 3486005 MB4LSE...
  • Seite 6: Zubehör

    0... 3 bar 3010246 0... 18 bar 3010186 0... 30 bar 3010188 KIT FÜR FLÜSSIGAS-BETRIEB: Der Kit erlaubt den Brennern MB4LSE - MB6LSE Flüssiggas zu brennen. BRENNER MB4LSE MB6LSE LEISTUNG 1070 ÷ 4070 1186 ÷ 6000 CODE 3010189 3010190 GASARMATUREN GEMÄß NORM EN 676 : siehe Seite 26.
  • Seite 7: Bezeichnung Der Brenner Der Serie Modubloc Mb

    3 / 230V / 50Hz Spannung der Hilfskreise : 230/50/60 230V / 50-60Hz 110/50/60 110V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 BASISBEZEICHNUNG ERWEITERTE BEZEICHNUNG VERZEINIS DER MODELLE Bezeichnung Code MB4LSE 3/400/50 230/50/60 3486000 MB4LSE 3/230/50 230/50/60 3486001 MB4LSE 3/400/50 230/50/60 3486005 MB4LSE...
  • Seite 8: Technical Data

    0... 3 bar 3010246 0... 18 bar 3010186 0... 30 bar 3010188 KIT FOR LPG OPERATION: The kit allows the MB4LSE - MB6LSE burners to operate on LPG. BURNER MB4LSE MB6LSE OUTPUT 1070 ÷ 4070 1186 ÷ 6000 CODE 3010189...
  • Seite 9: Designation Of Burners

    3 / 230V / 50Hz Auxiliary voltage : 230/50/60 230V / 50-60Hz 110/50/60 110V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 BASIC DESIGNATION EXTENDED DESIGNATION LIST OF AVAILABLE MODELS Designation Code MB4LSE 3/400/50 230/50/60 3486000 MB4LSE 3/230/50 230/50/60 3486001 MB4LSE 3/400/50 230/50/60 3486005 MB4LSE...
  • Seite 10: Accessoires

    3 bar 3010246 0... 18 bar 3010186 0... 30 bar 3010188 KIT POUR FONCTIONNEMENT AU GPL: Le kit permet aux brûleurs MB4LSE - MB6LSE de fonctionner au GPL. BRÛLEUR MB4LSE MB6LSE PUISSANCE 1070 ÷ 4070 1186 ÷ 6000 CODE 3010189...
  • Seite 11: Designation Brûleurs

    3 / 230V / 50Hz Tension auxiliaires : 230/50/60 230V / 50-60Hz 110/50/60 110V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 DESIGNATION BASE DESIGNATION ELARGIE MODELES DISPONIBLES Designation Code MB4LSE 3/400/50 230/50/60 3486000 MB4LSE 3/230/50 230/50/60 3486001 MB4LSE 3/400/50 230/50/60 3486005 MB4LSE 3/230/50...
  • Seite 12: Descrizione Bruciatore

    DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) - (B) ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE DESTRA 1 Anelli di sollevamento BRENNSTOFFVERSORGUNG RECHTS 2 Motore ventilatore RIGHT FUEL SUPPLY 3 Servomotore serranda aria ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE A DROITE 4 Manometri pressione olio 5 Servomotore regolatore gas e regolatore olio 6 Pressostato olio di massima 7 Testa di combustione 8 Elettrodi di accensione...
  • Seite 13: Burner Description

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) - (B) BURNER DESCRIPTION (A) - (B) DESCRIPTION BRULEUR (A) - (B) 1 Heberinge 1 Lifting eyebolts 1 Anneaux de soulèvement 2 Gebläsemotor 2 Fan motor 2 Moteur ventilateur 3 Luftklappestellantrieb 3 Air gate valve servomotor 3 Servomoteur volet d’air 4 Öldruckmanometer 4 Oil pressure gauges 4 Manomètre pression fioul...
  • Seite 14: Descrizione Quadro Elettrico

    DESCRIZIONE QUADRO ELETTRICO (A) QUADRO ELETTRICO - SCHALTTAFEL 1 Portafusibili motore ventilatore PANEL BOARD - TABLEAU ELECTRIQUE 2 Portafusibili motore pompa 3 Portafusibile per ausiliari 4 Contattore ausiliario per funzionamento a 5 Contattore ausiliario per funzionamento a olio 6 Relè 7 Avviatore stella/triangolo 8 Avviatore motore pompa 9 Selettore spento-automatico-manuale...
  • Seite 15: Beschreibung Der Schalttafel (A)

    BESCHREIBUNG DER SCHALTTAFEL (A) DESCRIPTION OF PANEL BOARD (A) DESCRIPTION TABLEAU ELECTRIQUE (A) 1 Sicherungshalter Gebläsemotor 1 Fan motor fuse holder 1 Porte-fusibles moteur ventilateur 2 Sicherungshalter Pumpenmotor 2 Pump motor fuse holder 2 Porte-fusibles moteur pompe 3 Sicherungshalter für Hilfskreise 3 Fuse holder for accessories 3 Porte-fusibles pour relais auxiliaires 4 Hilfskontaktgeber für Betrieb mit Gas...
  • Seite 16: Ingombro

    La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'area tratteggiata del diagramma. La POTENZA MINIMA non deve essere inferi- ore al limite minimo del diagramma: MB4LSE = 1070 kW = 90 kg/h MB6LSE = 1186 kW = 100 kg/h Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è stato rica- vato alla temperatura ambiente di 20 °C, alla...
  • Seite 17: Caldaia Di Prova

    Zone im Diagramm gewählt. inférieure à la limite minimum du diagramme: hatched area of the diagram. Die MINDESTLEISTUNG soll nicht niedriger MB4LSE = 1070 kW = 90 kg/h MINIMUM OUTPUT must not be lower than the sein als die Mindestgrenze des Diagramms:...
  • Seite 18: Installazione

    INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA - KESSELPLATTE PIASTRA CALDAIA (A) BOILER PLATE - PLAQUE CHAUDIERE Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo sch- ermo termico a corredo del bruciatore. MB4-6 M 20 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B)
  • Seite 19: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewindebo- shown in (A).
  • Seite 20: Variatore Di Pressione

    VARIATORE DI PRESSIONE VARIATORE DI PRESSIONE - DRUCKREGLER Legenda (A) PRESSURE VARIATION - VARIATEUR DE PRESSION 1 Manometro pressione mandata ugello 2 Manometro pressione ritorno ugello 3 Indicatore posizione (0 ÷ 90) del variatore di pressione 4 Pressostato olio di massima sul circuito di ritorno 5 Servomotore L’eventuale sostituzione di un servomotore deve...
  • Seite 21: Pressure Variator

    DRUCKREGLER PRESSURE VARIATOR VARIATEUR DE PRESSION Legende (A) Zeichenerklärung (A) Key (A) 1 Manomètre pression refoulement gicleur 1 Druckmanometer Vorlauf 1 Nozzle delivery pressure gauge 2 Manomètre pression retour gicleur 2 Druckmanometer Rücklauf 2 Nozzle return pressure gauge 3 Indicateur position (0 ÷ 90) du variateur de 3 Positionsanzeiger (0 ÷...
  • Seite 22: Pompa

    POMPA (A) 1 - Attacco vacuometro G 1/4” POMPA - PUMPE - PUMP - POMPE 2 - Attacco manometro G 1/4” SUNTEC TA5C 3010-5 3 - Mandata pompa 4 - Ritorno 5 - Regolatore di pressione TA 5 6 - Aspirazione pompa 7 - Vite di by-pass kg/h 1000...
  • Seite 23: Fuel Supply

    PUMPE (A) PUMP (A) POMPE (A) 1 - Anschluß Vakuummeter G 1/4” 1 - Vacuum meter attachment G 1/4” 1 - Raccord vacuomètre G 1/4” 2 - Anschluß Manometer G 1/4” 2 - Pressure gauge attachment G 1/4” 2 - Raccord manomètre G 1/4”...
  • Seite 24: Alimentazione Combustibile

    ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
  • Seite 25: Brennstoffzuführung (A)

    BRENNSTOFFZUFÜHRUNG (A) FUEL SUPPLY (A) ALIMENTATION COMBUSTIBLE (A) Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits automatique et par conséquent, dans les limites der Grenzen der seitlich abgebildeten Tabelle, listed in the table at the side.
  • Seite 26: Linea Alimentazione Gas

    Brûleur Rampe gaz Papillon gaz 14 (P1) 5 - 6 - 8 - 10 MB4LSE MB6LSE DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 G 20 G 25 G 20 G 25 G 20 G 25 G 20 G 25 G 20 G 25 G 20 G 25 G 20 G 25...
  • Seite 27: Gas Line

    GASZULEITUNG (A) GAS LINE (A) LIGNE ALIMENTATION GAZ (A) • Die Gasarmatur ist über Flansch 2), Dich- • The gas train must be connected to the gas • La rampe du gaz doit être reliée au raccord tung 3) und Schrauben 4), zur Brenner- attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) du gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les ausstattung...
  • Seite 28: Pressostato Aria

    PRESSOSTATO ARIA (A) - CONTROLLO PRESSOSTATO ARIA - LUFT-DRUCKWÄCHTER AIR PRESSURE SWITCH - PRESSOSTAT AIR La regolazione del pressostato aria, inizialmente regolato ad inizio scala, va eseguita dopo aver effettuato tutte le regolazioni di combustione del bruciatore dal minimo al massimo della modula- zione.
  • Seite 29: Air Pressure Switch

    LUFTDRUCKWÄCHTER (A) AIR PRESSURE SWITCH (A) PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CO-ÜBERWACHUNG CO CHECK CONTROLE CO Die Einstellung des Luftdruckwächters, anfäng- The air pressure switch, initially set at the begin- Le réglage du pressostat air, réglé initialement lich auf Skalabeginn geregelt, erfolgt nach ning of the scale, should be adjusted after having au début d’échelle, est effectué...
  • Seite 30: Manutenzione

    MANUTENZIONE CELLULA UV - UV ZELLE Combustione UV CELL - DETECTEUR UV Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione manutenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
  • Seite 31: Maintenance

    WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
  • Seite 32: Funzionamento Bruciatore

    FUNZIONAMENTO BRUCIATORE (A) ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN (secondi) (Sekunden) 1 - Termostato 2 - Motore NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER 3 - Serranda aria (seconds) (secondes) 4 - Trasformatore d'accensione 5 - Valvola 6 - Fiamma 7 - Blocco SPEGNIMENTO DEL BRUCIATORE IN FUN- ZIONAMENTO Se la fiamma si spegne accidentalmente in fun- zionamento si ha il blocco del bruciatore entro...
  • Seite 33: Burner Operation

    BRENNERBETRIEB (A) BURNER OPERATION (A) FONCTIONNEMENT BRULEUR (A) 1 - Thermostat 1 - Thermostat 1 - Thermostat 2 - Motor 2 - Motor 2 - Moteur 3 - Luftklappe 3 - Air gate valve 3 - Volet d'air 4 - Zündtransformator 4 - Ignition transformer 4 - Transformateur d'allumage 5 - Ventil...
  • Seite 34: Sistema Di Regolazione Aria/Combustibile E Modulazione Potenza

    SISTEMA DI REGOLAZIONE ARIA/COM- BUSTIBILE E MODULAZIONE POTENZA • GENERALITÀ Il sistema di regolazione aria/combustibile, e di modulazione della potenza, che equipaggia i bruciatori serie Modubloc realizza, in un unico dispositivo di controllo, una serie di funzioni inte- grate per la totale ottimizzazione energetica e operativa del bruciatore, sia in caso di funziona- REQUIRED 100C...
  • Seite 35: Air/Fuel Control And Power Modulation System

    SYSTEM FÜR DIE LUFT-/BRENNSTOF- AIR/FUEL CONTROL POWER SYSTEME DE REGLAGE AIR/ COMBUS- FREGELUNG UND DIE LEIS- MODULATION SYSTEM TIBLE ET MODULATION DE LA PUIS- TUNGSMODULATION SANCE • GENERAL INFORMATION The air/fuel and power modulation system • ALLGEMEINES • GENERALITES installed on Modubloc burner series provides, Das System für die Luft-/Brennstoffregelung Le système de réglage air/ combustible et de in a single control device, a set of integrated...
  • Seite 36 Nella modalità STATUS viene visualizzato il val- ore richiesto (RE = required) e quello attuale (AC = actual). Per impostare il valore richiesto (set point) di pressione/temperatura, in modalità STATUS , usare i pulsanti situati in basso. Il campo entro cui si può impostare il valore di consegna (set point di pressione/temperatura) è...
  • Seite 37 In der Modalität STATUS wird der geforderte In STATUS mode, the required value (RE = Dans la modalité STATUS, la valeur demandée Wert (RE = required) und der aktuelle Wert (AC required) and current value (AC = actual) are (RE = required) et celle actuelle (AC = actual) = actual) angezeigt.
  • Seite 38: Schema Quadro Elettrico

    Appendice - Anhang - Appendix - Annexe Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione contatti - Angabe der Kontakte Contact layout - Indication contacts Schema unifilare di potenza - Eindrahtiges Leistungsschema Layout of unifilar output - Schéma unifilaire de puissance Schema funzionale selezione combustibile - Betriebsschema zur Wahl des Brennstoffes Operational layout of fuel selection - Schéma fonctionnel sélection combustible...
  • Seite 48 COLLEGAMENTI ELETTRICI eseguiti in fabbrica - ELEKTROANSCHLÜSSE, werkseitig ausgeführt ELECTRICAL CONNECTIONS factory-set - RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUE effectué en usine (1) - verde grüne green vert (2) - marrone braun brown marron (3) - bianco weiß white blanc Schemi - Schemen - Layouts - Schémas 12 SCHEMA SM1 - SM2 CW CCW...
  • Seite 49 COLLEGAMENTI ELETTRICI a cura dell’installatore - ELEKTROANSCHLÜSSE vom Installateur auszuführen ELECTRICAL CONNECTIONS set by installer - RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUE effectué par l’installateur (a) - giallo gelb yellow jaune (b) - marrone braun brown marron (c) - verde grün green vert SCHEMA LAYOUT Spina per connessione accessori Uscita contatti puliti...
  • Seite 50 LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHALTPLÄNE Autoflame - Camma elettronica Autoflame - Elektronischer Nocken Sonda di pressione Druckfühler Sonda di temperatura Temperaturfühler Relè termico motore ventilatore Gebläsemotor-Wärmerelais Relè termico motore pompa Pumpenmotor-Wärmerelais Fusibili motore ventilatore Sicherungen Gebläsemotor Fusibili motore pompa Sicherungen Pumpenmotor Fusibili ausiliari Sicherungen Hilfskreise Tensione ausiliari...
  • Seite 51 KEY TO ELECTRICAL LAYOUTS LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Autoflame - Electronic cam Autoflame - Came électronique Pressure probe Sonde de pression Temperature probe Sonde de température Fan motor thermal cut-out Relais thermique moteur ventilateur Pump motor thermal cut-out Relais thermique moteur pompe Fan motor fuses Fusibles moteur ventilateur Pump motor fuses...
  • Seite 52: Moduli Aggiuntivi (Optional)

    Die Anschlüsse untereinander dieser Komponenten müssen über ein to in cascata è già integrato di serie in ogni Dispositivo di taratura). Kabel Typ Belden 9501 oder ähnliches erfolgen, im Riello Katalog aus- I collegamenti fra tutti questi componenti devono essere realizzati wählbar.
  • Seite 53: Additional Modules (Option)

    (le logiciel pour gérer le fonctionnement en cascade est déjà monté de The connections between all these components must be made using série dans chaque dispositif de réglage) à partir du système de super- Belden 9501 or similar leads, which are available in the Riello cata- vision existant. logue.
  • Seite 56 RIELLO S.p.A. Via degli Alpini 1 I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 Fax: +39.0442.630375 http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...

Diese Anleitung auch für:

Mb6lse690 t1691 t1

Inhaltsverzeichnis