Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Joie stages Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für stages:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

stages
Instruction Manual
GB
Manual de instrucciones
ES
Manuel d'instructions
FR
Handleiding
NL
Bedienungsanleitung
DE
Libretto di istruzioni
IT
Návod k použití
CZ
Instrukcja obsługi
PL
Manual de Instruções
PT
사용설명서
KR
Εγχειρίδιο Οδηγιών
EL
RU
Kurulum Kılavuzu
TR
‫ﺩ ﻟﻴ ﻞ ﺍ ﻟﺘ ﻌ ﻠﻴ ﻤ ﺎ ﺕ‬
AR
0+/1 /2 (0-25kg)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Joie stages

  • Seite 1 0+/1 /2 (0-25kg) stages Instruction Manual Manual de instrucciones Manuel d’instructions Handleiding Bedienungsanleitung Libretto di istruzioni Návod k použití Instrukcja obsługi Manual de Instruções 사용설명서 Εγχειρίδιο Οδηγιών Kurulum Kılavuzu ‫ﺩ ﻟﻴ ﻞ ﺍ ﻟﺘ ﻌ ﻠﻴ ﻤ ﺎ ﺕ‬...
  • Seite 6: Use Accessories

    Use Accessories (May not be included in purchase) Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Manufacturer Joie Children's Products (UK) Limited This child restraint is only suitable for use in vehicles fitted with 3-point retractor safety belt and Outer soft goods include Seat Pad, Crotch Pad, Head Support and Infant Insert. Please make sure approved to European UN/ECE Regulation No.
  • Seite 8: Warning

    Warning Installation Modes NO child restraint can guarantee full protection from injury in an accident. However, proper use of this child Child's Installation Figure for Reference Seat Seat pad Group restraint will reduce the risk of serious injury or death to your child. Weig ht Mode Installation...
  • Seite 9: Installation Concerns

    Installation Concerns 1. Remove infant insert. Vehicle waist belt must pass underneath infant insert. DO NOT install this child restraint on vehicle seats with 2-Point Retractor Vehicle Belts. 2. Pass the vehicle waist belt through the vehicle waist belt slots and then engage the vehicle This child restraint is only suitable for vehicle seats with 3-Point Retractor Vehicle Belts.
  • Seite 10: For Child Between 9-18Kg / 1- 4 Years Old

    Toddler Mode ii. Securing your Child in the Child restraint (for Child between 9-18kg / 1–4 years old) Note Reference age 1- 4 years old 1. When installing the child restraint in the forward-facing Toddler mode, do not use the infant insert. Seat position Positions 1-3 (with top triangle and a red triangle aligned 2.
  • Seite 11: Installation For Forward-Facing Youth Mode

    It is not recommended to install child restraint forward facing on front seat with airbag. Please reference vehicle owner's manual for more information. Use this hood only with the stages child restraint. Please adjust the shoulder harness straps to the proper length before storing the shoulder straps and The hood can be used for both front facing and rear facing modes.
  • Seite 12 Notes Note s...
  • Seite 13: Comprobaciones Previas

    Enhorabuena Acaba de adquirir una silla de seguridad para niños de alta calidad totalmente homologada. Este producto es adecuado para niños de hasta 25 kg de peso (edad aproximada de 7 años o menos). Lea detenidamente este manual de instrucciones y siga los pasos indicados para su instalación. Ese es el ÚNICO modo de proteger a su hijo de lesiones graves o mortales en caso de accidente y de garantizar su comodidad mientras utiliza este producto.
  • Seite 14 Modos de instalación Instrucciones Peso del Modo de Figura para la Edad de Posición de Grupo sobre las piezas niño instalación instalación instalación la silla acolchadas Debe utilizarse el En sentido reductor para contrario a la mantener bien Menos Menos marcha con sujeto al bebé...
  • Seite 15: Precauciones De Instalación

    Precauciones de instalación NO instale esta silla en asientos de vehículos que lleven cinturones retráctiles con 2 puntos de anclaje. Esta silla solo es apta para asientos con cinturones de seguridad retráctiles de 3 puntos de anclaje. NO instale esta silla de seguridad en asientos de vehículos orientados en posición lateral o en posición inversa respecto al sentido de la marcha del automóvil.
  • Seite 18 N ot a s Notas...
  • Seite 19: Informations Techniques

    Ce siège auto convient uniquement aux véhi- Fabricant Joie Children's Products (UK) Limited cules munis d’une ceinture de sécurité à enrouleur automatique à 3 points et approuvé selon la Réglementation européenne CEE-ONU N° 16 ou autres normes équivalentes.
  • Seite 20: Avertissements

    Modes d’installation Avertissements Instructions Mode Figure pour Âge de Position Poids de relatives au Groupe Figure pour Poids de d’installation référence du siège AUCUN siège auto ne peut garantir une totale protection contre des blessures dans un accident. coussin du siège Néanmoins, l'emploi approprié...
  • Seite 21: Préoccupations D'installation

    i. Installation pour mode Bébé faisant face Préoccupations d’installation vers l’arrière NE PAS installer ce siège auto sur des sièges de véhicule ayant des ceintures de sécurité à enrouleurs Note automatiques à 2 points. Ce siège auto ne convient que pour les sièges de véhicule munis de ceintures de sécurité à enrouleur Ajuster d’abord le siège auto en position d’inclinaison 4.
  • Seite 22: Mode Tout-Petits

    1. Tirer l’ajusteur de sangles , tout en tirant les sangles de harnais de sécurité à la longueur La ceinture diagonale du véhicule passe à travers le dispositif de verrouillage. appropriée. La ceinture abdominale du véhicule passe par les fentes de ceinture de véhicule dirigées vers 2.
  • Seite 23: Installation Pour Mode Jeune Enfant Dirigé Vers L'avant

    Bien que cela ne soit pas recommandé, si le siège auto doit être installé en direction avant sur le Utilisez uniquement ce capuchon pour les sièges de voiture Stages. siège avant avec airbag, désactiver l’airbag ou reculer le siège de véhicule le plus loin possible de l’airbag.
  • Seite 24 N ote s Notes...
  • Seite 25 Manufacturer voertuig. Dit autostoeltje is alleen geschikt voor gebruik in voertuigen die uitgerust zijn met een Joie Children's Products (UK) Limited terugtrekbare 3-puntsveiligheidsgordel en goedgekeurd volgens Europees UN/ECE voorschriftnr. Buitengelegen zachte artikelen omvatten: Zitkussen, Kruiskussen, Hoofdondersteuning en Kinderlichaamondersteuning.
  • Seite 26: Waarschuwingen

    Waarschuwingen Installatiemodi GEEN enkel autostoeltje kan volledige bescherming tegen letsel in een ongeluk garanderen. Het juiste Gewicht Installatie- Afbeelding voor Referenti- Instructies voor Stoelpositie Groep gebruik van dit autostoeltje zal echter het risico van ernstig of fataal letsel voor uw kind verminderen. kind modus installatie...
  • Seite 27: Installatieproblemen

    i. Installatie voor achterwaarts georiënteerde Installatieproblemen babymodus Installeer deze autostoel NIET op voeruigstoelen met 2-Punt Terugtrek Voertuigriemen. Opmerking Dit autostoeltje is alleen geschikt voor autozittingen met terugtrekbare 3-Punt Terugtrek Voertuigriemen. Stel de autostoel eerst bij in de achteruit leunende stand 4. Hoekindicatie: Met bovenste driehoek en blauwe driehoek in lijn .
  • Seite 28: Peutermodus

    niet meer dan 25 mm/1 inch bewegen). 1. Trek de webbingafsteller omhoog , terwijl u de schouderharnasbanden naar de juiste lengte trekt. De gemonteerde veiligheidsgordel wordt getoond in 2. Druk de rode knop omlaag om de gesp los te maken. De schouderriem van het voertuig gaat door het afsluitapparaat.
  • Seite 29: Installatie Voor Vooruit Kijkende Jongerenstand

    Stel de schouderharnasbanden op de juiste lengte af voordat u de schouderbanden en gesp in de Gebruik deze kap alleen met het Stages-autozitje. opslagcompartimenten ervoor stopt. Stel de autostoel bij in de juiste achteruit leunende stand (alleen standen 1-2 zijn aanvaardbaar voor De kap kan worden gebruikt voor zowel vooruit als achteruit kijkende modus.
  • Seite 30 N ot i ti e s Noti ti e s...
  • Seite 31: Produktinformationen

    Gestaltung und Länge sein. Dieser Kindersitz ist nur zum Einsatz in Fahrzeugen geeignet, die mit Hersteller Joie Children's Products (UK) Limited einem Dreipunktgurt mit Straffer ausgestattet sind und mit der europäische Regelung UN/ECE Nr. 16 oder einer anderen äquivalenten Norm im Einklang stehen.
  • Seite 32: Warnhinweise

    Warnhinweise Montage-Modi KEIN Kindersitz kann im Falle eines Unfalls vollständigen Schutz vor Verletzungen garantieren. Die Gewicht Montage- Abbildung Referen- Sitzstel- Sitzkissenan- ordnungsgemäße Verwendung dieses Kindersitzes reduziert jedoch das Risiko einer schweren Verletzung oder Gruppe modus zur Montage zalter lung weisungen Kindes des Todes Ihres Kindes.
  • Seite 33: Bei Der Montage Zu Beachten

    i. Montage für nach rückwärts gerichteten Bei der Montage zu beachten Säuglingsmodus Dieser Kindersitz DARF NICHT auf Fahrzeugsitzen mit Zweipunksicherheitsgurten mit Straffer installiert Hinweis werden. Justieren Sie zuerst den Kindersitz in die Lehnenposition 4. Neigungsanzeige: mit Dieser Kindersitz ist nur für Fahrzeugsitze mit Dreipunktsicherheitsgurten mit Straffer geeignet. aneinander ausgerichtetem oberem Dreieck und blauem Dreieck .
  • Seite 34: Installation Für Vorwärts Gerichteten Kleinkindmodus

    Bitte prüfen, indem Sie den Kindersitz an der Gurtaussparung vor und zurück bewegen (der 1. Ziehen Sie den Gurtbandeinsteller , hoch, während Sie die Schultergurte auf die passende Länge herausziehen. Kindersitz sollte sich um nicht mehr als 25 mm bewegen). 2.
  • Seite 35: Montage Für Nach Vorne Gerichteten Jungkindmodus

    63, (Justierung des Neigungswinkels/ Lehnenposition). Stellen Sie bei der Installation und Justage der Fahrzeugsicherheitsgurte sicher, dass weder Gebruik deze kap alleen met het Stages-autozitje. Schultergurt des Fahrzeuges noch der Beckengurt des Fahrzeuges verdreht sind und die Sicherheitsgurte von der ordnungsgemäßen Funktion abhalten.
  • Seite 36 Noti zen Bitte entfernen Sie den Kindersitz vom Fahrzeugsitz, wenn er längere Zeit nicht benutzt wird. Bewahren Sie den Kindersitz an einem kühlen, trockenen Ort auf, der Ihrem Kind nicht zugänglich ist. Die Weichschaum-Einlage muss vor dem Waschen mit der Waschmaschine von der Säuglingskörperstütze entfernt werden.
  • Seite 37: Verifiche

    Le cinture di sicurezza possono differire nell’aspetto e nella lunghezza a seconda del produt- Produttore Joie Children's Products (UK) Limited tore, del periodo di produzione e del tipo di vettura. Il seggiolino per auto può essere utilizzato solo nelle vetture dotate di una cintura di sicurezza riavvolgibile con 3 punti di fissaggio conforme I componenti in tessuto esterni comprendono l’imbottitura del seggiolino, l’imbottitura spartigambe, il poggiatesta...
  • Seite 38: Modalità Di Installazione

    Avvertenze Modalità di installazione Istruzioni Peso del Modalità di Figura per Età di Posizione NESSUN seggiolino per auto può garantire la protezione totale da lesioni in caso di incidente. Tuttavia, sull’imbottitura Gruppo l’utilizzo corretto di questo seggiolino per auto consente di ridurre i rischi di lesioni gravi o mortali al proprio bambino installazion e l’installazion e...
  • Seite 39: Regolazione Della Reclinazione

    i. Installazione per la modalità “neonato” rivolta Aspetti relativi all’installazione verso la parte posteriore della vettura NON installare questo seggiolino per auto su sedili della vettura dotati di cintura riavvolgibile con solo Nota due punti di fissaggio. Regolare prima il seggiolino per auto per reclinare nella posizione 4. Indicazione angolo: con il Questo seggiolino per auto è...
  • Seite 40 La sezione spalle delle cinture di sicurezza deve essere fatta passare attraverso il dispositivo di 1. Tirare verso l’alto il regolatore della cinghietta , ed estrarre contemporaneamente le cinghie delle spalle fino alla lunghezza appropriata. sblocco. La sezione addominale delle cinture di sicurezza deve passare attraverso gli appositi passanti per 2.
  • Seite 41: Cura E Manutenzione

    Utilizzare questa cappottina solo con il seggiolino per auto Stages. Regolare il seggiolino per auto nella posizione reclinata appropriata (per il gruppo 2 in senso di marcia sono accettabili solo le posizioni 1-2). Indicazione angolo: con il triangolo superiore allineato a La cappottina può...
  • Seite 42 N ot a s Notas...
  • Seite 43: Informace O Výrobku

    Evropského předpisu číslo Výrobce Joie Children's Products (UK) Limited 16 a ostatních ekvivalentních norem. Vnější měkké součásti autosedačky zahrnují polstrování sedadla, polstrovaný středový výstupek, opěrku hlavy a podpěra těla nemluvněte. Přesvědčte se prosím, že žádné součástky nechybějí. Pokud některá součástka Ponechte prosím návod k použití...
  • Seite 44: Důležitá Upozornění

    Důležitá upozornění Způsoby instalace Obrázek Poloha Pokyny pro pols- Žádná automobilová sedačka nemůže zaručit úplnou ochranu před zraněním v případě dopravní nehody. Skup- Způsob Váha Obrázek pro instalaci sedačky trování sedačky Nicméně správné používání této automobilové sedačky umožňuje snížit nebezpečí vážného zranění nebo dítěte instalace pro instalaci...
  • Seite 45: Úprava Záklonu

    i. Instalace proti směru jízdy pro nemluvně Důležité principy pro instalaci Poznámka Tuto autosedačku neinstalujte na sedadle vozidla, která jsou vybavena pouze dvoubodovým Nejdříve uprvate sedačku do polohy záklonu č. 4. Indikace správného úhlu: horní trojúhelník a modrý zatahovacím bezpečnostním pásem. trojúhelník jsou zarovnány taj, jak ukazuje .
  • Seite 46: Bezpečné Usazení Dítěte V Autosedačce

    1. Zatáhněte za nastavovací pás a upravte jej do správné délky podle , a vytáhněte ramenní pásy Správně namontovaný pás vozidla ukazuje do správné délky. Ramenní pás vozidla prochází zamykacím mechanismem. 2. Stisknutím červeného tlačítka rozpojte přezku tak, jak ukazuje. Bederní...
  • Seite 47: Montáž Měkkých Součástí

    Viz obrázky Dříve, než uložíte ramenní pásy a přezku v místech určených pro jejich uložení, upravte prosím délku Tuto stříšku používejte pouze s autosedačkou Stages. ramenních pásů na správnou délku. Tuto stříšku lze použít při umístění autosedačky po směru i proti směru jízdy.
  • Seite 48 Poz n ám ka Pozn á mka...
  • Seite 49: Dane Techniczne

    Producent Joie Children's Products (UK) Limited ONZ/WE nr 16 lub zgodnie z inną równoważną normą. Elementy miękkie obejmują wyściółkę fotelika, podkład krokowy, podgłówek i becik. Prosimy sprawdzić, czy nie brakuje żadnej części.
  • Seite 50: Ostrzeżenia

    Ostrzeżenia Sposoby instalacji ŻADEN fotelik samochodowy nie może zagwarantować pełnej ochrony przez uszkodzeniem ciała w razie Ciężar Sposób Okres Wiek Ustawienie Instrukcja Grupa wypadku. Jednakże właściwie użytkowany fotelik zmniejsza ryzyko poważnych urazów lub śmierci dziecka. dziecka instalacji użytkowania dziecka fotelika używania becika Fotelik jest przeznaczony TYLKO dla dzieci o ciężarze do 25 kg (w wieku do ok.
  • Seite 51: Porady Dotyczące Instalacji

    Porady dotyczące instalacji i. Instalacja w kierunku wstecznym dla niemowląt Uwaga NIE WOLNO instalować fotelika w samochodach z dwupunktowymi bezwładnościowymi pasami bezpieczeństwa. Najpierw należy ustawić pochylenie fotelika na pozycji 4. Wskaźnik kąta: trójkąt górny i niebieski ustawione naprzeciw siebie . Patrz s (regulacja odchylenia).
  • Seite 52: Dla Maluchów

    3. Umieść becik w foteliku, a potem pozostaw szelki z lewej i z prawej strony fotelika. ii. Zabezpieczenie dziecka w foteliku 4. Umieść dziecko w foteliku i przeciągnij jego obie rączki przez szelki. Uwaga Po umieszczeniu dziecka w foteliku należy sprawdzić, czy szelki znajdują się na właściwej wysokości.
  • Seite 53: Instalacja W Kierunku Jazdy Dla Starszaka

    Wskaźnik kąta: trójkąt górny i niebieski ustawione naprzeciw siebie . Patrz s. Daszek jest przeznaczony do użytku wyłącznie z fotelikami samochodowymi Stages. (regulacja kąta pochylenia). Daszek może być używany z fotelikami montowanymi przodem i tyłem do kierunku jazdy.
  • Seite 54 U wa g a Uwaga...
  • Seite 55: Informação Sobre O Produto

    Esta cadeira infantil para automóvel é Fabricante Joie Children's Products (UK) Limited adequada para utilização apenas em veículos equipados com um cinto de segurança de 3 pontos Peças de tecido externas incluem almofada do assento, apoio entre as pernas, apoio de cabeça e apoio para o corpo retráctil e aprovados em conformidade com o Regulamento Europeu N.º...
  • Seite 56 IMPORTANTE LER COM ATENÇÃO • NUNCA DEIXE BAGAGENS OU OUTROS OBJETOS PASSÍVEIS DE CAUSAR FERIMENTOS PROXIMO DA CRIANÇA, EM CASO DE UMA E GUARDAR PARA EVENTUAIS COLISÃO SEJAM DEVIDAMENTE GUARDADOS. CONSULTAS • NUNCA EFETUE QUALQUER MODIFICAÇÃO OU ACRÉSCIMO NO DISPOSITIVO DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS EM VEÍCULOS •...
  • Seite 57 SEGURANÇA. ADAPTAÇÃO PARA BEBES DEVE CONTORNAR A CABEÇA, E NÃO APOIAR, PARA NÃO PREUDICAR O PESCOÇO DA CRIANÇA. NÃO • PARA A SUA SEGURANÇA E DA CRIANÇA, ESTA DEVE PERMANEC- REMOVA O APOIO DE CABEÇA DO DISPOSITIVO DE RETENÇÃO ER SENTADA NO DISPOSITIVO DE RETENÇÃO, QUALQUER QUE OU COLOQUE APOIO ADICIONAL ATRÁS DESTE, POIS CRIANÇAS SEJA O TRAJETO.
  • Seite 58 Avisos Modos de instalação Instruções NENHUMA cadeira infantil para automóvel pode garantir a protecção total contra lesões em caso de acidente. Peso da Modo de Figura de Idade de Posição da Grupo relativas à almo- No entanto, a utilização correcta desta cadeira infantil para automóvel reduzirá o risco de lesões graves ou da criança instalação instalação...
  • Seite 59: Ajuste Da Inclinação

    i. Instalação relativa ao modo bebé, virado para trás Questões relativas à instalação Nota NÃO instale esta cadeira para carro em assentos de veículos com cinto de segurança retrátil de 2 Primeiro ajuste a cadeira para carro para reclinação Posição 4. Indicação do ângulo: triângulo pontos.
  • Seite 60 3. Coloque a almofada de apoio de bebé na cadeira e deixe os cintos do arnês dos lados direito e O cinto de segurança de ombro do veículo passa através do dispositivo de travamento. esquerdo da cadeira. O cinto abdominal do veículo passa através dos furos do cinto de segurança do veículo na 4.
  • Seite 61: Cuidados E Manutenção

    Ajuste a altura dos cintos do arnês de ombros antes de guardar os cintos de ombros e a fivela nos respectivos compartimentos. Use este capô apenas com os banco de automóvel Stages. Ajuste a cadeira para carro no ângulo de reclinação apropriado (somente posições 1 e 2 são possíveis no modo voltado para frente).
  • Seite 62 Nota s Nota s...
  • Seite 63 이 제품을 사용하는 동안 당신의 아이가 심각한 상처 또는 사망 으로부터 보호 할 수 있는 방법 입니다. 제품 Group 0+/1/2 카시트 모델 C0925 사용 기간 25 kg 까지 ( 대략 7 세까지 사용 가능) 확인 하십시오 그룹 0+/1/2 재료 플라스틱, 메탈, 패브릭 특허 patent pending 당신의 차량이 3 점 식 안전 벨트를 쓰고 있는지 확인 하십시오. 안전 벨트는 제조사에 따라 브랜드명 Joie ( 조이) 디자인, 길이, 제조 일자 그리고 차량 의 종류에 따라 달라 질 수 있습니다. 이 카시트는 3 점씩 웹사이트 www.joiebaby.co.kr 차량용 안전 벨트로만 장착이 가능하며 유럽 안전 인증 UN/ECE No. 16 다른 비슷한 기준법에 제조자 Joie International Co., Limited 적합 합니다. 고객센터 에이원 1800-8561 보조 부품은 시트 쿠션, 안전 벨트, 헤드 서포트 및 인판트 바디서포트가 포함 되어 있습니다. 추후 참고를 위해 사용 설명서를 보관 하여 주십시오. 빠진 부품이 없는지 재 확인 바랍니다. 빠진 것이 있으면 해당 업체에 연락 주시기 바랍니다. 부품 목차 1. 헤드 서포트 조절 가랑이 패드 15.
  • Seite 64 설치 모드 경고 아 이 설 치 설 치 사 용 시 트 시 트 패 드 사고로부터 아이를 100% 보호를 보장하는 카시트는 없습니다. 그러나 올바른 카시트 장착 의 그룹 무 게 모 드 형 태 기 간 자 세 설 명 서 사용은 당신의 아이가 심각한 상처 또는 사망 으로부터 위험을 줄일 수 있습니다. ! 이 카시트는 아이가 25kg 까지 ( 대략 7 세 또는 그 이하) 만 사용 되도록 설계 되었습니다. 인판트 바디 서 ! 이 설명서의 지시사항과 운전자의 매뉴얼을 모두 읽기 전 카시트 장착을 하여 사용하지 마십시오.
  • Seite 65 1. 인판트 바디 서포트 제거 설치 문제 ! 차량용 허리 벨트는 인판트 바디 서포트 아래로 반드시 지나가야 합니다. 차량용 안전 벨트가 2 점씩 일 경우 카시트 설치를 하지 마십시오. 2. 차량용 허리 벨트가 ( 그림 8-1번 참조) 차량용 벨트 슬롯을 통과한 다음 버클을 채워 이 카시트는 3 점씩 차량용 안전벨트 사용에 안전합니다. 주십시오. 옆으로 마주 보는 시트 또는 차량의 역 순행 방면으로 시트가 설치 되어 있는 경우 3. 차량용 어깨 벨트를 ( 그림 8-2 번 참조) 두 개의 후방 차량용 어깨 벨트 슬롯을 뒤편 카시트를 설치 하지 마십시오. 카시트에 설치 하여 주십시오 후방 장착일 경우 에어백이 설치된 앞 좌석 차량에 장착하지 마십시오. 사망 이나 심각한 부상을 ! 차량용 어깨 벨트는 반드시 후방 장착 차량용 어깨 벨트 슬롯을 통과 해야 만 합니다. 초래 할 수 있습니다. 더 자세한 정보는 차량용 운전자 매뉴얼을 참고 하십시오. ! 잠금 클립은 후방 장착 모드로 설치 할 시에만 사용 됩니다. ! 잠금 클립은 카시트 사용을 더 안전하게 합니다. 이 카시트는 뒷 자석의 시트 설치를 추천 합니다. ! 미 사용 시에는 잠금 클립과 끈을 뒤편 가방에 넣어 주십시오. 4. 잠금 클립을 가방에서 꺼내 주십시오. ( 그림 11 번 참조) 등받이 각도 조절 5. 카시트를 누르는 동안 벨트를 잡아 당겨 카시트가 단단하게 채워 져 있는지 확인 하십시오. ( 그림 12-1 번 참조) ( 그림 12-2 번 참조) 4-1 에 등받이 각도 조절 핸들을 눌러 올바른 포지션 4-2 를 카시트에 조절 하십시오. ! 차량 벨트의 버클부분이 너무 길 경우 카시트와 함께 사용하게 되면 안전하게 고정이 되지 않으니 사 각도 조절은 5 번그림과 같습니다. 용을 금지하시기 바랍니다. ( 그림 12-3 번 참조) 유아용 모드에는 세가지 각도 조절 기능이 있으며 ( 그림 1-3 번...
  • Seite 66 유아용 모드 ii. 아이를 보호하는 차량용 카시트 (9-18 kg / 1-4 세) 노트 사용 나이 1-4 세 1. 카시트를 전방 장착 유아 모드로 설치 할 시 인판트 바디 서포트를 사용 하지 시트 포지션 1-3 ( 빨간 삼각형 모양 화살표 방향 에 위치 ( 그림 5번 참조) 마십시오. ! 차량용 시트 위에 올려 놓고 카시트를 설치한 후에 아이를 앉히십시오. 2. 차량용 시트에 카시트를 올려 놓고 설치 한 후 아이를 차량용 카시트에 앉히십시오. 3. 카시트에 아이를 앉히고 난 후 어깨 벨트 끈이 제대로 된 높이에 설치 되어 있는지 page 127 재확인 하 십 시오. 번을 참고 하십시오. i. 전방 장착 1. 길이 조절 벨트 잠금을 당겨 ( 그림 17-1번 참조), 어깨 벨트 끈이 제대로 된 길이로 맞춰 졌는지 확인 노트 합니다. ( 그림 17-2번 참조) 2. 버클을 해제 하기 위해 빨간 색 버튼을 누릅니다. ( 그림 18 번 참조) 1. 등받이 각도 포지션을 카시트에 알맞게 조절 하십시오. ( 포지션 3 유아모드 전방 장착) 3. 카시트 차량 의 왼쪽 및 오른 쪽 편 어깨 끈을 놓아 둡니다. ( 그림 28 번 참조)
  • Seite 67 액세서리 사용 ii. 전방 장착 주니어 용 모드로 설치 하기 액세서리는 별도 판매되며 국가에 따라서는 구매가 힘들 수 도 있습니다. 노트 캐노피 사용 1. 주니어 모드로 설치 할 경우에만 차량용 벨트를 사용 하시기 바랍니다. 인판트 바디 서포트, 어깨 끈 또는 가랑이 커버를 사용 하지 마십시오. 어깨 끈, 버클 및 버클 홈을 보관함에 보관 그림 36-41 참조 하시기 바랍니다 ( 그림 30 번 참조) ! 권장 사항은 아니지만 만일 카시트 전방 장착 모드를 에어백이 있는 앞 ! 이 캐노피는 스테이지스 카시트에만 사용하시기 바랍니다. 좌석에 설치 할 경우 에어백 모드를 꺼 주시고 최대한 에어백 거리와 멀리 떨어져 장착 하여 ! 캐노피는 전방 창착과 후방 창착 모드 둘 다 사용 가능 합니다. 주십시오. 자세한 정보는 운전자 차량의 매뉴얼을 참고 하십시오. 2. 어깨 끈과 버클을 보관함에 넣기 전에 어깨 끈 길이를 제대로 맞추었는지 조절 하십시오. ( 그림 관리 및 유지 17 번 참조) 3. 카시트를 올바른 등받이 각도 조절 포지션으로 맞춰 주십시오. ( 포지션 1-2 번이 주니어 용 ! 유아 또는 주니어용 모드로 카시트를 사용 하실 때에는 인판트 바디 서포트를 제거...
  • Seite 68 품질 보증서 본 제품은 정부가 고시한 소비자 피해 보상 기준에 의거, 당사에서는 다음과 같이 품질을 보증해 드립니다. 조이는 새로운 제품의 디자인의 변경과 관련해서 이전에 만들어진 제품에 대한 책임을 가지지 않습니다. 1. 상품 교환 기능 및 디자인, 색상 불만 시 구입 후 7 일 이내에 재판매에 하자가 없는 경우, 구입처에서 가능 합니다. ( 영수증 지참) 단, 사용, 오염, 포장 상태 등 재판매에 하자가 있는 상품은 교환이 불가 합니다. 2. 불량 교환 1 년 이내에 정상적인 사용 상태에서 발생한 성능, 기능상의 동일하자 3 회 이상 하자가 있는 상품은 교환이 가능합니다. 3. 무상 수리 정상적인 사용 중에 1 년 이내에 제조상의 결함이 나타난 경우에 가능합니다. 무상 수리의 경우 구입하신 곳의 영수증을 지참 하셔야 가능합니다. 4. 유상 수리 품질표시 보증기간 이후 발생하는 고장 품질 보증기간 이내라도 다음과 같은 경우에는 유상 수선입니다. • 사용 부주의 ( 사용설명서의 주의 사항 참조) • 구입 후 운반 및 취급 부주의로 인한 고장 • 부당한 수리로 인한 고장 • 화재, 천재지변으로 인한 고장 5. 부품 보유 기간 당해 년도 모델 기준 2 년간 입니다.
  • Seite 69 διαφορετικές στο σχεδιασμό και στο μήκος ανάλογα με τον κατασκευαστή,την ημερομηνία κατασκευής, καθώς και Kατασκευαστής Joie Children's Products (UK) Limited το είδος των οχημάτων.Το κάθισμα αυτοκινήτου είναι κατάλληλο μόνο για χρήση σε οχήματα εφοδιασμένα με ζώνη Ενισχυμένα μαλακά υλικά περιλαμβάνονται στο εσωτερικό του καθίσματος,(μειωτήρας θέσης,μαξιλάρι προσκέφαλου, ασφαλείας...
  • Seite 70 ΠΡΟΣΟΧΗ Τρόποι εγκατάστασης Οδηγίε Βάρο Λειτουργία Σχέδιο Προτεινό ενη Θέση Κανένα κάθισμα αυτοκινήτου δεν μπορεί να σας εγγυηθεί την μέγιστη προστασία σε ένα ατύχημα .Παρόλα αυτά η Γκρούπ Μαλακών Παιδιού Εγκατάσταση Εγκατάσταση Ηλικία καθίσ ατο σωστή χρήση του καθίσματος μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού ή θανάτου . εξαρτη...
  • Seite 71: Εγκατάσταση

    Εγκατάσταση i. Εγκατάσταση με τη φορά προς τα πίσω (Βρεφική χρήση) Σημείωση Μην εγκαταστήσετε το παιδικό κάθισμα σε αυτοκίνητο με σύστημα 2-ζωνών. Το συγκεκριμένο κάθισμα αυτοκινήτου είναι κατάλληλο για σύστημα 3 ζωνών. 1. Πρώτα ρυθμίστε το κάθισμα στην ανακλινόμενη θέση 4.Ενδειξη γωνίας :Με το τρίγωνο και το μπλε τρίγωνο ευθυγραμμισμένα...
  • Seite 72 ii. Ασφαλίζοντας το παιδί σας στο κάθισμα αυτοκινήτου Αφού καθήσει το παιδί παρακαλώ να σιγουρευτείτε ότι οι ιμάντες πρόσδεσης ώμων είναι σωστά ρυθμισμένοι .Παρακαλώ ανατρέξτε στη σελίδα (Στήριξη της κεφαλής και ιμάντες πρόσδεσης ώμων). 5. Ασφαλίστε τη ζώνη . Σημείωση 6.
  • Seite 73: Φροντίδα Και Συντήρηση

    χώρο. Παρόλο που δεν συνιστάται να τοποθετήσετε το κάθισμα αυτοκινήτου στην μπροστινή θέση με Χρησιμοποιείστε την κουκούλα μόνο με το κάθισμα Stages. ενεργοποιημένο τον αερόσακο σε περίπτωση που το επιθυμείτε απενεργοποιήστε τον αερόσακο ή μετακινήστε το κάθισμα όσο πιο μακριά γίνετε από τον αερόσακο.Παρακαλώ ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του...
  • Seite 74: Дополнительные Аксессуары

    для использования в автомобилях с 3- точечным ремнём безопасности. Ремни безопасности могут быть разными Производитель Joie Children's Products (UK) Limited по дизайну и длине в зависимости от производителя, даты изготовления, и типа транспортного средства. Помимо чехла в комплект входит подкладка для защиты паховой области и подкладка для...
  • Seite 75: Предостережения

    Предостережения Способы установки НИ одно автокресло не может гарантировать полную защиту от травм в результате несчастного случая.Но, правильное использование этого автокресла уменьшит риск серьезной травмы или смерти вашего ребенка. Это автокресло предназначено ТОЛЬКО для ребенка весом до 25 кг (примерно до 7 лет включительно). НЕ...
  • Seite 76: Регулировка Наклона

    Особенности установки 1. Уберите анатомический мягкий вкладыш. Поясной автомобильный ремень должен проходить под анатомическим мягким вкладышем. НЕ устанавливайте это автокресло в автомобили с 2-точечными ремнями безопасности. 2. Протяните поясной автомобильный ремень через прорези для поясного ремня, а затем Это автокресло подходит только для автомобилей с 3-точечными ремнями безопасности. пристегните...
  • Seite 77: Обеспечение Безопасности Вашего Ребёнка В Кресле

    ii. Обеспечение безопасности вашего ребёнка в кресле 6. Потяните лямку-регулятор натяжения, чтобы ваш ребенок был хорошо закреплён. Убедитесь, что пространство между ребенком и ремнём примерно равно толщине одной руки. Примечание Положение группа 1 1. При установке автокресла по ходу движения, не используйте анатомический мягкий вкладыш. 2.
  • Seite 78: Установка Кресла По Ходу Движения (Для Группы 2)

    При установке автокресла на переднем сидении по ходу движения автомобиля, обязательно отключите подушку безопасности или сдвиньте сиденье автомобиля как можно дальше от неё. Пожалуйста, Капюшон можно использовать только с автокреслом Stages. посмотрите руководство владельца автомобиля для получения дополнительной информации. Капюшон можно использовать с креслом, которое установлено в положении по ходу и против движения.
  • Seite 79 Website cekilebilir emniyet kemeri ile kullanıma uygundur ve Avrupa UN/ECE Yönetmeliği no. 16 ya ve diger standartlara göre Ü Joie Children's Products (UK) Limited retici onaylıdır Dış yumuşak ürünler koltuk minderi, bacak ayırıcı minder, baş desteği ve bebek vücut desteğini içermektedir. Hiçbir eksik parça olmamasına dikkat edin.
  • Seite 80 Uyarılar Kurulum Modları Çocuk Kurulum Kurulum için Referans Koltuk Koltuk minderi Hiçbir bebek araba koltuğu bir kaza durumunda tam yaralanmama garantisi vermez. Ancak bebek araba koltuğunun Grup talimatı düzgün kullanımı çocuğunuzun ciddi şekilde yaralanması veya ölüm riskini azaltacaktır. Kilosu Modu şekil Yaş...
  • Seite 81 1. Bebek vücut desteğini kaldırın. Kurulum düşünceleri Taşıt bel kemeri bebek vücut desteği altından geçmelidir. 2. Taşıt bel kemerini taşıt bel kemeri yuvasından geçirin ve taşıt toka dilini tokaya bağlayın Bu araba koltuğunu 2 noktalı taşıt emniyet kemeri olan taşıt koltuklarına kurmayınız. 3.
  • Seite 82 Yeni yürüyen modu ii. Çocuğu araba koltuğuna sabitleme (9-18kg arasında / 1–4 yaşında çocuk için) Referans yaş 1-4 yaş 1. Araba koltuğunu öne bakan şekilde yeni yürüyen modda kurarken bebek gövde desteği kullanmayın. Koltuk konumu Konum 1-3 (üst üçgen ve kırmızı üçgen hizalı 2.
  • Seite 83: Temizlik Ve Bakım

    ii. Öne dönük genç modu için kurulum Temizlik ve bakım Araba koltuğunu yeni yürüyen veya genç modunda kullanırken bebek gövde desteğini sökün ve çocuğun erişemeyeceği bir yere saklayın. 1. Taşıt koltuk kemerini, sadece araba koltuğunu öne dönük genç modunda kurarken kullanın. Bebek gövdesi Yumuşak ürünleri soğuk su ile 30°C altında makinede yıkayın.
  • Seite 84 ‫ﻣﺮﺣﺒ ً ﺍ ﺑﻚ ﻓﻲ ﻋﺎﻟﻢ‬ ‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‬ ™ Joie ‫ﺇﻥ ﻛﺮﺳﻲ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻣﺘﻌﺪﺩ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ. ﻭﻫﻮ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﺑﻻﻠﻮﺍﺋﺢ ﺍﻷﻭﺭﺑﻴﺔ ﺭﻗﻢ 44، ﻣﻊ ﺍﻟﺴﻠﺴﻠﺔ 40 ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺍﺕ‬ .‫ﻭﻫﻮ ﻻ ﻳﺼﻠﺢ ﻟﺠﻤﻴﻊ ﻣﻘﺎﻋﺪ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺍﺕ ﻭﻟﻜﻨﻪ ﻳﺼﻠﺢ ﻟﻤﻌﻈﻤﻬﺎ‬ (ً ‫ﻟﻘﺪ ﻗﻤﺖ ﺑﺸﺮﺍﺀ ﻛﺮﺳﻲ ﻃﻔﻞ ﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ. ﻭﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻊ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺑﺎﻟﻮﺯﻥ ﺣﺘﻰ 52 ﻛﺠﻢ )ﻋﻤﺮ 7 ﺳﻨﻮﺍﺕ ﺃﻭ ﺃﻗﻞ ﺗﻘﺮﻳﺒ ﺎ‬...
  • Seite 85 ‫ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺕ‬ .‫ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﻛﺮﺳﻲ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺗﺮﻛﻴﺒﻪ ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﺗﻮﺟﺪ ﺃﻱ ﺃﺟﺰﺍﺀ ﺗﺘﻌﺎﺭﺽ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻘﺎﻋﺪ ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﺃﻭ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺃﺑﻮﺍﺏ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ‬ .‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻟﺒﺲ ﺃﻱ ﺣﺰﺍﻡ ﺃﻣﺎﻥ ﻟﻠﻮﺳﻂ ﻭﺫﻟﻚ ﻓﻲ ﺍﻻﺗﺠﺎﻩ ﺍﻟﺴﻔﻠﻲ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﺤﻮﺽ‬ .‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻱ ﻧﻘﺎﻁ ﺗﻼﻣﺲ ﺣﺎﻣﻠﺔ ﻟﻸﺣﻤﺎﻝ ﻏﻴﺮ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﺓ ﺑﺎﻟﻮﺻﻒ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻭﻓﻲ ﻛﺮﺳﻲ ﺍﻟﻄﻔﻞ‬ ‫ﺃﻱ...
  • Seite 86 ‫ﻣﺸﻜﻼﺕ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬ ‫1 ﻓﻚ ﺩﻋﺎﻣﺔ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﺮﺿﻴﻊ‬ .‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻤﺮ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻮﺳﻂ ﺃﺳﻔﻞ ﺩﻋﺎﻣﺔ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﺮﺿﻴﻊ‬ ‫ﻋﺒﺮ ﻣﺠﺮﺓ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻮﺳﻂ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻻﺴﻴﺎﺭﺓ ﻭﻳﺘﻢ ﺗﻌﺸﻴﻖ ﻟﺴﺎﻥ ﺃﺑﺰﻳﻢ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻓﻲ ﺍﻷﺑﺰﻳﻢ‬ ‫2 ﻳﺘﻢ ﻣﺮﻭﺭ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﻮﺳﻂ‬ ‫ﻳﺠﺐ ﻋﺪﻡ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻛﺮﺳﻲ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻓﻲ ﻣﻘﺎﻋﺪ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻣﻊ ﺃﺣﺰﻣﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﻨﻘﻄﺘﻴﻦ‬ ‫ﻓﻲ...
  • Seite 87 ‫1 ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻓﻲ ﻛﺮﺳﻲ ﺍﻟﻄﻔﻞ‬ ‫ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻄﻔﻞ‬ (‫)ﻟﻠﻄﻔﻞ 9 - 81 ﻛﺠﻢ / 1 - 4 ﺳﻮﺍﺕ ﻋﻤﺮ‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ ﻫﺎﻣﺔ‬ .‫ﺍﻟﻌﻤﺮ ﺍﻟﻤﺮﺟﻌﻲ 1 - 4 ﺳﻨﻮﺍﺕ‬ .‫1 ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻛﺮﺳﻲ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻣﻊ ﺍﻻﺗﺠﺎﻩ ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺩﻋﺎﻣﺔ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﺮﺿﻴﻊ‬ ‫ﻭﺿﻊ...
  • Seite 88 ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻹﻛﺴﺴﻮﺍﺭﺍﺕ ﻭﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ‬ ‫2 ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﺼﺒﻲ ﻓﻲ ﺍﺎﻟﺗﺠﺎﻩ ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ‬ .‫ﻳﻤﻜﻦ ﺑﻴﻊ ﺍﻹﻛﺴﺴﻮﺍﺭﺍﺕ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﻔﺼﻞ ﺃﻭ ﻗﺪ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﺘﻮﺍﻓﺮﺓ ﺑﺤﺴﺐ ﺍﻹﻗﻠﻴﻢ‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ ﻫﺎﻣﺔ‬ ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻐﻄﺎﺀ‬ ‫1 ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺣﺰﺍﻡ ﻛﺮﺳﻲ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻓﻘﻂ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻛﺮﺳﻲ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻓﻲ ﺍﻻﺗﺠﺎﻩ ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺼﺒﻲ ﻭﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺩﻋﺎﻣﺔ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﺮﺿﻴﻊ ﺃﻭ ﺷﺮﺍﺋﻂ ﺍﻷﻛﺘﺎﻑ ﺃﻭ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﺴﻔﻠﻲ. ﻳﺘﻢ ﺗﺨﺰﻳﻦ‬ ‫ﺷﺮﺍﺋﻂ...
  • Seite 89 N otes N otes...
  • Seite 90 Joie Children's Products (UK) Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ P-IM0012Q...

Inhaltsverzeichnis