Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

spin 360
child restraint
DE
PL
EL
ECE R44.04: A,C,D
ECE R44.04: ISOFIX
TM
ECE R44.04: Group 0+/1 (0–18kg)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Joie spin 360

  • Seite 1 ECE R44.04: Group 0+/1 (0–18kg) spin 360 child restraint ECE R44.04: A,C,D ECE R44.04: ISOFIX...
  • Seite 2 Teileliste Vergewissern Sie sich bitte, dass nichts fehlt. Bitte wenden Sie sich Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen an den Händler, falls etwas fehlen sollte. uns sehr, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit dem...
  • Seite 3 WARNHINWEISE WARNHINWEISE KEIN Kinderrückhaltesystem kann kompletten Schutz Ziehen Sie Ihrem Kind beim Einsatz dieses Kinder- vor Verletzungen bei einem Unfall garantieren. Den- rückhaltesystems im vorwärts oder rückwärts gerich- noch reduziert der ordnungsgemäße Einsatz dieses teten Modus nicht nur Windel an; andernfalls kann Ihr Kinderrückhaltesystems die Gefahr ernsthafter oder Kind NICHT ordnungsgemäß...
  • Seite 4 WARNHINWEISE WARNHINWEISE Installieren Sie dieses Kinderrückhaltesystem NIE- Platzieren Sie KEINE ungesicherten Gegenstände im MALS rückwärts gerichtet auf einem Fahrzeugsitz mit Fahrzeug, da sie in einer scharfen Kurve, bei plötzli- Sicherheits-Airbag. chem Abbremsen oder Unfällen umher geschleudert werden und Personen verletzen könnten. Verwenden Sie NIEMALS ein gebrauchtes Kinder- rückhaltesystem oder ein Kinderrückhaltesystem, Legen Sie zur Vermeidung von Schäden nichts auf...
  • Seite 5: Produktinformationen

    Notfall WARNHINWEISE Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. Platzieren Sie keine Gegenstände im Standbeinbe- Produktinformationen reich vor Ihrer Basis. Dieses Kinderrückhaltesystem darf NICHT getragen 1.
  • Seite 6: Bei Der Installation Zu Beachtendes

    Bei der Installation zu Beachtendes Auswahl des Installationsmodus siehe Abbildung Gewicht des Referen- Neigung- Installations- Installation modus Kindes zalter sposition Etwa ab der Rückwärts Position Geburt bis gerichteter <18kg 1 -5 4 Jahre Modus ECE R44.04 Vor- Ca. 1 bis 4 Position wärtsmo- 9 - 18 kg...
  • Seite 7 Setzen Sie die ISOFIX-Führungen Ziehen Sie nach der ISOFIX- für eine einfachere Installation ein. Befestigung das Standbein nach unten zum Boden aus. Wenn die Standbeinanzeige grün wird, ist es richtig installiert. Zur korrekten Einstellung des Stützfußes, drücken Sie am unteren Ende des Fußes gleichzeitig die beiden Entriegelungsknöpfe passen Sie diesen den...
  • Seite 8: Neigungsanpassung

    Basis entfernen Bitte prüfen Sie nach Anpassung des Neigungswinkels noch einmal Für die Demontage des Sitzes gehen die Position des Standbeins. Sie in umgekehrter Es gibt 5 Rücklehnpositionen beim Einbaureihenfolge vor: Im ersten rückwärts gerichteten Modus und 5 Schritt beätigen Sie den ISOFIX- Rücklehnpositionen beim vorwärts Tiefenversteller und ziehen die...
  • Seite 9: Rückwärts Gerichteten Modus Verwenden

    2. Drücken Sie den 2. Drücken Sie den Drehknopf zum Kopfstützeneinstellhebel , und Drehen, damit Sie das Kind schieben Sie die Kopfstütze leichter in hineinsetzen oder herauf oder herunter, bis sie in herausnehmen können; drehen einer der 6 Positionen einrastet. Sie den Sitz dann zurück in die Die Kopfstützenpositionen sind in gewünschte Position.
  • Seite 10 2. Entriegeln Sie die Gurtschnalle durch Drücken des roten Knopfes. Entfernen Sie das Kopfteil vom Kleinkindeinsatz, wenn der Kopf des Kindes nicht mehr bequem hineinpasst. Lösen Sie die Entfernen Sie das Rumpfteil Schnappverschlüsse vom Kleinkindeinsatz, wenn an der Kopfstütze, die Schultern des Kindes um das Kopfteil des nicht mehr bequem hinein- Wir empfehlen, bei Babys...
  • Seite 11: Vorwärts Gerichteten Modus Verwenden

    7. Ziehen Sie die Gurtführung herab 2. Drücken Sie den Drehknopf zum und stellen Sie sie auf die Drehen, damit Sie das Kind passende Länge ein, damit Ihr leichter in hineinsetzen oder Kind sicher gehalten wird. herausnehmen können; drehen Sie den Sitz dann nach vorne in Achten Sie darauf, dass Sie die gewünschte Position.
  • Seite 12: Textilteile Entfernen

    Kind sichern 6. Ziehen Sie die Gurtführung herab und stellen Sie sie auf die passende Nachdem Sie das Kind in den Sitz Länge ein, damit Ihr Kind sicher gesetzt haben, überzeugen Sie sich gehalten wird. davon, dass sich die Schultergurte Achten Sie darauf, dass Sie in der richtigen Höhe befinden.
  • Seite 13: Pflege Und Wartung Der Textilteile

    Pflege und Wartung der Textilteile Nachdem Sie das Keilstück aus dem Einsatz genommen haben, bewahren Sie es bitte an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Bitte waschen Sie Sitzbezug und Innenpolster mit kaltem Wasser unter 30 °C. Bügeln Sie die Textilteile nicht. Die Textilteile dürfen nicht gebleicht oder chemisch gereinigt werden.
  • Seite 14: Lista Części

    Serdecznie gratulujemy Lista części zakupu fotelika Joie™ Upewnij się, że nie brakuje części. Jeśli czegoś brakuje, skontaktuj się ze sprzedawcą. Gratulujemy zostania członkiem rodziny Joie! Bardzo się cieszymy Rys. 1.1 Oparcie głowy Rys. 1.9 Przycisk obrotowy z możliwości wspólnego podróżowania. Fotelik samochodowy Rys.
  • Seite 15 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE ŻADEN fotelik samochodowy dla dziecka nie gwaran- tuje pełnego zabezpieczenia przed obrażeniami w NIE NALEŻY wkładać do fotelika dziecka w beciku, wypadku. Jednakże prawidłowe używanie tego fotelika zarówno w ułożeniu przodem, jak i tyłem do kierunku samochodowego ogranicza ryzyko odniesienia jazdy, ponieważ...
  • Seite 16 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE NIE NALEŻY wkładać niezabezpieczonych przed- NIGDY NIE należy instalować fotelika na siedzeniach miotów do pojazdu, ponieważ mogą one być miotane wyposażonych w poduszki powietrzne tyłem do ki- wewnątrz kabiny i mogą spowodować obrażenia erunku jazdy. pasażerów podczas nagłego skrętu, nagłego zatrzyma- NIGDY nie należy zakładać...
  • Seite 17: Sytuacja Zagrożenia

    Sytuacja zagrożenia OSTRZEŻENIE W sytuacji zagrożenia lub po wypadku, najważniejsze jest, aby udzielić dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je leczeniu Nie należy umieszczać żadnych obiektów w miejscu na medycznemu. nogi z przodu podstawy. Informacje o produkcie NIE należy przenosić fotelika samochodowego z dzieckiem w środku.
  • Seite 18: Uwagi Dotyczące Instalacji

    Uwagi dotyczące instalacji Wybór trybu instalacji parz rysunki Waga Wiek Pozycja Tryb Instalacja instalacji dziecka odniesienia ułożenia Tyłem do Pozycja urodzenia <18kg kierunku do ok. 4 lat 1 -5 jazdy ECE R44.04 Przodem Około 1 Pozycja 9 - 18 kg roku do 4 kierunku 1 -5...
  • Seite 19 Wsuń prowadnice ISOFIX pomocne Po zatrzaśnięciu mocowania przy montażu. ISOFIX opuść wspornik obciążenia w dół aż do podłogi. Kiedy wskaźnik wspornika obciążenia ma kolor zielony, wspornik jest zamontowany prawidłowo. Wyciśnij przycisk uwalniający podpórkę podłogową, a następnie dostosuj długość podpórki podłogowej. Wspornik obciążenia ma 14 pozycji.
  • Seite 20: Regulacja Wysokości

    Zdejmowanie podstawy Po zakończeniu regulacji sprawdź ponownie pozycję wspornika W celu usunięcia fotelika z pojazdu obciążenia. wciśnij przycisk regulacji ISOFIX Dla każdej z dwóch orientacji i usuń bazę z siedzenia pojazdu. względem kierunku jazdy jest 5 stopni nachylenia. Następnie wciśnij i zwolnij złącza ISOFIX z systemem ISOFIX pojazdu.
  • Seite 21 2. Ściśnij dźwignię regulacji oparcia 2. Wciśnij przycisk obrotowy i obróć głowy , a w międzyczasie fotelik, by ułatwić sobie włożenie pociągnij oparcie głowy w górę lub lub wyjęcie dziecka, po czym obróć dociśnij je w dół, aż do fotelik z powrotem. &...
  • Seite 22 2. Zwolnij sprzączkę uprzęży Część wkładki dla naciskając czerwony przycisk. niemowląt zabezpieczającą głowę należy zdjąć, gdy przestaje wygodnie pasować do głowy dziecka. Odłącz zatrzaski na Wyjmij część wkładki dla oparciu głowy, aby niemowląt zabezpieczającą zdjąć część wkładki tułów, gdy przestają być dla niemowląt wygodnie dopasowane Zalecamy używanie pełnej...
  • Seite 23 7. Pociągnij w dół regulator uprzęży i 2. Wciśnij przycisk obrotowy i obróć wyreguluj do prawidłowej długości fotelik, by ułatwić sobie włożenie zapewniającej wygodę i lub wyjęcie dziecka, po czym bezpieczeństwo dziecka. obróć fotelik z powrotem. & Upewnij się, że odległość między dzieckiem i uprzężą...
  • Seite 24 Przypinanie dziecka 6. Pociągnij w dół regulator uprzęży i wyreguluj do prawidłowej długości Po umieszczeniu dziecka w foteliku zapewniającej wygodę i sprawdź, czy uprząż na ramiona jest bezpieczeństwo dziecka. na prawidłowej wysokości. Upewnij się, że odległość między dzieckiem i uprzężą na ramiona jest 1.
  • Seite 25 Pielęgnacja i konserwacja wkładek Po wyjęciu klina z wkładki należy ją przechować w miejscu, gdzie nie ma dostępu dziecko. Pokrowiec siedzenia i obicie wewnętrzne należy myć zimną wodą o temperaturze poniżej 30°C. Nie należy prasować miękkich elementów. Nie należy wybielać lub czyścić na sucho miękkich elementów. Nie należy myć...
  • Seite 26 Συγχαρητήρια, γίνατε μέλος της οικογένειας Joie! Είμαστε ιδιαιτέρως λιανοπωλητή σε περίπτωση που λείπει κάτι. ενθουσιασμένοι που θα βρισκόμαστε μαζί στο ταξίδι σας με το μικρό σας. Όταν ταξιδεύετε με το κάθισμα ασφαλείας Joie Anchor χρησιμοποιείτε παιδικό Εικ. 1.1 Υποστήριξη κεφαλής...
  • Seite 27 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κανένα παιδικό κάθισμα ασφαλείας δεν μπορεί να ΜΗ φοράτε στο παιδί σας φασκιές κατά τη χρήση του εγγυηθεί πλήρη προστασία από τραυματισμούς σε συγκεκριμένου παιδικού καθίσματος ασφαλείας στη περίπτωση ατυχήματος. Ωστόσο, η ορθή χρήση του λειτουργία μωρού ή νηπίου, καθώς κάτι τέτοιο δύναται συγκεκριμένου...
  • Seite 28 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην εγκαθιστάτε ΠΟΤΕ το συγκεκριμένο παιδικό ΜΗΝ τοποθετείτε μη στερεωμένα αντικείμενα στο κάθισμα ασφαλείας σε κάθισμα αυτοκινήτου όχημα, καθώς ενδέχεται να μετακινηθούν και δύναται εξοπλισμένο με αερόσακους ασφαλείας όταν να τραυματίσουν τους επιβάτες σε απότομες στροφές, χρησιμοποιείται στη λειτουργία τοποθέτησης να κοιτάει ξαφνικές...
  • Seite 29: Έκτακτη Ανάγκη

    Έκτακτη ανάγκη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, είναι πιο σημαντικό να φροντίσετε το παιδί σας με τις πρώτες βοήθειες και να ζητήσετε άμεσα Μην τοποθετείτε τυχόν αντικείμενα στην περιοχή του ιατρική περίθαλψη. σκέλους φορτίου μπροστά από τη βάση σας. Πληροφορίες...
  • Seite 30 Ανησυχίες για την εγκατάσταση Επιλέξτε τη λειτουργία εγκατάστασης βλ. εικόνες Λειτουργία Βάρος Ηλικία Θέση Εγκατάσταση εγκατάστα αναφοράς ανάκλισης παιδιού σης Λειτουργία τοποθέτησ Περίπου ης να Θέση από τη <18 κιλά κοιτάει 1 - 5 γέννηση έως προς τα 4 ετών πίσω...
  • Seite 31 Εισαγάγετε τους οδηγούς ISOFIX Αφού τοποθετήσετε το ISOFIX, για να βοηθήσουν με την τραβήξτε το σκέλος φορτίου προς εγκατάσταση. τα κάτω, στο δάπεδο. Όταν ο δείκτης στο σκέλος φορτίου δείχνει πράσινο, το σκέλος φορτίου έχει εγκατασταθεί σωστά. Πιέστε το κουμπί που απελευθερώνει το υποπόδιο...
  • Seite 32 Πλαστικά, μέταλλο, υφάσματα Ελέγξτε ξανά τη θέση του σκέλους φορτίου μετά την ανάκλιση. Για να αφαιρέσετε την ISOFIX από το Υπάρχουν 5 θέσεις ανάκλισης για κάθισμα του αυτοκινήτου, πατήστε το λειτουργία τοποθέτησης να κοιτάει κουμπί προσαρμογής και προς τα πίσω και 5 θέσεις ανάκλισης τραβήξτε...
  • Seite 33 2. Πατήστε το κουμπί αποδέσμευσης 2. Πιέστε το μοχλό , για ρύθμιση για να περιστρέψετε για πιο εύκολη της κεφαλής στήριξης, πλαϊνή τοποθέτηση/απομάκρυνση σηκώνοντας εν τω μεταξύ προς τα του παιδιού, κατόπιν περιστρέψτε πάνω ή σπρώχνοντας προς τα προς τα πίσω στην επιθυμητή κάτω...
  • Seite 34 2. Ξεκλειδώστε την πόρπη από τους ιμάντες πατώντας το κόκκινο Αφαιρέστε το τ ή α υποστήριξη τη κεφαλή του κουμπί. βρέφου στο εσωτερικό όταν το κεφάλι του παιδιού δεν ταιριάζει πλέον άνετα. Αποσυνδέστε τα Αφαιρέσστε τον ειωτήρα όταν τρουκ από το οι...
  • Seite 35 7. Τραβήξτε προς τα κάτω το ρυθμιστή 2. Πατήστε το κουμπί αποδέσμευσης ιμάντα και προσαρμόστε τον στο για να περιστρέψετε για πιο σωστό μήκος για να βεβαιωθείτε ότι εύκολη πλαϊνή τοποθέτηση/ το παιδί σας έχει τοποθετηθεί με απομάκρυνση του παιδιού, ασφάλεια.
  • Seite 36 Ασφάλιση παιδιού 6. Τραβήξτε προς τα κάτω το ρυθμιστή ιμάντα και προσαρμόστε τον στο Αφού τοποθετηθεί το παιδί στο σωστό μήκος για να βεβαιωθείτε ότι κάθισμα, ελέγξτε εάν οι ιμάντες το παιδί σας έχει τοποθετηθεί με ώμων βρίσκονται στο σωστό ύψος. ασφάλεια.
  • Seite 37 Φροντίδα και συντήρηση προϊόντων Αφού αφαιρέσετε τον αφρό από το μαξιλάρι υποστήριξης, αποθηκεύστε το σε σημείο όπου δεν έχει πρόσβαση το παιδί. Πλένετε το κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυση με κρύο νερό, σε θερμοκρασία κάτω των 30°C. Μη σιδερώνετε τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη...
  • Seite 39 Joie Children's Products (UK) Ltd, Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ gemm ™ 0+ (0–13kg) Share the joy at joiebaby.com P - I M 0 247 B _ 4...

Inhaltsverzeichnis