Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Joie Signature i-Prodigi Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Signature i-Prodigi:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 41
i-Prodigi
enhanced child restraint
Instruction Manual
GB
Manual de instruções
PT
Manual de instrucciones
ES
Manuel d'instructions
FR
Instructiehandleiding
NL
Manuale di istruzioni
IT
Bedienungsanleitung
DE
Bruksanvisning
SE
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
EL
Használati utasítás
HU
Brugervejledning
DA
Instruksjonsbok
NO
Instrukcja obsługi
PL
Návod k obsluze
CZ
Návod na použitie
SK
Navodila za uporabo
SL
Kullanım Kılavuzu
TR
Руководство по эксплуатации
RU
‫دليل التعليمات‬
AR
Kasutusjuhend
ET
Käyttöopas
FI
Naudojimo instrukcija
LT
Lietošanas rokasgrāmata
LV
ECE R129/03: i-Size
Rearward Facing: Child height 40cm-125cm/ Child weight ≦22.5kg;
Upute za uporabu
HR
Manual de instrucțiuni
RO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Joie Signature i-Prodigi

  • Seite 1 i-Prodigi enhanced child restraint Instruction Manual Upute za uporabu Manual de instruções Manual de instrucțiuni Manual de instrucciones Manuel d'instructions Instructiehandleiding Manuale di istruzioni Bedienungsanleitung Bruksanvisning Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης Használati utasítás Brugervejledning Instruksjonsbok Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na použitie Navodila za uporabo Kullanım Kılavuzu Руководство...
  • Seite 4 8 7 6 5 4 3 2 1 8 7 6 5 4 3 2 1...
  • Seite 5: Parts List

    Rebound Bar Release Button Load Leg Adjustment Button ISOFIX Connector Load Leg To use this Joie enhanced child restraint with the i-Size ISOFIX con- ISOFIX Guides Buckle nections according to the UN Regulation No.129﹐ your child must meet ISOFIX Adjuster Button Shoulder Harness Covers the following requirements.
  • Seite 6 WARNING WARNING BE cautious that the rigid items and plastic parts of Consider the danger of making any alterations or the enhanced child restraint system shall be so additions to the device without approval of the located and installed that they are not liable to adequate authority, and the danger of not following become trapped by a movable seat or in the door of closely to the installation instructions provided by the...
  • Seite 7: Installation Mode

    Emergency Installation Mode In case of emergency or accidents, it is most important to have your Child's Installation Figure for Seat child taken care of with first aid and medical treatment immediately. Mode Size Installation Position Product Information Rear Position 40cm-125cm/ Facing <...
  • Seite 8 Base Installation 7. The completely assembled base is shown as The ISOFIX connectors must be attached and locked onto the ISOFIX anchor points. see images The load leg must be installed correctly with green indicator. 1. Attach the ISOFIX guides to the vehicle’s ISOFIX anchor points (see Always make sure the support load leg has direct contact with the vehicle owner’s manual).
  • Seite 9: Recline Adjustment

    Use Side Impact Protection Recline Adjustment see images see images Squeeze the recline adjustment button to adjust the enhanced child 1. The enhanced child restraint is delivered with removable side impact protection pod. This side impact protection pod MUST be restraint to the proper position.
  • Seite 10: Care And Maintenance

    Use Infant Insert Care and Maintenance Please store the infant insert somewhere out of the child’s reach. Please wash the soft goods with cold water under 30°C. We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm. It can be used until they outgrow the insert.
  • Seite 11: Lista De Componentes

    Bem-vindo à Joie ™ Lista de componentes Certifique-se de que não existem peças em falta. Se faltar alguma Adquiriu um dispositivo de retenção para crianças de alta qualidade peça, contacte o revendedor. e totalmente certificado. Este produto pode ser utilizado por crianças com altura entre 40 e 125 cm e um peso inferior a 22.5 kg.
  • Seite 12 AVISO AVISO TENHA atenção ao facto de as peças rígidas e Não devem ser efetuadas alterações ou adições ao plásticas do dispositivo avançado de retenção para dispositivo sem a aprovação de uma autoridade crianças deverem estar localizadas e instaladas de competente e devem ser seguidas as instruções de forma a não ficarem presas num assento móvel ou instalação fornecidas pelo fabricante do dispositivo...
  • Seite 13: Modo De Instalação

    Emergência Modo de instalação Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento Child's Installation Figure for Seat Tamanho Modo de Figura para Posição de Mode Size Installation Position da criança instalação instalação utilização...
  • Seite 14 Instalação da base Certifique-se de que a perna de carga está em contacto com o piso do veículo. Aperte o botão de ajuste da perna de carga e, em seguida, encurte a ver imagens perna de carga para cima. 7. A ilustração apresenta a base totalmente montada.
  • Seite 15: Ajuste Da Altura

    Modo virado para a retaguarda Utilizar a proteção contra impactos laterais (Altura da criança 40 - 125 cm/Peso da criança ver imagens ≤ 22.5 kg) 1. O dispositivo avançado de retenção para crianças é fornecido com ver imagens um módulo de proteção contra impactos laterais. Este módulo de proteção contra impactos laterais DEVE ser utilizado no lado da Instale o dispositivo avançado de retenção para crianças no assento porta do veículo.
  • Seite 16: Cuidado E Manutenção

    Utilizar o redutor para bebé Cuidado e manutenção Guarde o redutor afastado do alcance de crianças. Lave a capa de tecido acolchoado com água fria a uma Recomendamos que utilize o redutor completo se o bebé tiver até 60 cm. We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm.
  • Seite 17: Lista De Piezas

    Pata de apoyo Conector ISOFIX Hebilla Para utilizar este Sistema de Retención Infantil de Joie con las cone- Guías ISOFIX Protector del arnés de los xiones ISOFIX de i-Size de acuerdo con el reglamento n.º 129 de la Botón de ajuste ISOFIX hombros ONU el niño deberá...
  • Seite 18 ADVERTENCIA ADVERTENCIA TENGA cuidado para que los elementos rígidos y las Considere el peligro de realizar alteraciones o piezas de plástico del dispositivo de sujeción para modificaciones al dispositivo sin la aprobación de la niños mejorado se coloquen e instalen de manera autoridad adecuada y el peligro de no seguir que no puedan quedar atrapados por un asiento estrictamente las instrucciones de instalación...
  • Seite 19: Modo De Instalación

    Emergencia Modo de instalación En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo Child's Installation Figure for Seat Altura del Modo de Figura de la Posición reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato. Mode Size Installation Position niño instalación...
  • Seite 20: Instalación De La Base

    Instalación de la base Asegúrese de que la pata de apoyo esté totalmente en contacto con el suelo del vehículo. Apriete el botón de ajuste de la pata de apoyo y, a continuación, consulte las imágenes acorte la pata de apoyo tirando de ella hacia arriba. 7.
  • Seite 21: Ajuste De La Reclinación

    Ajuste de la reclinación Usar la protección contra impactos laterales consulte las imágenes consulte las imágenes Pulse el botón de ajuste de la reclinación para ajustar el Sistema de 1. El Sistema de Retención infantil se entrega con una protección Retención infantil en la posición correcta.
  • Seite 22: Cuidados Y Mantenimiento

    Uso del reductor para bebés Cuidados y mantenimiento Guarde el reductor para bebés en algún lugar fuera del alcance del niño. Le recomendamos que utilice el reductor para bebés completo cuando el bebé We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm. tenga menos de 60 cm.
  • Seite 23: Liste Des Pièces

    Bouton de déverrouillage de la Bouton de réglage du barre de rebond Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants amélioré Joie avec piètement de charge Connecteur ISOFIX les connexions i-Size ISOFIX conformément à la réglementation UN Piètement de charge Guides ISOFIX No.129﹐...
  • Seite 24 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT VEUILLEZ vous assurer que les éléments rigides et Soyez conscient du danger d'apporter des les pièces en plastique du système de retenue pour modifications ou des ajouts au dispositif sans enfants amélioré soient situés et installés de sorte l'approbation de l'autorité...
  • Seite 25: Informations Sur Le Produit

    Urgence Mode d'installation En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des Child's Installation Figure for Seat Taille de Illustration pour Position Mode Mode Size Installation Position l'enfant d'installation...
  • Seite 26: Installation De La Base

    Installation de la base Appuyez sur le bouton de réglage du piètement de charge, puis réduisez sa longueur vers le haut. 7. La base complètement assemblée est illustrée en voir les images Les connecteurs ISOFIX doivent être attachés et verrouillés sur les points d'ancrage ISOFIX.
  • Seite 27: Réglage De L'inclinaison

    Utilisation du dispositif de protection contre Réglage de l'inclinaison les chocs latéraux voir les images voir les images Appuyez sur le bouton de réglage de l'inclinaison, pour ajuster le 1. Le dispositif de retenue pour enfants amélioré est livré avec un dispositif de retenue pour enfants amélioré...
  • Seite 28: Entretien Et Maintenance

    Utiliser l'insert pour bébé Entretien et maintenance Rangez l'insert pour bébé dans un endroit hors de portée de l'enfant. Nous conseillons d'utiliser l’insert pour bébé intégral lorsque le bébé fait moins de We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm. 60cm.
  • Seite 29: Onderdelenlijst

    Instellen gordel Instelknop beenruimte terugslagbalk Bevestigen Steunvoet Ontgrendelknop Gesp terugslagbalk Om dit verbeterde Joie-kinderzitje met de i-Size ISOFIX-aansluitingen Afdekkingen ISOFIX-aansluiting schouderriemen volgens het VN-voorschrift nr. 129 te kunnen gebruiken﹐ moet uw kind ISOFIX-geleiders Baby-inzetstuk aan de volgende voorwaarden voldoen. ISOFIX-instelknop Naar achteren kijkend: Lengte kind 40cm-125cm/max.
  • Seite 30 WAARSCHUWING WAARSCHUWING ZORG ERVOOR dat de stugge items en plastic Houd rekening met het gevaar van het aanbrengen onderdelen van het verbeterde kinderzitsysteem zo van veranderingen of aanvullingen aan het apparaat moeten worden geplaatst en geïnstalleerd dat ze zonder goedkeuring van de aangewezen instantie, niet klem kunnen komen door een verplaatsbare en het gevaar van het niet nauwkeurig volgen van de stoel of in een deur van het voertuig.
  • Seite 31: Productinformatie

    Noodgeval Installatiestand Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind Child's Installation Figure for Seat Grootte Afbeelding voor direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. Stoelpositie Installatiestand Mode Size Installation Position kind installatie Productinformatie Rear...
  • Seite 32: De Voet Verwijderen

    Installatie van voet Knijp de instelknop van de steunvoet in en kort de steunvoet in naar boven. 7. De volledig gemonteerde voet is afgebeeld als zie afbeeldingen De ISOFIX-aansluitingen worden aangesloten en vergrendeld in de ISOFIX-ankerpunten. 1. Bevestig de ISOFIX-geleiders aan de ISOFIX-verankeringspunten De steunvoet moet goed zijn geplaatst en de indicator moet groen van het voertuig (zie de handleiding van het voertuig).
  • Seite 33 Instelling schuine stand Gebruik de afscherming voor inslag opzij zie afbeeldingen zie afbeeldingen Knijp de instelknop schuinstand in om het verbeterde kinderzitje in de 1. Dit verbeterde kinderzitje wordt geleverd met verwijderbare afscherming voor inslag opzij. Deze bescherming voor inslag opzij juiste stand te zetten.
  • Seite 34: Verzorging En Onderhoud

    Het baby-inzetstuk gebruiken Verzorging en onderhoud Berg het baby-inzetstuk ergens buiten het bereik van het kind op. Was de zachte onderdelen met koud water onder de 30°C. e adviseren het gebruik van het volledige baby-inzetstuk zolang de baby kleiner is We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm.
  • Seite 35: Elenco Parti

    Pulsante di rilascio barra Pulsante di regolazione gamba antiribaltamento di supporto Per utilizzare il sistema avanzato di ritenuta per bambini Joie con Attacco ISOFIX Gamba di supporto agganci i-Size ISOFIX in conformità alla normativa Un N. 129﹐ il Guide ISOFIX Fibbia bambino deve soddisfare i seguenti requisiti.
  • Seite 36 AVVERTENZA AVVERTENZA PRESTARE attenzione in modo che gli oggetti rigidi Considerare il pericolo di apportare modifiche o e le parti in plastica del sistema di ritenuta per aggiunte al dispositivo senza approvazione bambini migliorato siano posizionati e installati in dell'autorità competente, e il pericolo di non seguire modo che non rischino di rimanere incastrati in un attentamente le istruzioni di installazione fornite dal sedile spostabile o nella portiera del veicolo.
  • Seite 37: Modalità Di Installazione

    Emergenza Modalità di installazione In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare Child's Installation Figure for Seat Dimensioni Figura per il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate. Modalità di Posizione del Mode Size Installation Position del bambino installazione l'installazione seggiolino...
  • Seite 38: Installazione Della Base

    Installazione della base Premere il pulsante di regolazione gamba di supporto, quindi accorciarla verso l'alto. 7. La base completamente montata viene mostrata in vedere le figure Gli attacchi ISOFIX devono essere fissati e bloccati sui punti di ancoraggio ISOFIX. 1. Fissare le guide ISOFIX ai punti di ancoraggio ISOFIX (vedere il La gamba di supporto deve essere installata correttamente con manuale di istruzioni del veicolo).
  • Seite 39: Regolazione Della Reclinazione

    Regolazione della reclinazione Utilizzo della protezione da impatto laterale vedere le figure vedere le figure Premere il pulsante di regolazione della reclinazione per regolare il 1. Il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini è fornito di protezione da impatto laterale rimovibile. Questa protezione da impatto laterale dispositivo avanzato di ritenuta per bambini nella posizione corretta.
  • Seite 40: Cura E Manutenzione

    Utilizzo del riduttore per neonati Cura e manutenzione Conservare l’inserto per neonati lontano dalla portata dei bambini Lavare il rivestimento imbottito con acqua fredda sotto i 30°C. Si consiglia di utilizzare l'inserto completo finché il bambino non raggiunge i 60 We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm.
  • Seite 41: Willkommen Bei Joie

    Standbein Bitte bestätigen ISOFIX-Führungen Schnalle ISOFIX-Einstellknopf Schultergurtabdeckungen Zur Nutzung dieses verstärkten Joie-Kinderrückhaltesystems mit Babyeinsatz i-Size-ISOFIX-Verbindungen entsprechend UN-Regelung Nr.129 muss Ihr Kind folgende Anforderungen erfüllen. Blick gegen die Fahrtrichtung: Körpergröße des Kindes 40 bis 125 cm/max. 22.5 kg; Bitte lesen Sie vor Installation und Nutzung des Produktes alle Anweisungen in dieser Anleitung.
  • Seite 42 WARNUNG WARNUNG Darauf achten, dass starre Teile und Kunststoffteile Beachten Sie die Gefahren durch nicht von einer des erweiterten Kinderrückhaltesystems so platziert zuständigen Stelle zugelassenen Veränderungen und installiert sind, dass sie nicht von einem oder Ergänzungen an diesem Produkt. Beachten Sie beweglichen Sitz oder in der Fahrzeugtür außerdem die Gefahren bei Nichteinhaltung der eingeklemmt werden.
  • Seite 43: Produktinformationen

    Notfall Installationsmodus Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt Child's Installation Figure for Seat Körpergröße Abbildung zur Installations- Sitzposition Mode Size Installation Position des Kindes modus Installation wird.
  • Seite 44: Basis Installieren

    Basis installieren Drücken Sie den Standbein-Einstellknopf zusammen. Verkürzen Sie dann das Standbein, indem Sie es nach oben schieben. 7. Die vollständig montierte Basis wird in gezeigt. siehe Abbildungen Die ISOFIX-Befestigungen müssen mit den ISOFIX- Verankerungspunkten verbunden und dort eingerastet sein. 1.
  • Seite 45: Seitlichen Aufprallschutz Verwenden

    Neigungseinstell Seitlichen Aufprallschutz verwenden siehe Abbildungen siehe Abbildungen Drücken Sie den Neigungseinstellknopf zur Anpassung der Position 1. Das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem wird mit abnehmbarem des fortschrittlichen Kinderrückhaltesystems. seitlichem Aufprallschutz geliefert. Dieser seitliche Schutz Passen Sie die Sitzneigung auf eine der 8 Neigungspositionen für eine Aufprallschutz MUSS auf der Türseite des Fahrzeugs verwendet optimale Unterstützung von Kopf und Nacken an.
  • Seite 46: Verwendung Des Babyeinsatz

    Verwendung des Babyeinsatz Pflege und Wartung Bitte bewahren Sie den Babyeinsatz außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Sie sollten den vollständigen Kleinkindeinsatz verwenden, solange das Baby We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm. weniger als 60 cm misst. Kann verwendet werden, bis das Kind aus dem Einsatz Bitte waschen Sie die Textilteile mit kaltem Wasser unter 30 °C.
  • Seite 47: Lista Över Delar

    Indikator för stödben Studsstångens Bekräfta Justeringsknapp för stödben frigöringsknapp Stödben ISOFIX-anslutning För att använda denna Joie förstärkta bilbarnstol med i-Size ISOFIX- Bälte ISOFIX-styrskenor fästanordningar﹐ i enlighet med FN:s förordning nr 129﹐ måste ditt Axelseleskydd ISOFIX-justeringsknapp barn uppfylla följande krav. Spädbarnsinsats Bakåtvänd: Barnets längd 40cm –...
  • Seite 48 VARNING VARNING VAR försiktig så att du är säker på att fasta Barn får inte lämnas obevakade i deras förstärkta föremålen och plastdelarna på den förstärkta bilbarnstol. bilbarnstolen är placerade och monterade så att de Allt bagage eller andra föremål som kan orsaka inte är benägna att fastna i ett säte som rör sig eller personskador vid en kollision måste vara ordentligt någon av fordonets dörrar.
  • Seite 49: Produktinformation

    Nödfall Installationsläge Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet omedelbart får Child's Installation Figure for Seat Barnets första hjälpen och medicinsk behandling. Bild för installation Stolposition Installationsläge Mode Size Installation Position storlek Produktinformation Rear 40 cm– Position 40cm-125cm/ Bakåtvänt Position Facing...
  • Seite 50 Basinstallation 7. Den komplett monterade basen visas i enligt ISOFIX-anslutningarna måste fästas och låsas på ISOFIX- förankringspunkterna. se bilder Stödbenet måste vara installerat korrekt och ha en grön indikator. 1. Fäst ISOFIX-styrskenorna på fordonets ISOFIX-förankringspunkterna (se fordonets ägarhandbok). ISOFIX-styrskenorna kan skydda Var alltid noga med att stödbenet har kontakt med fordonets golv bilsätets yta från att slitas ut.
  • Seite 51 Använda sidokrockskyddet Lutningsjustering se bilder se bilder Tryck på knappen för lutningsjustering för att justera den förstärkta 1. Den förstärkta bilbarnstolen levereras med löstagbar sidokrockskyddkapsel. Sidokrockskyddkapseln MÅSTE användas bilbarnstolen till den lämpliga positionen. på fordonets dörrsida. Installationen visas i Justera sätets lutning till någon av de 8 lutningspositionerna för att ge huvud och nacke optimalt stöd.
  • Seite 52: Skötsel Och Underhåll

    Använd spädbarnsinsats Skötsel och underhåll Förvara spädbarnsinsatsen utom barnets räckhåll. Tvätta det mjuka materialet med kallt vatten under 30 °C. Vi rekommenderar att hela insatsen används när barnet är kortare än 60 cm. Den We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm. kan används tills barnet vuxit ur den.
  • Seite 53: Κατάλογος Εξαρτημάτων

    Κουμπί ρύθμισης σκέλους 15 Κουμπί αποδέσμευσης φορτίου μπάρας προστασίας 8 Σκέλος φορτίου 16 Σύνδεσμος ISOFIX Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το παιδικό κάθισμα ασφαλείας της Joie με 9 Πόρπη 17 Οδηγοί ISOFIX τους συνδέσμους ISOFIX i-Size σύμφωνα με τον Κανονισμό UN 129, το 10 Καλύμματα ιμάντα ώμου 18 Κουμπί ρύθμισης ISOFIX παιδί σας πρέπει να πληροί τις ακόλουθες απαιτήσεις.
  • Seite 54 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ώστε τα άκαμπτα αντικείμενα και τα Αναλογιστείτε τους κινδύνους τυχόν τροποποιήσεων πλαστικά μέρη του ενισχυμένου παιδικού καθίσματος ή προσθηκών στο κάθισμα χωρίς την έγκριση της ασφαλείας να τοποθετηθούν και να εγκατασταθούν αρμόδιας αρχής, καθώς και τον κίνδυνο της μη με...
  • Seite 55: Έκτακτη Ανάγκη

    Έκτακτη ανάγκη Τρόπος εγκατάστασης Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, η παροχή των πρώτων βοηθειών στο παιδί σας και η άμεση αναζήτηση ιατρικής Child's Installation Figure for Seat Μέγεθος Εικόνα Θέση Τρόπος Size Mode Installation Position παιδιού εγκατάστασης εγκατάστασης καθίσματος περίθαλψης αποτελούν επιτακτική ανάγκη. Κάθισμα Rear Πληροφορίες προϊόντος Position 40cm-125cm/ 40-125 εκ./ στραμμένο Facing Θέση 1-8 < ≤22.5 κιλά 22.5kg προς...
  • Seite 56 Βεβαιωθείτε ότι το σκέλος φορτίου έρχεται σε πλήρη επαφή με το Εγκατάσταση βάσης δάπεδο του οχήματος. Πιέστε το κουμπί ρύθμισης σκέλους φορτίου, στη συνέχεια συμπτύξτε δείτε τις εικόνες το σκέλος φορτίου προς τα πάνω. 7. Η πλήρως συναρμολογημένη βάση εμφανίζεται στην Εικ. 1. Προσαρτήστε τους οδηγούς ISOFIX στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX Οι σύνδεσμοι ISOFIX πρέπει να έχουν προσαρτηθεί και ασφαλίσει του οχήματος (ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης του οχήματος). Οι οδηγοί ISOFIX μπορούν να προστατεύσουν την επιφάνεια του στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. καθίσματος του οχήματος από σχισίματα. Μπορούν επίσης να Το σκέλος φορτίου πρέπει να εγκατασταθεί σωστά και να φαίνεται ο καθοδηγήσουν τους συνδέσμους ISOFIX. πράσινος δείκτης. 2. Ξεδιπλώστε το σκέλος φορτίου από το θάλαμο αποθήκευσης. Πρέπει πάντα να βεβαιώνεστε ότι το σκέλος φορτίου βρίσκεται σε 3. Επεκτείνετε τους συνδέσμους ISOFIX πιέζοντας το κουμπί ρύθμισης επαφή με το δάπεδο του οχήματος και παραμένει ασφαλισμένο, ISOFIX και τραβώντας ταυτόχρονα τον σύνδεσμο. ανεξάρτητα από το εάν κάθεται παιδί στο κάθισμα ασφαλείας ή όχι.. 4. Πιέστε το κουμπί ρύθμισης του συστήματος ISOFIX για να ρυθμίσετε τους συνδέσμους ISOFIX. Ευθυγραμμίσετε τους συνδέσμους ISOFIX Αφαίρεση της βάσης με τους οδηγούς ISOFIX και στη συνέχεια κουμπώστε και τους δυο συνδέσμους ISOFIX στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. 8. Για να αφαιρέσετε τη βάση, πιέστε πρώτα τα βοηθητικά κουμπιά Βεβαιωθείτε ότι αμφότεροι οι σύνδεσμοι ISOFIX έχουν προσαρτηθεί κλειδώματος -1 και, στη συνέχεια, τα κουμπιά αποδέσμευσης σωστά στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. Πρέπει να ακουστούν δύο ISOFIX -2 στους συνδέσμους ISOFIX προτού αφαιρέσετε τη βάση ήχοι κλικ και τα χρώματα των δεικτών στους δύο συνδέσμους ISOFIX από το κάθισμα του οχήματος.
  • Seite 57 Ρύθμιση ανάκλισης Χρήση προστασίας από πλευρική σύγκρουση δείτε τις εικόνες δείτε τις εικόνες 1. Το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας παρέχεται με αφαιρούμενη Πιέστε το κουμπί ρύθμισης ανάκλισης για να προσαρμόστε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας στην κατάλληλη θέση. προστασία από πλευρική σύγκρουση. Αυτή η προστασία πλευρικής σύγκρουσης ΠΡΕΠΕΙ να εγκαθίσταται στην πλευρά της πόρτας του Ρυθμίστε την ανάκλιση του καθίσματος σε οποιαδήποτε από τις 8 θέσεις οχήματος. Η εγκατάσταση παρουσιάζεται στην εικόνα ανάκλισης για να επιτύχετε τη βέλτιστη στήριξη του κεφαλιού και του αυχένα. 2. Πιέστε το κουμπί αποδέσμευσης για να αφαιρέσετε την προστασία πλευρικής σύγκρουσης. Κάθισμα στραμμένο προς τα πίσω Ρύθμιση ύψους (Ύψος παιδιού 40-125εκ./Βάρος παιδιού ≤22.5kg) για το στήριγμα κεφαλιού και τους ιμάντες ώμων δείτε...
  • Seite 58: Φροντίδα Και Συντήρηση

    Χρήση ενθέματος βρέφους Φροντίδα και συντήρηση Αποθηκεύστε το ένθεμα βρέφους σε σημείο όπου δεν έχει πρόσβαση το παιδί. Συνιστούμε τη χρήση του πλήρους ενθέματος βρέφους για όσο χρόνο We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm. το μωρό είναι κάτω από 60 εκ. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί έως ότου το Πλένετε τα υφασμάτινα στοιχεία με κρύο νερό κάτω από τους 30°C. It can be used until they outgrow the insert. The infant insert increases παιδί ξεπεράσει το μέγεθος του ενθέματος. Το ένθεμα βρέφους αυξάνει την προστασία πλευρικής σύγκρουσης. side impact protection. Μη σιδερώνετε τα υφασμάτινα στοιχεία.
  • Seite 59: Üdvözli A Joie

    Üdvözli a Joie ™ Alkatrészek listája Kérjük győződjön meg, hogy nincsenek hiányzó részek. Kérjük Ön egy kitűnő minőségű﹐ teljes mértékben jóváhagyott biztonságos vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval, ha hiányzik valami. gyerekülést vásárolt. Ez a termék megfelelő 40 - 125 cm magasságú / 22.5 kg-nál kisebb vagy egyenlő súlyú gyerekeknek. Olvassa el 1 Fejtámasz Fejtámasz állító kar figyelmesen a használati utasítást és kövesse a szerelési lépéseket﹐...
  • Seite 60 FIGYELEM FIGYELEM LEGYEN elővigyázatos, hogy a kemény elemek és A gyereket ne hagyja felügyelet nélkül a fejlett a fejlett gyerekülés rendszer műanyag alkatrészei gyerekrögzítő rendszerben. olyan helyen legyenek szerelve, hogy azokat ne Minden csomagot vagy más olyan tárgyat amely csíphesse be mozgó ülés vagy a gépkocsi ajtója. ütközés esetén sérülést okozhat, megfelelően NE használja a hátranéző...
  • Seite 61: Termékinformáció

    Sürgősség Szerelési mód Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek Child's Installation Figure for Seat Gyerek Szerelési viselje gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel. Szerelési ábra Üléshelyzet Size Mode Installation Position mérete mód Termékinformáció Rear Position 40cm-125cm/ 40cm-125cm/ Hátranéző Facing 1-8 pozíció < 22.5kg mód R129 ≤22.5kg mode 1. Ez egy „i-Size” Fejlett Gyerekülés Rendszer. Az UN 129. számú Szabványnak megfelelően engedélyezett a használata egy i-Size kompatibilis gépkocsiülésben, ahogy azt a gépkocsi gyártója leírja a használati utasításban. 2. Amennyiben kétsége lenne, tanácskozzon a Fejlett Gyerekülés Szerelési problémák Rendszer gyártójával vagy eladójával.
  • Seite 62 Alap szerelése 7. A teljesen összeszerelt alapot a -es ábra mutatja. Az ISOFIX csatlakozókat hozzá kell csatolni és rögzíteni az ISOFIX csatoló pontokhoz. lásd a képeket A terhelő lábat helyesen, zöld jelzéssel kell felszerelni. 1. Helyezze be az ISOFIX vezetőket az ISOFIX csatoló pontokba (lásd Mindig győződjön meg arról, hogy a teherhordó láb érintkezik a jármű a gépkocsi használati útmutatását). Az ISOFIX vezetők megvédik padlójával, és zárva marad, függetlenül attól, hogy van-e gyermek a a gépkocsi ülésének felületét a szakadástól. Ugyanakkor irányítják az fejlett gyerekülésben vagy sem. ISOFIX csatolókat. 2. Hajtsa ki a lábat a tároló részből. Az alap eltávolítása 3. Húzza ki az ISOFIX csatlakozókat lenyomva az ISOFIX állító gombot miközben húzza a csatlakozót. 8. Az alap eltávolításához először nyomja meg a másodlagos 4. Nyomja meg az ISOFIX állító gombokat, hogy állítson az ISOFIX zárógombot -1 majd az ISOFIX kioldó gombokat -2 az ISOFIX csatolókon. Hozza egy vonalba az ISOFIX csatolókat az ISOFIX csatolókon mielőtt eltávolítja az alapot a gépkocsi üléséből. vezetőkkel, majd kattintsa mindkét ISOFIX csatolót az ISOFIX rögzítő 9. Az ülés szállítása előtt nyomja meg az ISOFIX állító gombot és pontokba. mozdítsa hátra az ISOFIX csatolókat a tároló állásba. Győződjön meg, hogy mindkét ISOFIX csatoló biztonságosan csatlakozik a gépjármű az ISOFIX rögzítő pontokhoz. Két kattanást kell hallania és a jelzések színe mindkét ISOFIX csatlakozón teljesen zöld kell legyen. Győződjön meg, hogy az alapot biztonságosan beszerelte, meghúzva mindkét ISOFIX csatolót.
  • Seite 63 Haszálja az oldalsó ütésvédőt Döntés állítás lásd a képeket lásd a képeket 1. A fejlett gyerekülést eltávolítható oldalsó ütésvédővel szállítják. Az Szorítsa meg a döntésállító gombot hogy a fejlett gyerekülést a megfelelő helyzetbe állítsa. oldalsó védőpajzsot a gépkocsi ajtó felőli oldalán KELL használni a legjobb védelem érdekében. A szerelés látható itt Állítson az ülés dőlésén a 8 pozíció egyikébe az optimális fej és nyaktartáshoz. 2. Nyomja meg a kiengedő gombot, hogy eltávolítsa az oldalsó ütésvédőt. Hátranéző mód (Gyerek magassága 40cm- 125cm / Gyerek Magasság állítása súlya≤22.5kg) fejtámasznak és vállhámszíjnak lásd a képeket lásd a képeket Kérjük szerelje a fejlett gyerekülést a gépkocsi hátulsó ülésébe ezután helyezze bele a gyereket.
  • Seite 64: Gondozás És Karbantartás

    Csecsemő betét használata Gondozás és karbantartás Kérjük tárolja a csecsemébetétet valahol ahol a gyerek nem éri el. Kérjük mossa a puha belsőt hideg vízzel 30°C alatt. Ajánlott a teljes csecsemő betét használata, amíg a gyerek 60 cm-nál kisebb. We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm. Használható amíg kinövi a betétet. A csecsemő betét növeli az oldalütések ellen It can be used until they outgrow the insert.
  • Seite 65: Liste Over Dele

    Bekræft venligst Indikator til støtteben ISOFIX-spænde Justeringsknap til benstøtte ISOFIX-styr Benstøtte For at bruge denne forstærket Joie-autostol med i-Size ISOFIX- ISOFIX-justeringsknap Spænde spænder﹐ der er i overensstemmelse med FN-forordningen nr. 129 skal Skulderselebetræk dit barn opfylde følgende krav. Indlæg til spædbørn Bagudvendt: Børnehøjde 40-125cm/maks.
  • Seite 66 ADVARSEL ADVARSEL Når autostolen monteres SKAL du holde øje med at Barnet må ikke efterlades i autostolen uden opsyn. dens hårde genstande og plastdele ikke kan komme Bagage eller andre genstande kan føre til skader i i klemme i et bevægeligt sæde eller i en køretøjets tilfælde af et sammenstød, og de skal derfor døre.
  • Seite 67 Nødsituation Opstillingsmåde I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit barn Child's Installation Figure for Seat Barnets straks får førstehjælp og lægebehandling. Billede af opstilling Opstillingsmåde Sædeposition Size Mode Installation Position størrelse Produktoplysninger Rear Position 40cm-125cm/ 40-125cm/ Bagudvendt Facing...
  • Seite 68 Montering af bunden 7. Den fuldt samlede sokkel er vist i ISOFIX-spænderne skal fastgøres og fastlåses til ISOFIX- spændepunkterne. Se billederne Benstøtten skal installeres korrekt med den grønne indikator. 1. Spænd ISOFIX-spænderne fast i køretøjets ISOFIX-spænder (se Sørg altid for, at støttebenet rører køretøjets gulv og at det forbliver brugsvejledningen til køretøjet).
  • Seite 69: Indstilling Af Ryglænet

    Brug sideskærmen Indstilling af ryglænet Se billederne Se billederne 1. Autostolen er udstyret med en aftagelig beskyttende sideskærm. Tryk på knappen til justering af ryglænet, for at justere autostolen til Sideskærmen SKAL bruges på dørsiden i køretøjet. Monteringen er den rigtige stilling. vist i Juster sædets hældning til en af de 8 tilbagelænede indstillinger for 2.
  • Seite 70: Pleje Og Vedligeholdelse

    Brug indlægget til spædbørn Pleje og vedligeholdelse Opbevar indlæg til spædbørn et sted uden for barnets rækkevidde. De bløde dele skal vaskes i koldt vand under 30 °C. Vi anbefaler at bruge indlægget, mens barnet er under 60 cm. Det kan bruges, indtil We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm.
  • Seite 71 Bekreft Lastbenindikator Utløserknapp for Justeringsknapp for lastben tilbakefjæringsskinne Lastben For at bruk av dette forbedrede barnesetet fra Joie med i-Size ISOFIX-kontakt Spenne ISOFIX-kontakter skal være i henhold til FN-forskrift nr. 129 må barnet ISOFIX-førere Skulderbeltetrekk være innenfor følgende mål.
  • Seite 72 ADVARSEL ADVARSEL PASS PÅ at de stive gjenstandene og plastdelene på Barn bør ikke være uten tilsyn i det forbedrede det forbedrede barnesetet blir plassert og installert barnesetesystemet. slik at de ikke kan hemmes av et flyttbart sete eller All bagasje eller andre gjenstander som kan gi døren til bilen.
  • Seite 73 Nødsituasjon Installasjonsmodus Ved nødstilfeller eller ulykker er det viktigste at barnet blir tatt hånd Barnets Child's Installation Figure for Figur for Seat Installasjons- om med førstehjelp og medisinsk behandling umiddelbart. Seteposisjon Size Mode Installation Position størrelse modus installasjon Produktinformasjon Rear Position 40cm-125cm/ 40-125cm/...
  • Seite 74 Baseinstallasjon 7. Den ferdigmonterte basen er vist som ISOFIX-kontaktene må festes og låses på ISOFIX-ankerpunktene. se bilder Lastbenet må monteres riktig med grønn indikator. 1. Fest ISOFIX-førerne til ISOFIX- ankerpunktene i bilen (se Sørg alltid for at lastebenet er i kontakt med gulvet på kjøretøyet og bruksanvisningen til bilen).
  • Seite 75 Bruk sidestøtbeskyttelse Ryggjustering se bilder se bilder 1. Det forsterkede barnesetet leveres med en avtagbar Klem ryggjusteringsknappen for å sette det forbedrede barnesetet i beskyttelseskapsel mot sidestøt. Beskyttelseskapselen mot sidestøt riktig posisjon. MÅ brukes på dørsiden av kjøretøyet. Installasjon vist på Juster setet til en av de 8 leneposisjonene for optimal støtte av hode 2.
  • Seite 76: Stell Og Vedlikehold

    Bruke spedbarnsinnlegg Stell og vedlikehold Oppbevar spedbarnsinnlegget på et sted utenfor barns rekkevidde. Vask de myke delene med kaldt vann under 30 °C. Vi anbefaler at du bruker hele komfortinnlegget så lenge barnet er under We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm. 60 cm; det kan brukes til barnet blir for stort for spedbarnsinnlegget. It can be used until they outgrow the insert. The infant insert increases Ikke stryk de myke delene.
  • Seite 77: Lista Części

    6 Wskaźnik wspornika obciążenia Potwierdź sprężynującego 7 Przycisk regulacji wspornika 16 Złącze ISOFIX obciążenia 17 Prowadnice ISOFIX Aby używać ten podwyższony fotelik samochodowy Joie z 8 Wspornik obciążenia 18 Przycisk regulatora mocowania połączeniami i-Size ISOFIX﹐ zgodnie z przepisami UN nr 129﹐ dziecko 9 Sprzączka ISOFIX musi spełniać następujące wymagania.
  • Seite 78 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE NALEŻY uważać, aby elementy sztywne i elementy Należy mieć na uwadze niebezpieczeństwo plastikowe systemu fotelika samochodowego był wynikające z wykonywania zmian lub przeróbek w umiejscowione i zainstalowane tak, aby nie zostały urządzeniu bez uzyskania zatwierdzenia przez uchwycone przez ruchome siedzenie lub w adekwatny urząd oraz niebezpieczeństwo drzwiach pojazdu.
  • Seite 79: Sytuacja Zagrożenia

    Sytuacja zagrożenia Tryb montażu W sytuacji zagrożenia lub po wypadku najważniejsze jest, aby udzielić dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je konsultacji Child's Installation Figure for Seat Wymiary Tryb Rysunek Pozycja Size Mode Installation Position dziecka montażu instalacyjny fotela lekarskiej. Tryb Tyłem Informacje o produkcie Rear 40cm Position 40cm-125cm/ Facing - 125cm/ Pozycja 1-8 < 22.5kg kierunku R129 mode...
  • Seite 80: Instalacja Podstawy

    Instalacja podstawy Upewnij się, że wspornik obciążenia całkowicie dochodzi do panelu podłogi pojazdu. Aby skrócić nogę, naciśnij przycisk regulacji nogi i pociągnij ją do Patrz rysunki góry. Zawsze należy się upewnić, że noga obciążenia styka się z podłogą 1. Przymocuj prowadnice ISOFIX do punktów kotwiących ISOFIX pojazdu i pozostaje zablokowana, niezależnie od tego, czy w pojazdu (sprawdź podręcznik właściciela pojazdu). Prowadnice wzmocnionym foteliku dziecięcym znajduje się dziecko, czy nie. ISOFIX mogą zabezpieczyć powierzchnie siedzenia pojazdu przed 7. Całkowicie zmontowana podstawa jest pokazana jako wytarciem. Mogą one także prowadzić złącza ISOFIX. 2. Rozłóż wspornik obciążenia schowany we wnęce do Złącza ISOFIX muszą być podłączone i zablokowane w punktach przechowywania. kotwiących ISOFIX. 3. Wysuń złącza ISOFIX poprzez naciśnięcie przycisku regulacji Wspornik obciążenia musi być zainstalowany prawidłowo, ze ISOFIX, jednocześnie pociągając złącze. wskazaniem zielonego koloru. 4. Naciśnij przycisk regulatora mocowania ISOFIX, aby wyregulować złącza ISOFIX. Umieść w linii zaczepy ISOFIX oraz wkładki Odłączanie podstawy pilotujące, a następnie wepnij zaczepy ISOFIX w punkty mocowania ISOFIX w samochodzie. 8. W celu zdjęcia podstawy z siedzenia pojazdu, przed zdjęciem Upewnij się, że obydwa złącza ISOFIX są pewnie przymocowane do podstawy z siedzenia pojazdu, naciśnij najpierw przyciski drugiej punktów kotwiących ISOFIX pojazdu. Powinny być słyszane dwa blokady -1, a następnie naciśnij przyciski zwalniania -2 na kliknięcia, a kolor wskaźników na obu złączach ISOFIX powinien być złączach ISOFIX. całkowicie zielony.
  • Seite 81: Regulacja Nachylenia

    Stosowanie zabezpieczenia przed uderzeniem Regulacja nachylenia bocznym Patrz rysunki Patrz rysunki 1. Podwyższony fotelik dla dziecka, jest dostarczany z wyjmowanym Ściśnij przycisk regulacji nachylenia w celu wyregulowania podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka do właściwego zabezpieczeniem przed uderzeniem bocznym. Zabezpieczenie przed położenia. uderzeniem bocznym MUSI być używane po stronie drzwi pojazdu. Instalacja jest pokazana na ilustracji Wyreguluj nachylenie siedzenia do jednej z 8 pozycji nachylenia w celu optymalnego podparcia głowy i szyi. 2. Naciśnij przycisk zwalniania, aby zdjąć zabezpieczenie przed uderzeniem bocznym. Tryb skierowania do tyłu Regulacja wysokości (Wzrost dziecka 40cm-125cm/Waga dziecka ≤ 22.5kg) dla oparcia głowy i uprzęży na ramiona Patrz rysunki Patrz rysunki Zainstaluj podwyższony dziecięcy fotelik samochodowy na tylnym...
  • Seite 82: Pielęgnacja I Konserwacja

    Używanie wkładki dla noworodka Pielęgnacja i konserwacja Wkładki dla niemowlęcia należy przechowywać w miejscu poza zasięgiem dziecka. Zalecamy korzystanie z pełnej wkładki dla noworodków, przy wzroście We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm. dziecka poniżej 60cm. Może być używana, aż do wyrośnięcia z Elementy miękkie należy myć zimną wodą o temperaturze poniżej It can be used until they outgrow the insert. The infant insert increases wkładki. Wkładki dla noworodków zwiększają zabezpieczenie przed side impact protection. uderzeniami bocznymi.
  • Seite 83: Seznam Dílů

    Ujistěte se 15 Uvolňovací tlačítko 7 Tlačítko nastavení opěrné ochranného oblouku nohy 16 Konektor ISOFIX Aby bylo možné používat tuto dětskou autosedačku Joie s připojením 8 Opěrná noha 17 Vodítka ISOFIX i-Size ISOFIX v souladu s předpisem UN č. 129﹐ musí vaše dítě 9 Přezka 18 Tlačítko nastavení ISOFIX splňovat následující...
  • Seite 84 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ DBEJTE na to, aby pevné předměty a plastové Zvažte nebezpečí, které s sebou nesou jakékoli části vylepšené dětské autosedačky byly umístěny úpravy nebo doplňky tohoto zařízení, které nebyly a instalovány tak, aby nemohly být zachyceny schváleny kompetentním orgánem. Dále zvažte pohyblivým sedadlem nebo dveřmi vozidla.
  • Seite 85: Informace O Produktu

    Stav nouze Režim instalace V případě ohrožení nebo úrazu je nejdůležitější poskytnout vašemu Child's Installation Figure for Seat Velikost Režim Pozice dítěti okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc. Obrázek instalace Size Mode Installation Position dítěte instalace sedadla Informace o produktu Rear 40 cm Position 40cm-125cm/ Proti směru Facing - 125cm/ Pozice 1-8 < 22.5kg jízdy R129 mode...
  • Seite 86 Instalace základny 7. Zcela sestavená základna je zobrazena na obrázku Konektory ISOFIX musí být připevněny a zajištěny na kotvicích bodech ISOFIX. viz obrázky Opěrná noha musí být nainstalována správně se zeleným indikátorem. 1. Připevněte vodítka ISOFIX k ukotvovacím bodům ISOFIX ve voze (viz návod k používání vozu). Vodítka ISOFIX chrání potah sedadel před potrháním. Rovněž mohou vést konektory ISOFIX. Vyjmutí základny 2. Vyklopte opěrnou nohu z úložného prostoru. 8. Chcete-li vyjmout základnu ze sedadla vozu, nejdříve stiskněte 3. Stiskněte tlačítko nastavení ISOFIX a zároveň vytáhněte konektory tlačítka sekundárních zámků -1 a potom uvolňovací tlačítka ISOFIX. ISOFIX -2 na konektorech ISOFIX. Potom vyjměte základnu ze 4. Stiskněte tlačítko nastavovací ISOFIX a nastavte konektory ISOFIX. sedadla vozu. Zorientujte konektory ISOFIX s vodítky ISOFIX a potom zacvakněte oba konektory ISOFIX do kotvicích bodů ISOFIX. 9. Před převážením autosedačky stiskněte tlačítko nastavení ISOFIX a zasuňte konektory ISOFIX do úložné polohy. Ujistěte se, že jsou oba konektory ISOFIX pevně uchyceny k příslušným ukotvovacím bodům ISOFIX. Při správném uchycení se musí ozvat dvě cvaknutí a indikátory na obou konektorech ISOFIX musí být zcela zelené. Zatažením za oba konektory ISOFIX zkontrolujte, zda je základna řádně nainstalována. 5. Přitáhněte ochranný oblouk k zadní straně vozu a zajistěte na místě zatažením za pás nastavení délky postroje ochranného oblouku. 6. Umístěte základnu na sedadlo vozidla a vysuňte opěrnou nohu k podlaze . Když je indikátor opěrné nohy zelený, znamená to, že opěrná noha je nainstalována správně. Červená znamená, že není...
  • Seite 87: Nastavení Sklonu

    Nastavení sklonu Použití ochrany proti bočnímu nárazu viz obrázky viz obrázky 1. Tato vylepšená dětská autosedačka je dodávána s odnímatelnou Stiskněte tlačítko nastavení sklonu a upravte vylepšenou dětskou autosedačku do správné pozice. ochranou proti bočnímu nárazu. Tato ochrana proti bočnímu nárazu MUSÍ být použita na straně u dveří vozidla. Instalace je uvedena na Nastavte sklon sedačky do některé z 8 poloh pro optimální podporu obrázku hlavy a krku. 2. Chcete-li ochranu proti bočnímu nárazu odejmout, stiskněte uvolňovací tlačítko. Proti směru jízdy Výškové nastavení (Výška dítěte 40 cm - 125cm / hmotnost dítěte ≤ 22.5 kg) pro hlavovou opěrku a ramenní pásy viz obrázky viz obrázky Nainstalujte vylepšenou dětskou autosedačku na zadní sedadlo vozu...
  • Seite 88: Péče A Údržba

    Použití vložky pro novorozence Péče a údržba Novorozeneckou vložku skladujte mimo dosah dětí. Látkové části umývejte vlažnou vodou do teploty 30 °C. Doporučujeme používat kompletní vložku pro novorozence pro dítě do We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm. výšky 60 cm. Lze ji používat do té doby, dokud dítě z vložky nevyroste. It can be used until they outgrow the insert. The infant insert increases Látkové části nežehlete. Tato vložka zvyšuje ochranu proti bočnímu nárazu. side impact protection. Na látkové části nepoužívejte bělidlo ani je nečistěte za sucha.
  • Seite 89: Zoznam Jednotlivých Častí

    Vitajte v rodine Joie ™ Zoznam jednotlivých častí Uistite sa, že nechýbajú žiadne časti. Ak niečo chýba, obráťte sa na Zakúpili ste si vysokokvalitnú﹐ plne certifikovanú detskú autosedačku. predajcu. Tento výrobok je vhodný pre deti s výškou 40 - 125 cm a hmotnosťou do 22.5kg. Pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu a postupuje 1 Opierka hlavy 12 Páčka na nastavenie opierky...
  • Seite 90 VÝSTRAHA VÝSTRAHA BUĎTE OBOZRETNÍ a dbajte na to, aby pevné Berte do úvahy nebezpečenstvo vyplývajúce z predmety a plastové časti zosilneného detského vykonávania akýchkoľvek zmien alebo doplnení zadržiavacieho systému boli umiestnené a zariadenia bez súhlasu zodpovedajúceho orgánu a inštalované tak, aby nebolo možné ich zachytenie nebezpečenstva vyplývajúceho z toho, že sa do pohyblivých sedadiel alebo dverí...
  • Seite 91: Informácie O Výrobku

    Núdzová situácia Režim inštalácie V prípade núdzovej situácie alebo nehody je najdôležitejšie, aby bolo o vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a lekárskeho Child's Installation Figure for Seat Veľkosť Režim Obrázok so znázornením Poloha Size Mode Installation Position dieťaťa inštalácie inštalácie sedačky ošetrenia. Informácie o výrobku Rear Režim Position 40cm-125cm/ 40 - 125 cm/ Facing tvárou Poloha 1 - 8 <...
  • Seite 92 Inštalácia základne 7. Úplne zostavená základňa je zobrazená na obrázku Prípojky ISOFIX musia byť pripojené a zaistené na kotevných bodoch ISOFIX. pozrite si obrázky Oporná noha musí byť správne nainštalovaná so zelenou farbou indikátora. 1. Pripojte vodiace prvky ISOFIX ku kotevným bodom ISOFIX vozidla (pozrite si návod na obsluhu vozidla). Vodiace prvky ISOFIX môžu ochrániť povrch sedadla vozidla pred roztrhnutím. Môžu tiež viesť Odmontovanie základne prípojky ISOFIX. 2. Rozložte opornú nohu z úložného priestoru. 8. Ak chcete vybrať základňu zo sedadla vozidla, najprv stlačte 3. Roztiahnite prípojky ISOFIX stlačením nastavovacieho tlačidla sekundárne zaisťovacie tlačidlá -1 a potom, pred vybratím ISOFIX a súčasným potiahnutím za prípojku. základne zo sedadla vozidla, stlačte uvoľňovacie tlačidlá ISOFIX 4. Stlačením nastavovacieho tlačidla ISOFIX nastavte prípojky ISOFIX. -2 na prípojkách ISOFIX. Zarovnajte prípojky ISOFIX s vodiacimi prvkami ISOFIX a potom 9. Pred prepravou sedačky stlačte nastavovacie tlačidlo ISOFIX a zacvaknite obe prípojky ISOFIX do kotevných bodov ISOFIX. zasuňte prípojky ISOFIX späť do skladovacej polohy. Skontrolujte, či sú obe prípojky ISOFIX pevne pripojené ku kotevným bodom ISOFIX vozidla. Musia sa ozvať dve cvaknutia a farba indikátorov na oboch prípojkách ISOFIX musí byť úplne zelená. Skontrolujte, či je základňa bezpečne nainštalovaná potiahnutím oboch prípojok ISOFIX. 5. Potiahnite dorazovú tyč smerom k zadnej časti vozidla a zaistite ju na mieste potiahnutím nastavovacieho popruhu dorazovej tyče. 6. Po umiestnení základne na sedadlo vozidla vytiahnite opornú nohu smerom nadol na podlahu. Keď je oporná noha nainštalovaná správne, indikátor opornej nohy sa zmení na zeleno. Pri nesprávnej inštalácii bude červený.
  • Seite 93: Nastavenie Výšky

    Nastavenie sklonu Použite chránič proti bočnému nárazu pozrite si obrázky pozrite si obrázky 1. Zosilnená detská autosedačka sa dodáva s odnímateľným modulom Ak chcete nastaviť zosilnenú detskú autosedačku do správnej polohy, stisnite tlačidlo na nastavenie sklonu. ochrany proti bočnému nárazu. Tento modul ochrany proti bočnému nárazu sa MUSÍ používať na strane dverí vozidla. Inštalácia je Upravte sklon sedačky do ktorejkoľvek z 8 polôh sklonu pre optimálnu zobrazená na obrázku oporu hlavy a krku. 2. Stlačte uvoľňovacie tlačidlo, ak chcete vybrať modul ochrany proti bočnému nárazu. Režim smerovania tvárou dozadu Nastavenie výšky (Výška dieťaťa 40 cm až 125 cm/Hmotnosť dieťaťa ≤ 22.5 kg.) opierky hlavy a ramenných popruhov pozrite si obrázky pozrite si obrázky...
  • Seite 94: Starostlivosť A Údržba

    Použite dojčenskú vložku Starostlivosť a údržba Dojčenskú vložku uložte niekde mimo dosahu dieťaťa’ Textilné prvky umývajte studenou vodou s teplotou do 30 °C. Odporúčame používať celú dojčenskú vložku, kým má dieťa menej We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm. ako 60 cm. Môže sa používať, kým z vložky nevyrastú. Dojčenská It can be used until they outgrow the insert. The infant insert increases Nežehlite mäkké textílie. vložka zvyšuje ochranu pri bočnom náraze. side impact protection. Nebieľte ani chemicky nečistite mäkké textílie.
  • Seite 95: Seznam Delov

    Dobrodošli pri znamki Joie ™ Seznam delov Prepričajte se, da noben del ne manjka. Če kar koli manjka, se Kupili ste visokokakovosten certificiran in varen sistem za obrnite na prodajalca. zadrževanje otrok. Ta izdelek je primeren za uporabo za otroke z višino 40–125 cm in težo do 22.5 kg. Natančno preberite ta navodila 1 Opora za glavo 11 Vložek za dojenčke za uporabo in upoštevajte korake za namestitev﹐...
  • Seite 96 OPOZORILO OPOZORILO BODITE previdni, da so togi elementi in plastični Otrok ne puščajte nadzora v ojačanem sistemu za deli ojačanega sistema za zadrževanje otrok zadrževanje otrok. postavljeni in nameščeni tako, da ne obstaja Prtljago ali druge predmete, ki bi v primeru trčenja možnost, da se ujamejo zaradi premičnega sedeža lahko povzročili telesne poškodbe, morate ustrezno ali vrat avtomobila.
  • Seite 97: Informacije O Izdelku

    V nujnem primeru Način namestitve V nujnem primeru ali v primeru nesreče je pomembno, da otroku takoj Child's Installation Figure for Seat Velikost Način Položaj nudite prvo pomoč in obiščete zdravnika. Slika za namestitev Size Mode Installation Position otroka namestitve sedeža Informacije o izdelku Rear Način Position 40 cm-125cm/ 40cm-125cm/ Facing usmerjenosti Položaj 1-8 < ≤ 22.5kg 22.5kg R129 mode...
  • Seite 98 Namestitev podnožja 7. Popolnoma sestavljen nosilec je prikazan na sliki Priključka ISOFIX morata biti pritrjena in fiksirana na pritrdilnih točkah ISOFIX. Glejte slike Podporna noga mora biti pravilno nameščena in indikator mora svetiti zeleno. 1. Vodili ISOFIX pritrdite na sidrne točke ISOFIX vozila (glejte navodila za uporabo vozila). Vodili ISOFIX lahko zaščitita površino sedeža vozila pred raztrganjem. Nanju lahko nastavite tudi priključka ISOFIX. Odstranjevanje podnožja 2. Izvlecite podporno nogo iz prostora za shranjevanje. 8. Če želite odstraniti podnožje s sedeža vozila, najprej pritisnite gumba 3. Razširite priključka ISOFIX tako, da pritisnete gumb za nastavitev za sekundarni zaklep -1 in nato gumba za sprostitev ISOFIX ISOFIX in izvlečete posamezen priključek. na priključkih ISOFIX, šele nato podnožje odstranite s sedeža vozila. 4. Pritisnite gumb za nastavitev ISOFIX, če želite nastaviti priključke ISOFIX. Poravnajte priključka ISOFIX z vodiloma ISOFIX in nato pritrdite oba priključka ISOFIX v pritrdilni točki ISOFIX, tako da se 9. Pred transportom sedeža pritisnite gumb za nastavitev ISOFIX in zaskočita. priključka ISOFIX potisnite nazaj v položaj za shranjevanje. Zagotovite, da sta oba priključka ISOFIX dobro pritrjena na držala ISOFIX vozila. Slišati morate dva klika in indikatorja na obeh priključkih ISOFIX morata biti popolnoma zelena. Povlecite priključka ISOFIX, da preverite, ali je podnožje varno pritrjeno. 5. Odbojno ploščo povlecite proti zadnjemu delu vozila in jo zaklenite na mesto, tako da povlečete prilagoditveni trak odbojne plošče. 6. Ko je nosilec nameščen na sedež vozila, iztegnite podporno nogo do tal. Ko je podporna noga pravilno nameščena, je indikator podporne noge prikazan zeleno. Če podporna noga ni pravilno nameščena, je indikator obarvan rdeče. Podporna noga ima več položajev. Če indikator podporne noge zasveti rdeče, pomeni, da je podporna noga v napačnem položaju.
  • Seite 99: Nastavitev Naklona

    Nastavitev naklona Uporabljajte stransko zaščito pred udarci Glejte slike Glejte slike 1. Izboljšani sistem za zadrževanje otrok je dobavljen s snemljivo Stisnite gumb za nastavitev naklona, da sistem za zadrževanje otrok nastavite v pravilen položaj. stransko zaščito pred udarci. Stransko zaščito pred udarci MORATE uporabljati na mestih ob vratih vozila. Namestitev prikazana na sliki Naklon sedeža nastavite v enega izmed osmih položajev za optimalno podporo za glavo in vrat. 2. Pritisnite gumb za sprostitev, da odstranite stransko zaščito pred udarci. Način usmerjenosti nazaj Nastavljanje višine (Višina otroka 40 cm-125cm/teža otroka ≤ 22.5kg) opore za glavo in ramenskih varnostnih pasov Glejte slike Glejte slike Izboljšani sistem za zadrževanje otrok namestite na zadnji sedež...
  • Seite 100: Nega In Vzdrževanje

    Uporaba vložka za dojenčke Nega in vzdrževanje Vložek za dojenčka shranite zunaj dosega otrok. Mehke dele operite s hladno vodo do 30 °C. Priporočamo, da uporabljate vložek za dojenčka, ko je dojenček We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm. manjši od 60 cm. Uporabljate ga lahko, dokler otrok tega vložka ne It can be used until they outgrow the insert. The infant insert increases Mehkih delov ne likajte. preraste. Vložek za dojenčke poveča stransko zaščito pred udarci. side impact protection. Mehkih delov ne belite oziroma jih ne čistite s kemičnim čiščenjem.
  • Seite 101: Parça Listesi

    7 Yük Ayağı Ayar Düğmesi Bırakma Düğmesi 8 Yük Ayağı 129 numaralı BM yönetmeliğine göre﹐ i-Size ISOFIX bağlantılara sahip 16 ISOFIX Bağlayıcı 9 Toka bu Joie geliştirilmiş çocuk koltuğunu kullanmak için çocuğunuzun 17 ISOFIX Kılavuzları 10 Omuz Kemeri Kılıfları aşağıdaki gereklilikleri karşılaması gerekir. 18 ISOFIX Ayarlayıcı Düğmesi 11 Bebek Eklentisi Arkaya Dönük: Çocuğun boyu 40cm-125cm/en fazla 22.5kg;...
  • Seite 102 UYARI UYARI Geliştirilmiş çocuk koltuğu sisteminin sert ve Yetkili makamın onayı olmadan cihazda herhangi plastik parçalarının, hareketli bir koltuğa veya bir değişiklik veya ekleme yapılması ve geliştirilmiş aracın bir kapısına sıkışmayacak şekilde çocuk koltuğu üreticisi tarafından sağlanan montaj yerleştirilip monte edilmeleri gerektiğine DİKKAT talimatlarının tam olarak yerine getirilmemesi EDİN.
  • Seite 103: Acil Durum

    Acil durum Montaj Modu Acil durum veya kaza hâlinde, ilk yardım ve tıbbi tedavi yoluyla Child's Installation Figure for Seat Çocuk Montaj Koltuk çocuğunuzla hemen ilgilenilmesini sağlamak çok önemlidir. Montaj için şekil Size Mode Installation Position Boyutu Modu Konumu Ürün Bilgisi Rear Position 40cm-125cm/ 40cm-125cm/ Arkaya Facing Konum 1-8 < 22.5kg Dönük mod R129 ≤22.5kg mode 1. Bu bir “i-Size” Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sistemidir. 129 numaralı...
  • Seite 104 Taban Kurulumu 7. Tamamen monte edilen taban ‘ da gösterilmiştir. ISOFIX bağlayıcılar, ISOFIX sabitleme noktalarına takılmalı ve kilitlenmelidir. bkz. resim Yük ayağı doğru takılmalı ve göstergesi yeşil olmalıdır. 1. ISOFIX kılavuzlarını aracın ISOFIX sabitleme noktalarına takın (araç kullanım kılavuzuna bakın). ISOFIX kılavuzları, araç koltuğunun Tabanı çıkarma yüzeyini yırtılmaya karşı koruyabilir. Ayrıca ISOFIX konektörlerini de yönlendirebilirler. 8. Tabanı araç koltuğundan çıkarmak için, önce ikincil kilit düğmelerine -1 basın, ardından tabanı araç koltuğundan çıkarmadan önce 2. Saklama bölmesinden katlı durumda olan yük ayağını açın. ISOFIX konektörlerindeki ISOFIX serbest bırakma düğmelerine 3. Bağlayıcıyı çekerken ISOFIX ayar düğmesine bastırarak ISOFIX bağlayıcıları uzatın. basın. 4. ISOFIX ayar düğmesine basarak ISOFIX bağlayıcılarını ayarlayın. 9. Koltuğu taşımadan önce, ISOFIX ayar düğmesine basın ve ISOFIX ISOFIX bağlayıcılarını ISOFIX kılavuzlarıyla hizalayıp, her iki ISOFIX bağlayıcılarını saklama konumuna geri koltuk getirin. bağlayıcısını ISOFIX sabitleme noktalarına geçirin. Her iki ISOFIX bağlayıcının da aracın ISOFIX sabitleme noktalarına sıkıca takıldığından emin olun. İki tık sesi duyulmalı ve her iki ISOFIX bağlayıcıdaki göstergelerin renkleri tamamen yeşil olmalıdır. Her iki ISOFIX bağlayıcıyı çekerek, tabanın güvenli bir şekilde takıldığını kontrol edin. 5. Geri sekme çubuğunu aracın arkasına doğru çekin ve geri sekme çubuğu ayar kayışını çekerek yerine kilitleyin. 6. Tabanı araç koltuğuna yerleştirdikten sonra yük ayağını yere kadar uzatın. Yük ayağı doğru şekilde takıldığında, yük ayağı göstergesi yeşile döner. Yanlış takıldığında kırmızı olur. Yük ayağının birden fazla konumu vardır. Yük ayağı göstergesinin kırmızı olması, yük ayağının yanlış konumda bulunduğunu gösterir.
  • Seite 105 Yan Darbe Korumasını Kullanma Yatırma Ayarı bkz. resim bkz. resim 1. Geliştirilmiş çocuk koltuğu, çıkarılabilir yan darbe koruması bölmesi Yatırma ayarı düğmesini sıkıp, geliştirilmiş çocuk koltuğunu uygun konuma ayarlayın. ile birlikte teslim edilir. Bu yan darbe koruma bölmesi aracın kapı tarafında KULLANILMALIDIR. Kurulum ‘de gösterilmiştir. Optimum baş ve boyun desteği için koltuk eğimini 8 yatırma konumundan herhangi birine ayarlayın. 2. Yan darbe koruma bölmesini çıkarmak için açma düğmesine basın. Arkaya Bakan Mod Kafa Desteği ve (Çocuğun boyu 40cm-125cm/ Çocuğun kilosu ≤22.5kg) Omuz Kemeri için Yükseklik Ayarı bkz. resim bkz. resim Lütfen geliştirilmiş çocuk koltuğunu aracın arka koltuğuna monte edip 1. Lütfen kafa desteğini ayarlayın ve omuz kayışlarının &...
  • Seite 106: Bakım Ve Koruma

    Bebek Eklentisi Kullanımı Bakım ve Koruma Lütfen bebek eklentisini çocuğun ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Tekstil malzemelerini 30°C'nin altındaki soğuk suyla yıkayın. Bebek 60 cm’nin altındayken tam bebek eklentisinin kullanılmasını We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm. öneririz. Bebek eklentiye sığmayana kadar kullanılabilir. Bebek It can be used until they outgrow the insert. The infant insert increases Tekstil malzemelerini ütülemeyin. eklentisi yan darbe korumasını artırır. side impact protection. Tekstil malzemelerini çamaşır suyuyla yıkamayın veya kuru temizlemeye vermeyin.
  • Seite 107 Вас приветствует компания Joie ™ Спецификация деталей Убедитесь в наличии всех деталей. В случае отсутствия какой-либо из Вы приобрели высококачественное полностью сертифицированное деталей обратитесь в магазин, где было приобретено изделие. детское автокресло. Данное автокресло предназначено для детей ростом до 40—125 см и весом до 22.5 кг. Внимательно прочтите 1 Подголовник 12 Рычаг для регулировки подголовника настоящее руководство по эксплуатации и соблюдайте инструкции...
  • Seite 108 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРИ установке жесткие элементы конструкции и Помните об опасности внесения любых пластмассовые детали улучшенного детского изменений и дополнений в конструкцию данного автокресла должны располагаться так, чтобы изделия без разрешения компетентного органа, а исключить риск их зажатия подвижным сиденьем также...
  • Seite 109: Способ Установки

    Чрезвычайные ситуации Способ установки В случае чрезвычайного происшествия или аварийной ситуации следует незамедлительно оказать ребенку первую помощь и Child's Installation Figure for Seat Параметры Способ Иллюстрация Позиция Size Mode Installation Position ребенка установки установки сиденья обратиться к врачу. Rear Информация об изделии Положение Position 40cm-125cm/ 40-125 см/ Позиция лицом против Facing < ≤22.5 кг 22.5kg направления...
  • Seite 110: Установка Основания

    Сожмите кнопку регулировки опорной ножки и укоротите ножку, Установка основания подняв ее. Обязательно проверяйте, чтобы опорная ножка всегда упиралась См. рисунки в пол автомобиля и была зафиксирована, независимо от нахождения в улучшенном детском автокресле ребенка. 1. Прикрепите направляющие ISOFIX к анкерным фиксаторам 7. Полностью собранное основание показано на рисунке ISOFIX автомобиля (см. руководство по эксплуатации Фиксаторы ISOFIX необходимо закрепить в точках крепления автомобиля). Направляющие ISOFIX защищают поверхность автомобильного сиденья от повреждений. Также они служат в ISOFIX. качестве направляющих для фиксаторов ISOFIX. Правильно устанавливайте опорную ножку, чтобы загорелся 2. Откиньте опорную ножку из отсека для хранения. зеленый индикатор. 3. Выдвиньте фиксаторы ISOFIX, нажав кнопку фиксатора ISOFIX и потянув за фиксатор. Снятие основания 4. Нажмите на кнопку регулятора ISOFIX, чтобы отрегулировать крепления ISOFIX. Совместите крепления ISOFIX с 8. Чтобы снять основание с сиденья автомобиля, сначала нажмите направляющими ISOFIX и вставьте оба фиксатора ISOFIX в точки вторую кнопку фиксатора -1, а затем кнопку фиксатора ISOFIX анкерного крепления ISOFIX до щечка. -2 и снимите основание с автомобильного сиденья. Убедитесь, что оба фиксатора ISOFIX надежно прикреплены к 9. Перед транспортировкой сиденья нажмите на кнопку регулятора анкерным фиксаторам ISOFIX автомобиля. Должно прозвучать ISOFIX и сдвиньте крепления ISOFIX обратно в положение два щелчка, и цвет индикаторов обоих креплений ISOFIX должен хранения. быть зеленым. Проверьте надежность установки основания, потянув за оба...
  • Seite 111: Регулировка Высоты

    Регулировка наклона Использование бокового защитного экрана См. рисунки См. рисунки 1. Улучшенное детское автокресло поставляется со съемным Сожмите кнопку регулировки наклона и установите улучшенное детское автокресло в нужное положение. боковым защитным модулем. Использование бокового защитного модуля со стороны двери автомобиля является обязательным. Для оптимальной опоры головы и шеи отрегулируйте наклон Установка показана в сиденья в одном из 8 положений наклона. 2. Нажмите на кнопку фиксатора, чтобы снять боковой защитный модуль. Установка лицом против направления движения Регулировка высоты (рост ребенка 40–125 см/ вес ребенка ≤22.5 кг) подголовника и плечевых ремней См. рисунки См.
  • Seite 112: Уход За Изделием

    Использование вкладыша для младенцев Уход за изделием Храните вкладыш для младенцев в местах, недоступных для детей. Рекомендуется использовать весь вкладыш для младенцев We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm. ростом до 60 см. Его использование разрешено до тех пор, Тканевые детали следует стирать в холодной воде, при It can be used until they outgrow the insert. The infant insert increases пока ребенок не перерастет этот вкладыш. Вкладыш для side impact protection. младенцев улучшает защиту от ударов.
  • Seite 113 ‫ زر تحرير قضيب االرتداد‬ ‫مؤشر ساق التحميل‬ ISOFIX ‫ وصلة‬ ‫ وف ق ً ا لالئحة‬i-Size ISOFIX ‫ مع وصالت‬Joie ‫الستخدام هذا النظام المطو َّ ر لتقييد حركة الطفل من‬ ‫زر ضبط ساق التحميل‬ ISOFIX ‫ أدلة‬ .‫األمم المتحدة رقم 921، يجب أن تتوفر ف ي طفلك الشروط التالية‬...
  • Seite 114 ‫تحذير‬ ‫تحذير‬ ‫توخ َ العناية عند وضع العناصر الصلبة واألجزاء البالستيكية وتركيبها‬ ‫انتبه إلى خطر إجراء أي تعديالت أو إضافات للجهاز بدون موافقة‬ ‫السلطة المختصة، وخطر عدم اتباع تعليمات التركيب بحذافيرها‬ ‫في النظام المطو َّ ر لتقييد حركة الطفل بحيث ال تكون عرضة لالحتجاز‬ .‫المقدمة...
  • Seite 115 ‫الطوارئ‬ ‫وضع التركيب‬ ‫في حالة الطوارئ أو الحوادث، من األهمية بمكان العناية بطفلك باستخدام اإلسعافات األولية‬ Child's Installation Figure for Seat .‫وطلب المعالجة الطبية فورًا‬ Size Mode Installation Position ‫معلومات المنتج‬ Rear Position 40cm-125cm/ Facing < 22.5kg R129 mode 129 ‫" لتقييد حركة الطفل، ومعتمد وف ق ً ا لالئحة األمم المتحدة رقم‬i-Size" ‫1- هذا نظام مطوَّ ر من فئة‬ ‫ كما هو موضح من ق ِبل مص ن ِّ عي‬i-Size ‫لالستخدام في وضعيات مقاعد السيارة المتوافقة مع الفئة‬ .‫السيارات في دليل استخدام السيارة‬ .‫2- إذا ساورك شك، فاستشر مص ن ِّ ع المقعد المطوَّ ر أو الموز ِّ ع‬ ‫بالستيك، معدن، قماش‬...
  • Seite 116 ‫تركيب القاعدة‬ ‫7- تبدو القاعدة التي تم تجميعها بالكامل كما في الشكل‬ .ISOFIX ‫ وإحكام تثبيتهما في نقطتي تثبيت‬ISOFIX ‫يجب تركيب وصلتي‬ ‫راجع الصور‬ .‫يجب تركيب ساق التحميل بشكل صحيح من خالل التأكد من إضاءة مؤشرها باللون األخضر‬ ‫ يحمي‬ .(‫ بالسيارة )راجع دليل مالك السيارة‬ISOFIX ‫ في نقطتي تثبيت‬ISOFIX ‫1- ث ب ِّت موجِّ هي‬ ‫إزالة القاعدة‬ .ISOFIX ‫ سطح مقعد السيارة من التمزق. يمكن استخدامهما أي ض ًا كموجِّ هين لوصلتي‬ISOFIX ‫موجِّ ها‬ ‫ال ً ثم اضغط على زري تحرير‬ ‫-1 أو‬ ‫8- إلزالة القاعدة من مقعد السيارة، ادفع زري القفل الثانويين‬ .‫2- أخرج ساق التحميل من حجيرة التخزين‬ .‫ قبل إزالة القاعدة من مقعد السيارة‬ISOFIX ‫-2 في وصلتي‬ ISOFIX .‫ أثناء سحب الوصلة‬ISOFIX ‫ من خالل الضغط على زر ضبط‬ISOFIX ‫3- افرد وصلتي‬ ‫ إلعادتهما إلى موضع‬ISOFIX ‫ وحرِّ ك وصلتي‬ISOFIX ‫9- قبل نقل المقعد، اضغط على زر ضبط‬ ‫ مع موجِّ هي‬ISOFIX ‫. حا ذ ِ وصلتي‬ISOFIX ‫ لضبط وصلتي‬ISOFIX ‫4- اضغط على زر ضبط‬ .‫التخزين‬ ‫، ثم أسقط الوصلتين بحيث يمكنك سماع صوت نقرة يدل على استقرارهما في مكانيهما‬ISOFIX .‫بنقطتي التثبيت‬ ‫ بالسيارة. ومن‬ISOFIX ‫ في نقطتي تثبيت‬ISOFIX ‫تأكد من إحكام تركيب كلتا وصلتي‬ ‫ باللون األخضر‬ISOFIX ‫المفترض سماع صوت نقرتين إلى جانب إضاءة المؤشرين في وصلتي‬ .‫بالكامل‬...
  • Seite 117 ‫ضبط اإلمالة‬ ‫استخدام واقي الصدمات الجانبي‬ ‫راجع الصور‬ ‫راجع الصور‬ .‫اضغط بقوة على زر ضبط اإلمالة؛ لضبط النظام المطوَّ ر لتقييد حركة الطفل على الموضع المناسب‬ ‫1- يأتي النظام المطوَّ ر لتقييد حركة الطفل مزو د ً ا بطرف جانبي واق ٍ من الصدمات وقابل للفك‬ ‫والتركيب. يجب استخدام طرف الوقاية من الصدمات على جانب باب السيارة. ويمكن االطالع‬ .‫اضبط إمالة المقعد على أي من المواضع الثمانية لدعم الرأس والرقبة بشكل أمثل‬ ‫على كيفية التركيب في الصورة‬ .‫2- اضغط على زر التحرير لفك الطرف الجانبي الواقي من الصدمات‬ ‫وضع المواجهة للخلف‬ ‫ضبط االرتفاع‬ (‫)طول الطفل من 04 إلى 521 سم/وزنه ≤5.22 كجم‬ ‫مسند الرأس وأحزمة الكتف‬ ‫راجع...
  • Seite 118 ‫استخدام بطانة الرضيع‬ ‫العناية والصيانة‬ .‫يرجى تخزين بطانة الرضيع بعي د ً ا عن متناول الطفل‬ .‫يرجى غسل األج ز اء اللينة بماء بارد بدرجة ح ر ارة أقل من 03 درجة مئوية‬ ‫نوصي باستخدام بطانة الرضيع الكاملة عندما يكون الطفل أقصر من 06 سم، ويمكن‬ h i l l l i .‫ال تكوي األج ز اء اللينة‬ ‫استخدامها حتى تصبح ضيقة عليه. تزيد بطانة الرضيع من الحماية الجانبية من‬ i l t .‫الصدمات‬ .‫ال تستخدم مادة تبييض أو التنظيف الجاف عند غسل األج ز اء اللينة‬ ‫ال تستخدم منظفات غير مخففة أو بنزي ن ً ا أو مذيبات عضوية أخرى لغسل النظام المطوَّ ر‬ .‫لتقييد حركة الطفل أو قاعدته. فقد يتسبب ذلك في تلف نظام تقييد حركة الطفل المطوَّ ر‬ .‫ال تعصر األج ز اء اللينة بقوة مفرطة لتجفيفها. فقد يؤدي ذلك إلى ترك تجاعيد عليها‬ .‫يرجى تجفيف األج...
  • Seite 119 Tugijala reguleerimisnupp Tagasilöögitoe Palun kinnitage Tugijala kallutaja vabastusnupp Tugijala reguleerimisnupp ISOFIX-pistik Tugijalg Selle Joie täiustatud turvaistme kasutamisel ÜRO määrusele nr ISOFIX-i juhikud Pannal 129 vastava i-Size ISOFIX-kinnitustega kehtivad lapsele järgmised ISOFIX-i reguleerimisnupp Õlarihmade katted nõuded. Imikuiste Seljaga sõidusuunas: lapse pikkus 40-125cm / kaal kuni 22.5kg;...
  • Seite 120 HOIATUS HOIATUS JÄLGIGE kindlasti, et täiustatud turvaistme jäigad Ärge jätke täiustatud turvaistmel olevat last komponendid ja plastosad ei jääks liigutatava järelevalveta. sõidukiistme või sõiduki ukse vahele. Kõik pakid ja muud esemed, mis võivad kokkupõrke ÄRGE KASUTAGE täiustatud turvaistet seljaga korral last vigastada, tuleb sõidukis nõuetekohaselt sõidusuunas asendis sõiduki istekohal, mille kinnitada.
  • Seite 121 Õnnetuse korral Paigaldusviis Kui juhtub õnnetus, laske oma lapsele kindlasti anda kohe esmaabi ja Child's Installation Figure for Seat Lapse Istme vajadusel meditsiinilist ravi. Paigaldusjoonis Paigaldusviis Size Mode Installation Position suurus asend Tooteteave Rear Position 40cm-125cm/ 40-125cm / Asendid Seljaga Facing <...
  • Seite 122 Aluse paigaldamine 7. Täielikult kokkupandud alus on kujutatud joonisel ISOFIX-pistikud tuleb kinnitada ja lukustada ISOFIX-ankrute külge. vt pilte – Tugijalg peab olema õigesti paigaldatud (näidik on roheline). 1. Kinnitage ISOFIX-i juhikud sõiduki ISOFIX-ankrutes külge (vt sõiduki kasutusjuhendit). ISOFIX-i juhikud aitavad kaitsta sõiduki Aluse eemaldamine istmekatteid rebendite eest.
  • Seite 123: Kõrguse Reguleerimine

    Kasutage külgmist löögikaitset Kalde reguleerimine vt pilte – vt pilte – 1. Täiustatud turvaistmega on kaasas eemaldatav külgmine löögikaitse. Vajutage kalde reguleerimisnuppu, et reguleerida täiustatud turvaiste Parima kaitse tagamiseks TULEB löögikaitse paigutada sõiduki ukse sobivasse asendisse. poole. Paigaldamine on näidatud joonisel Optimaalse toe tagamiseks peale ja kaelale reguleerige istme kalle ühte 2.
  • Seite 124: Puhastamine Ja Hooldus

    Imikuistme kasutamine Puhastamine ja hooldus Hoidke imikuistet lapsele kättesaamatus kohas. Peske polstrit külma veega, temperatuuril alla 30 °C. Soovitame kasutada komplektset imikuistet, kui laps on lühem kui 60 We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm. cm. Seda saab kasutada, kuni laps imikuistmest välja kasvab. It can be used until they outgrow the insert. The infant insert increases Ärge polstrit triikige.
  • Seite 125 Varmista vapautuspainike Tukijalan ilmaisin ISOFIX-liitin Tukijalan säätöpainike ISOFIX-ohjaimet Tukijalka Käyttääksesi tätä Joie parannettua lasten turvaistuinta i-Size ISOFIX ISOFIX-säätöpainike Solki -liittimillä YK:n sääntö nro 129:n mukainen﹐ lapsen on täytettävä Hartiavaljaiden suojukset seuraavat vaatimukset. Vauvalisävaruste Taaksepäin suunnattu: Lapsen pituus 40-125cm / paino maks. 22.5kg;...
  • Seite 126 VAROITUS VAROITUS PIDÄ huoli, että parannetun lapsen turvaistuimen Pidä mielessä vaara, joka aiheutuu ilman jäykät kohteet ja muoviosat tulevat sijoitetuiksi niin, toimivaltaisen viranomaisen hyväksyntää tehdyistä että niiden juuttuminen siirrettävään istuimeen tai muutoksista tai lisäyksistä, ja vaaroja, jotka ajoneuvon oveen on epätodennäköistä. aiheutuvat siitä, ettei lapsen parannetun ÄLÄ...
  • Seite 127 Hätätilanne Asennustila Hätätilanteessa tai onnettomuuden sattuessa kaikkein tärkeintä on ensiavun saaminen lapselle ja hakeutuminen välittömästi Child's Installation Figure for Seat Lapsen Asennuskaavio Asennustila Istumapaikka Size Mode Installation Position koko lääketieteelliseen hoitoon. Tuotetiedot Rear Taaksepäin Position 40cm-125cm/ 40-125cm / Facing suunnattu Sijainti 1-8 <...
  • Seite 128: Alustan Asennus

    Alustan asennus Varmista aina, että tukijalka on kosketuksissa ajoneuvon lattian kanssa ja pysyy lukittuna riippumatta siitä onko parannetussa lapsen turvaistuimessa lasta. katso kuvat 7. Kokonaan koottu alusta näkyy kuvassa ISOFIX-liittimien tulee olla kiinni ja lukittuina ISOFIX- 1. Kiinnitä ISOFIX-ohjaimet ajoneuvon ISOFIX-kiinnityspisteisiin (katso kiinnityspisteisiin.
  • Seite 129 Käytä sivutörmäyssuojaa Kallistuksen säätö katso kuvat katso kuvat 1. Parannettu lapsen turvaistuin on varustettu irrotettavalla Purista kallistuksen säätöpainiketta säätääksesi parannetun lapsen sivutörmäyssuojalla. Tätä sivutörmäyssuojaa ON käytettävä turvaistuimen oikeaan asentoon. ajoneuvon ovipuolella. Asennus näytetty kohdassa Säädä istuimen kallistus yhteen kahdeksasta asennosta optimaalista 2.
  • Seite 130: Hoito Ja Kunnossapito

    Vauvalisävarusteen käyttö Hoito ja kunnossapito Säilytä vauvalisäosaa lasten ulottumattomissa. Pese pehmyttarvikkeet alle 30 °C -asteisessa kylmässä vedessä. On suositeltavaa käyttää koko vauvan lisäosaa niin kauan, kun We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm. vauva on alle 60 cm pituinen. Vauvan lisäosaa voi käyttää, kunnes It can be used until they outgrow the insert. The infant insert increases lapsi on kasvanut lisäosaa pitemmäksi. Vauvan lisäosa parantaa Älä...
  • Seite 131 Patvirtinkite 6 Atraminio ramsčio indikatorius 15 Apsauginės atramos 7 Atraminio ramsčio reguliavimo atlaisvinimo mygtukas mygtukas Norint naudoti šią „Joie“ vaikišką automobilinę kėdutę su „i-Size 16 ISOFIX jungtis 8 Atraminis ramstis ISOFIX“ jungtimis pagal JT reglamentą Nr. 129﹐ jūsų vaikas privalo 17 ISOFIX kreiptuvai 9 Sagtis atitikti toliau nurodytus reikalavimus.
  • Seite 132 ĮSPĖJIMAS ĮSPĖJIMAS BŪKITE atsargūs, kad standžiosios ir plastikinės Apsvarstykite pavojų, kuris gali kilti kaip nors automobilinės kėdutės–sustiprintos vaiko saugos pakeitus automobilinės kėdutės konstrukciją ar sistemos dalys būtų nustatytos ir sumontuotos papildžius ją kokiais nors priedais, negavus tam taip, kad jos neužkliūtų už traukiamos sėdynės ar reikiamo leidimo, taip pat pavojų, kuris gali kilti transporto priemonės durų.
  • Seite 133: Informacija Apie Gaminį

    Skubus atvejis Montavimo būdas Skubaus arba nelaimingo atsitikimo atveju svarbiausia, kad jūsų vaikui Child's Installation Figure for Seat Montavimo Sumontuoto Sėdėjimo būtų nedelsiant suteikta pirmoji pagalba ir medicininis gydymas. Vaiko ūgis Size Mode Installation Position būdas gaminio vaizdas padėtis Informacija apie gaminį Rear Position 40cm-125cm/ 40-125cm / Apgręžus Facing 1-8 padėtys < ≤ 22.5kg 22.5kg atgal R129 mode...
  • Seite 134 Pagrindo montavimas Visada įsitikinkite, kad atraminė kojelė remiasi tiesiai į grindis ir yra užfiksuota net tada, kai kėdutėje vaiko nėra. 7. Visiškai surinktas pagrindas privalo atrodyti taip, kaip pavaizduota žr. pav. – ISOFIX jungtys privalo būti pritvirtintos ir užfiksuotos ISOFIX tvirtinimo taškuose. 1. Į transporto priemonės ISOFIX tvirtinimo taškus įtaisykite ISOFIX Atraminis ramstis privalo būti tinkamai sumontuotas ir indikatorius turi kreiptuvus (žr. transporto priemonės naudojimo instrukciją). ISOFIX kreiptuvai gali apsaugoti transporto priemonės sėdynės būti žalios spalvos. paviršių nuo plyšimo. Be to, jie gali nukreipti ISOFIX jungtis. 2. Nuleiskite saugojimo skyriuje esantį atraminį ramstį. Pagrindo nuėmimas 3. Ištraukite ISOFIX jungtis: nuspaudę ISOFIX reguliavimo mygtuką, 8. Norėdami nuimti pagrindą nuo transporto priemonės sėdynės, traukite jungtį. pirmiausiai paspauskite antrinio fiksavimo mygtukus -1, tada 4. Paspauskite ISOFIX reguliavimo mygtuką ir sureguliuokite ISOFIX paspauskite ISOFIX atlaisvinimo mygtukus -2, esančius ant jungtis. Sulygiuokite ISOFIX jungtis su ISOFIX kreiptuvais, tada įstumkite abi ISOFIX jungtis į ISOFIX tvirtinimo taškus. ISOFIX jungčių, ir nuimkite pagrindą nuo transporto priemonės sėdynės. Įsitikinkite, kad abi ISOFIX jungtys yra tvirtai užfiksuotos transporto priemonės ISOFIX tvirtinimo taškuose. Turėtų pasigirsti du 9. Prieš transportuodami ant sėdynės, paspauskite ISOFIX reguliavimo mygtuką, kad ISOFIX jungtys sugrįžtų atgal į saugojimo padėtį. spragtelėjimai, o abu ISOFIX jungčių indikatoriai privalo būti visiškai žali. Patikrinkite, ar pagrindas yra tvirtai pritvirtintas, pabandydami patraukti abi ISOFIX jungtis. 5. Patraukite apsauginę atramą automobilio galo link ir užfiksuokite ją traukdami apsauginės atramos reguliavimo diržą.
  • Seite 135: Aukščio Reguliavimas

    Atlošo reguliavimas Apsaugos nuo šoninių smūgių naudojimas žr. pav. – žr. pav. – 1. Automobilinė kėdutė pateikiama su nuimama apsauga nuo šoninių Paspauskite atlošo reguliavimo mygtuką ir nustatykite automobilinę kėdutę į tinkamą padėtį. smūgių. Šią apsaugą nuo šoninių smūgių PRIVALOMA sumontuoti iš transporto priemonės durelių pusės. Kaip montuoti, pavaizduota Nustatykite sėdynės atlošą į bet kurią iš 8 atlošimo padėčių, kad galva ir kaklas būti patogiai atremti. 2. Norėdami nuimti apsaugą nuo šoninių smūgių, spauskite atlaisvinimo mygtuką. Apgręžus atgal Aukščio reguliavimas (Vaiko ūgis 40–125 cm / vaiko svoris ≤ 22.5 kg) galvos atramai ir perpetiniams diržams nustatyti žr.
  • Seite 136 Įdėklo kūdikiui naudojimas Priežiūra ir priežiūra Kūdikių įdėklą laikykite vaikui nepasiekiamoje vietoje. Minkštąsias dalis skalbkite šaltame vandenyje, žemesnėje nei 30 °C Mes rekomenduojame naudoti visą įdėklą kūdikiui, kol kūdikis yra We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm. žemesnis nei 60 cm ūgio. Jį galima naudoti tol, kol vaikas išauga temperatūroje. It can be used until they outgrow the insert. The infant insert increases įdėklą. Įdėklas kūdikiui padidina apsaugą nuo šoninių smūgių. side impact protection. Minkštų dalių nelyginkite.
  • Seite 137 Apstipriniet 6 Atbalsta kājas indikators 15 Atsitiena stieņa atbrīvošanas 7 Atbalsta kājas regulēšanas poga poga Lai Joie uzlaboto bērnu pasīvās drošības aprīkojumu izmantotu ar 16 ISOFIX savienotājs 8 Atbalsta kāja i-Size ISOFIX savienojumiem atbilstoši ANO noteikumiem Nr. 129 17 ISOFIX vadotnes 9 Sprādze bērnam ir jāatbilst tālāk norādītajām prasībām.
  • Seite 138 BRĪDINĀJUMS BRĪDINĀJUMS Rīkojieties uzmanīgi, jo uzlabotā bērnu pasīvās Apsveriet bīstamību, kāda var tikt radīta, veicot drošības aprīkojuma cietās daļas un plastmasas jebkādas izmaiņas vai papildinājumus ierīcē bez detaļas ir jānovieto un jāuzstāda tādā veidā, ka tās atbilstošas iestādes atļaujas, kā arī risku, ja nevar iespiest starp kustīgu automašīnas sēdekli neievērosiet uzlabotā...
  • Seite 139: Informācija Par Izstrādājumu

    Ārkārtas situācija Uzstādīšanas metode Ārkārtas situācijā vai nelaimes gadījumā vissvarīgāk ir nekavējoties Child's Installation Figure for Seat Bērna Uzstādīšanas Sēdus bērnam sniegt pirmo palīdzību un medicīnisko palīdzību. Uzstādīšanas Size Mode Installation Position augums metode attēls pozīcija Informācija par izstrādājumu Rear 40 cm – Position 40cm-125cm/ Ar seju uz 1.-8. Facing 125 cm/ < 22.5kg aizmuguri pozīcija R129...
  • Seite 140 Pamatnes uzstādīšana Vienmēr nodrošiniet, ka atbalsta slodzes kājai ir tieša saskare ar grīdu un ir bloķētā pozīcijā, pat ja bērns tajā neatrodas. 7. Pilnībā salikta pamatne ir redzama šeit: skatiet attēlus ISOFIX savienotājiem jābūt pievienotiem un bloķētiem ISOFIX enkurvietās. 1. Uzstādiet ISOFIX vadotnes pie automašīnas ISOFIX enkurvietām Atbalsta kājas ir jāuzstāda pareizi ar zaļo indikatoru. (skatiet lietotāja rokasgrāmatu.) ISOFIX vadotnes var aizsargāt automašīnas sēdekļa virsmu pret nodilumiem. Var izmantot, lai virzītu ISOFIX savienotājus. Pamatnes noņemšana 2. Atlokiet atbalsta kāju no uzglabāšanas nodalījuma. 8. Lai noņemtu pamatni no automašīnas sēdekļa, vispirms spiediet 3. Nospiežot ISOFIX pielāgošanas pogu, tai pat laikā velkot savienotāju, sekundārās bloķēšanas pogas -1 , pēc tam nospiediet ISOFIX izvelciet ISOFIX savienotājus. atbrīvošanas pogas -2 uz ISOFIX savienotājiem, pirms tiek 4. Nospiediet ISOFIX regulēšanas pogu, lai pielāgotu ISOFIX savienotājus. Salāgojiet ISOFIX savienotājus ar ISOFIX vadotnēm un noņemta pamatne no transportlīdzekļa sēdekļa. pēc tam ar klikšķi ievietojiet ISOFIX savienotājus ISOFIX enkurvietās. 9. Lai transportētu sēdeklītis, spiediet ISOFIX pielāgošanas pogu un pārvietojiet ISOFIX savienotājus atpakaļ uzglabāšanas pozīcijā. Pārliecinieties, vai abi ISOFIX palīgierīču savienotāji ir droši nostiprināti pie automašīnas ISOFIX enkurvietām. Ir jābūt dzirdamiem diviem klikšķiem un abu ISOFIX savienotāju indikatoriem ir jābūt pilnībā zaļā krāsā. Pārbaudiet, vai pamatne ir droši uzstādīta, velkot abus ISOFIX savienotājus. 5. Velciet atsitiena stieni transportlīdzekļa aizmugures virzienā un bloķējiet vietā, velkot atsitiena stieņa regulēšanas siksnu. 6. Pēc pamatnes ievietošanas automašīnas sēdeklī velciet atbalsta kāju uz leju līdz grīdai . Kad atbalsta kāja ir pareizi uzstādīta, atbalsta kājas indikatoram krāsa mainās uz zaļu. Kad uzstādīts nepareizi, tā...
  • Seite 141 Atliekšanas pielāgošana Sānu triecienu aizsarga izmantošana skatiet attēlus skatiet attēlus 1. Uzlabotā bērnu pasīvās drošības aprīkojums ir piegādāts ar Saspiediet atliekšanas pielāgošanas pogu pielāgotu uzlaboto bērnu pasīvās drošības aprīkojumu pareizākā pozīcijā. noņemamu sānu triecienu aizsarga pierīci. Šis sānu triecienu aizsarga pierīce ir jāizmanto transportlīdzekļa durvju pusē, lai Pielāgojiet sēdekļa noliekumu kādā no 8 noliekšanas pozīcijām garantētu labāku drošību. Uzstādīšana parādīta šeit: optimālam galvas un kakla atbalstam. 2. Nospiediet atbrīvošanas pogu, lai noņemtu sānu triecienu aizsarga pierīci. Ar seju uz aizmuguri (Bērna augums 40 cm–125 cm / maksimālais Galvas atbalsta un plecu siksnas svars ≤22.5 kg) augstuma pielāgošana skatiet attēlus skatiet attēlus Uzstādiet uzlaboto bērnu pasīvās drošības aprīkojumu automašīnas 1. Pielāgojiet galvas balstu un pārbaudiet, vai plecu siksnas atrodas aizmugurējā sēdeklī un pēc tam ievietojiet bērnu uzlabotajā bērnu...
  • Seite 142: Apkope Un Uzturēšana

    Zīdaiņu ieliktņa lietošana Apkope un uzturēšana Zīdaiņu ieliktni uzglabājiet bērniem nepieejamā vietā. Mazgājiet mīkstās daļas ar aukstu ūdeni 30 °C temperatūrā. Kad zīdainis ir īsāks par 60 cm, iesakām izmantot pilnu zīdaiņu ieliktni. We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm. To var izmantot, līdz bērns izaug no ieliktņa. Zīdaiņu ieliktnis palielina It can be used until they outgrow the insert. The infant insert increases Negludiniet mīkstās detaļas. aizsardzību pret sānu triecienu. side impact protection. Mīkstās detaļas nebaliniet un nežāvējiet veļas žāvētājā.
  • Seite 143: Popis Dijelova

    14 Traka za podešavanje prečke 6 Indikator potpornog nogara oslonca 7 Gumb za podešavanje 15 Gumb za oslobađanje prečke potpornog nogara Za korištenje ove Joie napredne dječje autosjedalice s i-Size ISOFIX oslonca 8 Potporni nogar priključcima u skladu s Uredbom UN-a br. 129 dijete mora imati sljedeće 16 ISOFIX priključak 9 Kopča mjere.
  • Seite 144 UPOZORENJE UPOZORENJE PAZITE kako ne biste postavili ili ugradili čvrste i Imajte na umu opasnosti koje će nastati zbog preinaka plastične dijelove napredne dječje autosjedalice tako ili dodataka na proizvodu bez odobrenja odgovarajućeg da se mogu zaglaviti zbog pomicanja sjedala u vozilu ili tijela te zbog nepridržavanja strogih uputa za ugradnju vrata vozila. koje je naveo proizvođač napredne dječje autosjedalice. NE KORISTITE naprednu dječju autosjedalicu okrenutu obrnuto od smjera vožnje ako je aktiviran prednji zračni Djecu nikada niti na tren ne ostavljajte bez nadzora u jastuk. naprednoj dječjoj autosjedalici. Naprednu dječju autosjedalicu možda neće biti moguće Sva prtljaga ili drugi predmeti koji bi mogli prouzročiti postaviti u sva odobrena vozila. Više pojedinosti naći ozljede u slučaju sudara moraju biti pravilno ćete u isporučenom popisu u svezi postavljanja pričvršćeni. autosjedalice. Napredna dječja autosjedalica NE SMIJE SE Potporni nogar mora biti u kontaktu s podom vozila, a KORISTITI bez obloga i mekih dijelova. sigurnosni pojasevi za pričvršćivanje djeteta moraju biti Obloge i meki dijelovi napredne dječje autosjedalice prilagođeni veličini djeteta. Pojasevi ne smiju biti smiju se zamijeniti isključivo onima koje preporučuje uvijeni. proizvođač jer su i ti dijelovi bitni za učinkovitost i radna Provjerite je li pojas preko krila nisko postavljen kako bi svojstva sigurnosnog sustava za dijete. zdjelica djeteta bila sigurno i dobro pričvršćena u Također obratite pažnju na upute i upozorenja u slučaju sudara. priručniku proizvođača vozila. Naprednu dječju autosjedalicu treba promijeniti ako je bila izložena snažnim udarcima tijekom automobilske nesreće. Automobilska nesreća može prouzročiti oštećenja koja nisu uočljiva.
  • Seite 145: Hitan Slučaj

    Hitan slučaj Način postavljanja U hitnom slučaju ili ako se dogodi bilo kakva nesreća najvažnije je pobrinuti se za dijete i odmah mu pružiti prvu pomoć i zdravstvenu Child's Installation Figure for Prikaz Seat Veličina Položaj Način Size Mode postavljanja Installation Position postavljanja djeteta sjedenja skrb. Smještaj Rear Podaci o proizvodu 40cm – Položaj Position 40cm-125cm/ u smjeru Facing 125cm / < 1 –...
  • Seite 146 Postavljanje baze 7. Potpuno sklopljena baza prikazana je kao na ISOFIX priključci moraju biti pričvršćeni i zaključani u ISOFIX točkama pričvršćivanja. pogledajte slike Potporni nogar mora biti pravilno postavljen i imati zeleni indikator. 1. Priključite ISOFIX vodilice na ISOFIX točke za pričvršćivanje u vozilu (pogledajte korisnički priručnik vozila). ISOFIX vodilice mogu Uvjerite se da je potporni nogar u kontaktu s podom vozila i da je zaštititi površinu sjedala vozila da se ne bi poderala. Služe i za blokiran u tom položaju čak i kad dijete nije u autosjedalici. vođenje ISOFIX priključaka. 2. Izvadite potporni nogar iz odjeljka spremišta. Uklanjanje baze 3. Produžite ISOFIX priključke pritiskom na gumb za podešavanje ISOFIX priključka i istodobno ga izvlačite. 8. Ako želite ukloniti bazu sa sjedala u vozilu, prije toga najprije pritisnite 4. Pritisnite gumb za podešavanje ISOFIX priključaka kako biste ih sekundarne gumbe za blokadu -1, zatim pritisnite gumbe za namjestili. ISOFIX priključke poravnajte s ISOFIX vodilicama, zatim oslobađanje ISOFIX priključaka -2 na ISOFIX priključcima. umetnite oba ISOFIX priključka u ISOFIX točke za pričvršćivanje dok 9. Prije prenošenja ili prijevoza autosjedalice pritisnite gumb za ne škljocne. podešavanje ISOFIX priključka i vratite ISOFIX priključke natrag u Provjerite jesu li oba ISOFIX priključka sigurno pričvršćena na položaj za pohranu. ISOFIX točke za pričvršćivanje u vozilu. Trebaju se čuti dva škljocaja, a indikatori na oba ISOFIX priključka moraju biti sasvim zeleni. Provjerite je li baza sigurno postavljena povlačenjem oba ISOFIX priključka. 5. Povucite prečku oslonca prema stražnjem dijelu vozila i zaključajte na mjesto povlačenjem traka za podešavanje prečke oslonca. 6. Nakon postavljanja baze na sjedalo vozila produžite potporni nogar do poda . Ako je potporni nogar pravilno postavljen, indikator na potpornom nogaru bit će zelene boje. Ako je potporni nogar nepravilno...
  • Seite 147: Podešavanje Nagiba

    Podešavanje nagiba Upotreba zaštite od bočnog udarca pogledajte slike pogledajte slike 1. Napredna dječja autosjedalica isporučuje se s podloškom za zaštitu Stisnite ručku za podešavanje nagiba i namjestite naprednu dječju autosjedalicu u odgovarajući položaj. od bočnog udarca koja se može ukloniti. Ova zaštita od bočnog udarca MORA se koristiti na strani gdje se nalaze vrata vozila. Namjestite nagib autosjedalice u bilo koji od 8 nagnutih položaja koji će Postavljanje je prikazano na slici pružati najbolji mogući oslonac za djetetovu glavu i vrat. 2. Pritisnite gumb za oslobađanje radi uklanjanja podloška za zaštitu od udarca. Smještaj u smjeru suprotnom od vožnje (Visina djeteta 40cm – 125cm / težina djeteta ≤ Podešavanje visine 22,5kg) oslonac za glavu i trake za pričvršćivanje djetetovih ramena pogledajte slike...
  • Seite 148 Upotreba umetka za bebu Briga i održavanje Umetak za bebu pohranite na mjesto izvan dohvata djeteta. Obloge i meke dijelove perite hladnom vodom temperature niže od We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm. Preporučujemo uporabu potpunog umetka za bebu sve dok je dijete manje 30 °C. od 60cm. Može se koristiti dok dijete ne preraste umetak. Umetak za bebe It can be used until they outgrow the insert.
  • Seite 149: Lista Componentelor

    Vă rugăm să confirmați 6 Indicator al piciorului de 14 Husă de reglare a barei fixare anti-recul 7 Buton de reglaj picior de Pentru a utiliza sistemul de siguranță îmbunătățit Joie pentru copii cu 15 Buton de eliberare a barei fixare conexiunile i-Size ISOFIX în conformitate cu Regulamentul UN nr. 129, anti-recul 8 Picior de fixare 16 Conector ISOFIX copilul trebuie să...
  • Seite 150 AVERTISMENT AVERTISMENT AVEȚI GRIJĂ ca articolele rigide și componentele din Luați în considerare pericolul de a face modificări sau plastic ale sistemului de siguranță să fie amplasate și adăugări la dispozitiv fără aprobarea autorității instalate astfel încât să nu poată fi prinse de un scaun competente, cât și pericolul de a nu urmări mobil sau de o ușă a vehiculului. îndeaproape instrucțiunile de instalare furnizate de producătorul sistemului de siguranță îmbunătățit pentru NU utilizați sistemul de siguranță îmbunătățit pentru copii. copii orientat în spate în raport cu direcția de deplasare a vehiculului în poziții de ședere în care este instalat un Copiii nu trebuie lăsați nesupravegheați în sistemul de airbag frontal. siguranță îmbunătățit. Este posibil ca sistemul de siguranță pentru copii să nu Orice bagaje sau alte obiecte care ar putea cauza răniri se potrivească în toate vehiculele autorizate. Consultați în cazul unui accident trebuie fixate corespunzător. lista de montaj inclusă pentru mai multe detalii. Sistemul îmbunătățit de siguranță pentru copii NU Picioarele de susținere trebuie să fie în contact cu TREBUIE utilizat fără componentele moi. podeaua vehiculului, iar centurile de fixare a copilului Componentele moi nu trebuie să fie înlocuite decât cu trebuie să fie ajustate în funcție de greutatea și cele recomandate de producător, deoarece înălțimea copilului. Curelele nu trebuie să fie răsucite. componentele moi sunt parte integrantă a performanței Asigurați-vă că orice curea pentru genunchi este sistemului de fixare. plasată jos, astfel încât pelvisul să fie cuplat ferm, fixat. De asemenea, acordați atenție instrucțiunilor și Dispozitivul trebuie să fie schimbat dacă a fost supus avertismentelor din manualul producătorului vehiculului. unor tensiuni violente în caz de accident. Un accident poate cauza daune pe care nu le puteți vedea.
  • Seite 151: Informații Referitoare La Produs

    Urgențe Modul de instalare În caz de urgență sau accidente, este esențial să îi fie acordate primul Child's Installation Modul de Figure for Imagine Seat ajutor și tratament medical copilului. Dimensiuni Poziția Size Mode Installation Position instalare instalare copil scaunului Informații referitoare la produs Rear Modul de Position 40cm-125cm/ 40cm - 125cm/ Facing Poziția 1-8 orientare < 22.5kg R129 ≤22,5kg mode 1. Acesta este un sistem îmbunătățit de siguranță pentru copii „i-Size”.
  • Seite 152 Instalarea bazei 7. Baza asamblată complet este indicată ca Conectorii ISOFIX trebuie atașați și blocați pe punctele de ancorare ISOFIX. consultați imaginile Piciorul de fixare trebuie instalat corect cu indicatorul verde. 1. Atașați ghidurile ISOFIX de punctele de ancorare ISOFIX ale Asigurați-vă întotdeauna că piciorul de fixare are contact direct cu vehiculului (consultați manualul de utilizare al vehiculului). podeaua și este în poziție blocată, chiar și atunci când copilul nu se Ghidajele ISOFIX pot proteja suprafața scaunului împotriva ruperii. află în el. Acestea pot ghida, de asemenea, conectorii ISOFIX. 2. Desfaceți piciorul de fixare din compartimentul de depozitare. Scoaterea bazei 3. Extindeți conectorii ISOFIX apăsând pe butonul de reglare ISOFIX în timp ce trageți de conector. 8. Pentru a scoate baza din scaunul vehiculului, apăsați mai întâi pe 4. Apăsați pe butonul de reglare ISOFIX pentru a regla conectorii butoanele secundare de blocare -1 și apoi pe butoanele de ISOFIX. Aliniați conectorii ISOFIX cu ghidajele ISOFIX și apoi eliberare ISOFIX -2 de pe conectorii ISOFIX înainte de a scoate înclichetați ambii conectori ISOFIX în punctele de ancorare ISOFIX. baza de pe scaunul vehiculului. Asigurați-vă că ambii conectori ISOFIX sunt atașați în siguranță la 9. Înainte de a transporta scaunul, apăsați pe butonul de reglare ISOFIX punctele de ancorare ISOFIX ale vehiculului. Ar trebui să existe două și mutați conectorii ISOFIX înapoi în poziția de depozitare. clicuri sonore, iar culorile indicatorilor de pe ambii conectori ISOFIX trebuie să fie complet verzi. Verificați pentru a vă asigura că baza este bine instalată, trăgând de ambii conectori ISOFIX. 5. Trageți bara anti-recul spre partea din spate a vehiculului și blocați-o în poziție, trăgând husa de reglare a barei anti-recul. 6. După ce așezați baza pe scaunul vehiculului, extindeți piciorul de fixare pe podea . Dacă piciorul de fixare este instalat corect, indicatorul piciorului de fixare va fi verde. Indicatorul devine roșu...
  • Seite 153 Utilizați scutul de impact lateral Reglarea înclinării consultați imaginile consultați imaginile 1. Sistemul de siguranță îmbunătățit pentru copii este livrat cu o Strângeți butonul de reglare a înclinării pentru a regla sistemul de siguranță îmbunătățit pentru copii în poziția corectă. capsulă de protecție la impact lateral detașabilă. Capsula de protecție la impact lateral TREBUIE utilizată pe ușa vehiculului. Reglați înclinarea scaunului în una dintre cele 8 poziții de înclinare, Instalare prezentată în pentru susținerea optimă a capului și a gâtului. 2. Apăsați butonul de eliberare pentru a îndepărta capsula de impact lateral. Modul de orientare cu spatele (înălțimea cuprinsă între 40cm - 125cm/greutatea Reglarea înălțimii ≤ 22,5kg) pentru suportul pentru cap și hamurile de umăr consultați imaginile consultați imaginile Instalați sistemul de siguranță pentru copii pe scaunul din spate al...
  • Seite 154: Îngrijire Și Întreținere

    Folosirea inserției pentru copii Îngrijire și întreținere Nu lăsați inserția pentru sugari la îndemâna copilului. Spălați componentele moi cu apă rece sub 30 °C. Recomandăm utilizarea inserției complete pentru sugari în cazul We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm. bebelușilor cu înălțimea sub 60cm. Poate fi folosită până când copilul It can be used until they outgrow the insert.
  • Seite 155 A l l i s o n B a b y U K L t d , Ve n t u r e P o i n t , To w e r s B u s i n e s s P a r k R u g e l e y, S t a f f o r d s h i r e , W S 15 1UZ N U N A I n t e r n a t i o n a l B .V.

Inhaltsverzeichnis