Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Joie signature i-Spin Grow Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für signature i-Spin Grow:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
i-Spin Grow
enhanced child restraint
Bedienungsanleitung
DE
Bruksanvisning
SE
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
EL
Instrukcja obsługi
PL
Návod k obsluze
CZ
Návod na použitie
SK
ECE R129/03: i-Size
Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ Child weight≦18.5kg;
Booster: Child height 100cm-125cm/ Child weight≦25kg;

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Joie signature i-Spin Grow

  • Seite 1 i-Spin Grow enhanced child restraint Bedienungsanleitung Bruksanvisning Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na použitie ECE R129/03: i-Size Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ Child weight≦18.5kg; Booster: Child height 100cm-125cm/ Child weight≦25kg;...
  • Seite 2: Willkommen Bei Joie

    Teileliste Bitte vergewissern Sie sich, dass nichts fehlt. Bitte wenden Sie Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir sich an den Händler, falls etwas fehlen sollte. freuen uns, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit dem verstärkten Kinderrückhaltesystem i-Spin Grow unterwegs sind,...
  • Seite 3 WARNUNG WARNUNG Achten Se darauf, dass starre Teile und Kunststoffteile Bringen Sie den Sicherheitsgurt richtig an, nachdem des Kinderrückhaltesystems so platziert und installiert Sie Ihr Kind in das Kinderrückhaltesystem gesetzt sind, dass sie nicht von einem beweglichen Sitz oder in haben.
  • Seite 4: Produktinformationen

    Notfall WARNUNG Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem darf NICHT Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt ohne die Textilteile verwendet werden. wird. Die Textilteile sollten ausschließlich durch die vom Hersteller empfohlenen Teile ersetzt werden, da sie Produktinformationen das Verhalten des Kinderrückhaltesystems wesentlich...
  • Seite 5: Auswahl Des Installationsmodus

    Auswahl des Installationsmodus Elektronisches Modul verwenden siehe Abbildungen Körpergröße Installations- Neigungs- Installation Referenzalter des Kindes modus position Das Warnsystem ISOFIX wird aktiviert, wenn einer der 3 Verbinder 40 bis 105 Rückwärts mit einem Verankerungspunkt Ca. 4 Position gerichteter Jahre verbunden wird. Falls eine der 3 ≤...
  • Seite 6: Bei Der Installation Zu Beachten

    Bei der Installation zu beachten Seitlichen Aufprallschutz verwenden siehe Abbildungen siehe Abbildungen 1. Das Kinderrückhaltesystem wird mit abnehmbarem seitlichem Aufprallschutz geliefert. Dieser seitliche Aufprallschutz MUSS für optimalen Schutz auf der Türseite des Fahrzeugs verwendet werden. Installation in abgebildet. 2. Drücken Sie zum Entfernen des seitlichen Aufprallschutz den Freigabeknopf.
  • Seite 7: Neigungsverstellung Kindersitz

    Neigungsverstellung Kindersitz Höhenanpassung für Kopfstütze und Schultergurte siehe Abbildungen siehe Abbildungen Drücken Sie den Neigungseinstellknopf 1. Bitte passen Sie die Kopfstütze Anpassung der Position des an und prüfen, ob sich der Kinderrückhaltesystems. Die Schultergurt auf der richtigen Neigungswinkel werden dargestellt Höhe befindet (vgl.
  • Seite 8: Basis Installieren

    Basis installieren Achten Sie darauf, dass beide ISOFIX-Befestigungen gut an ihren ISOFIX-Verankerungspunkten siehe Abbildungen befestigt sind. Die Anzeigen an beiden ISOFIX-Befestigungen Stecken Sie die ISOFIX-Führungen sollten vollständig grün sein. in die ISOFIX-Verankerungspunkte (siehe Fahrzeughandbuch). Prüfen Sie durch Ziehen an beiden ISOFIX-Verbindern, ob sie sicher verbunden sind.
  • Seite 9: Sitz Entfernen

    Drücken Sie die ISOFIX- Drücken und lösen Sie die Einstellknöpfe erneut, während Sie ISOFIX-Konnektoren aus den den Sitz nach hinten drücken, bis er ISOFIX-Verankerungen. die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes berührt. Vermeiden Sie Schäden während des Transports, indem Sie den ISOFIX- Einstellknopf drücken und die ISOFIX-Konnektoren vollständig einklappen.
  • Seite 10: Rückwärts Gerichteten Modus Verwenden

    Halten Sie zum Ausziehen des Top Wenn der Neigungswinkel Tether Gurtes den Knopf am angepasst ist, prüfen Sie die Haltegurteinsteller gedrückt Spannung des Top Tether Gurtes und ziehen Sie den Gurt auf die oder lockern Sie ihn zum Anpassen gewünschte Länge. des Winkels und ziehen Sie ihn erneut fest.
  • Seite 11 3. Befestigen Sie die Schnallen an beiden Seiten des Sitzes, an denen sich die Schnallenmarkierungen befinden, damit das Kind komfortabler entgegen der Fahrtrichtung sitzen kann. Verwendung des Babyeinsatz Kind sichern Entfernen Sie das Kopfstützteil des Babyeinsatzes, wenn der Kopf des 1.
  • Seite 12: Im Sitzerhöhung-Modus Verwenden

    5. Setzen Sie das Kind in das Kinderrückhaltesystem und führen Sie Im Sitzerhöhung-Modus verwenden beide Arme durch die Gurte. (Körpergröße des Kindes 100 bis 125 cm/Gewicht 6. Schließen Sie die Schnalle. Bitte beachten Sie des Kindes ≤ 25 kg/3 bis 7 Jahre) siehe Abbildungen Installieren Sie das Kinderrückhaltesystem auf einem...
  • Seite 13 Bewahren Sie die Schrittgurtabdeckung an einem sicheren Ort auf. Bewahren Sie Schnalle und Gurtriemen gemeinsam mit der Gurtriemenabdeckung im Fach auf. Siehe Abbildungen. & & & Die Anzeigen an beiden ISOFIX-Befestigungen sollten vollständig grün sein. Die Farben der Anzeigen am Haltegurteinsteller sollten vollständig grün sein.
  • Seite 14: Textilteile Entfernen

    Sichern Sie das Kind niemals nur mit dem eines Fahrzeugs. Der Schultergurt darf nicht locker oder unter dem Arm positioniert sein. Der Schultergurt darf sich nicht hinter dem Rücken des Kindes befinden. Das Kind darf zur Vermeidung von Strangulationsgefahr nicht im Kinderrückhaltesystem nach unten rutschen können.
  • Seite 15: Pflege Und Wartung

    HINWEIS Pflege und Wartung Bitte waschen Sie den Sitzbezug und das Innenpolster mit kaltem Wasser unter 30 °C. Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln. Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die chemische Reinigung geben. Reinigen Sie dieses Kinderrückhaltesystem oder die Basis nicht mit unverdünnten Reinigungsmitteln Benzin oder anderen organischen Lösungsmitteln.
  • Seite 16: Lista Över Delar

    Lista över delar Se till att det inte saknas några delar. Kontakta återförsäljaren om Gratulerar till att ha blivit en del av Joie-familjen! Vi är mycket glada något saknas. över att vara delaktiga i din resa med ditt lilla barn. Vid resor med i-Spin Grow förstärkt bilbarnstol använder du en högkvalitativ,...
  • Seite 17 VARNING VARNING VAR försiktig så att du är säker på att fasta Använd INTE andra fästpunkter än de som beskrivs i föremålen och plastdelarna på den förstärkta instruktionerna och som är markerade på den bilbarnstolen är placerade och monterade så att de förstärkta bilbarnstolen.
  • Seite 18: Produktinformation

    Nödfall VARNING Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet omedelbart får Det förstärkta bilbarnstolsystemet SKA INTE första hjälpen och medicinsk behandling. ANVÄNDAS utan tygdelarna. Det mjuka materialet får inte ersättas med något Produktinformation annat material än det som rekommenderas av tillverkaren, eftersom det mjuka materialet utgör en För installation med ISOFIX-system + övre tjuderband integrerad del av bilbarnstolens egenskaper.
  • Seite 19 Välj installationsläge Använda elektronikmodulen se bilder Barnets Montering Installationsläge Referensålder Lutningsposition storlek ISOFIX-varningssystemet aktiveras när någon av de 3 anslutningarna 40cm- hakas på en förankringspunkt. Om Bakåtvänt Position 105cm/ Ung. 4 år läge någon av de 3 erforderliga ≤18,5kg anslutningarna har felaktig anslutning/spänning tänds ECE R129 LED-indikatorlampan och du hör ett...
  • Seite 20 Angående installation Använda sidokrockskyddet se bilder se bilder 1. Den förstärkta bilbarnstolen levereras med löstagbart sidokrockskydd. Sidokrockskyddet måste användas på fordonets dörrsida för att ge bästa skydd. Installationen visas i 2. Tryck på frigöringsknappen för att ta bort sidokrockskyddet. -1&...
  • Seite 21 Lutningsjustering Höjdjustering för huvudstöd och axelselen se bilder se bilder Tryck på knappen för lutningsjustering för att justera 1. Justera huvudstödet och den förstärkta bilbarnstolen till den kontrollera att axelselen har lämpliga positionen. korrekt höjd enligt & & Lutningsvinklarna visas enligt Vid användning i bakåtvänt läge måste axelremmarnas höjd vara i jämnhöjd med eller strax under...
  • Seite 22 Installera basen Se till att båda ISOFIX- fästesanslutningarna är säkert fästa i deras ISOFIX förankringspunkter. se bilder Båda ISOFIX-anslutningarnas indikatorlampor ska vara helt gröna. Sätt in ISOFIX-styrskenorna i ISOFIX-förankringspunkter (se fordonets ägarhandbok). Dra i båda ISOFIX-anslutningarna för att vara säkra på att de sitter fast ordentligt.
  • Seite 23 Tryck på ISOFIX- Tryck och släpp ISOFIX- justeringsknapparna igen medan du anslutningarna från ISOFIX- skjuter stolen bakåt tills det förankringspunkterna. kommer i kontakt med fordonssätets ryggstöd. För att förhindra skada under transporten så tryck på ISOFIX- justerings-knappen och vik ihop anslutningen helt.
  • Seite 24 För att dra ut och använda det övre Om lutningsvinkeln justeras, tjuderbandet, tryck på knappen på kontrollera spänningen på det övre tjuderjusteraren och dra ut till tjuderbandet, eller lossa på det för önskad längd. att justera vinkeln och dra sedan åt det igen.
  • Seite 25 3. Fäst spännena på båda sidor av sätet där spännets markeringar gör placeringen av barnet i det bakåtvända läget mer praktiskt. Använd spädbarnsinsats Spänna fast barnet Ta bort huvudstödet på 1. Förläng axelselens remmar spädbarnsinsatsen när barnets huvud inte längre passar bekvämt. genom att trycka på...
  • Seite 26 5. Placera barnet i den förstärkta bilbarnstolen och trä båda armarna Använda bälteskuddesläge genom selen. (Barnets längd 100 cm – 125 cm/barnets vikt ≤ 6. Aktivera spännet. Se 25 kg/3 – 7 år) se bilder Installera den förstärkta bilbarnstolen i fordonets säte och placera sedan barnet i den förstärkta bilbarnstolen.
  • Seite 27 Förvara grenbandsskyddet på en säker plats. Förvara spännet och seleremmen tillsammans med seleremsskyddet i de förvaringsfack som bilden visar. & & & Färgen på de LED-indikatorlamporna på båda ISOFIX- fästanslutningarna skall vara helt grön. Indikatorfärgerna på tjuderbandets justerare ska vara helt gröna. Den förstärkta bilbarnstolen kan inte användas om fordonets säkerhetsspänne (honan) är för långt för att förankra den förstärkta bilbarnstolen ordentligt.
  • Seite 28 Använd aldrig enbart ett fordons midjebälte framför barnet. Låt inte axelbältet vara löst eller placerat under armen. Placera inte axelbältet bakom barnets rygg. Låt INTE barnet glida ned i den förstärkta bilbarnstolen då det medför risk för strypning. Borttagning av mjuka delar se bilder Tryck på...
  • Seite 29: Skötsel Och Underhåll

    NOTERA Skötsel och underhåll Tvätta sätesöverdraget och stoppningen i kallt vatten under 30°C. Stryk inte det mjuka materialet. Blek eller kemtvätta inte de mjuka delarna. Använd inte outspädda rengöringsmedel bensin eller andra organiska lösningsmedel för att tvätta den förstärkta bilbarnstolen eller basen.
  • Seite 30: Κατάλογος Εξαρτημάτων

    το παιδί σας. Κουμπί ρύθμισης ανάκλισης πρόσδεσης Κουμπί ρύθμισης ISOFIX Σύνδεσμος εξαρτημάτων Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το παιδικό κάθισμα ασφαλείας της Joie με Ηλεκτρονική οθόνη LED ISOFIX τους συνδέσμους ISOFIX i-Size σύμφωνα με τον Κανονισμό ECE R129, το Κουμπί περιστροφής...
  • Seite 31 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ώστε τα άκαμπτα αντικείμενα και τα ΜΗΝ χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε σημεία επαφής πλαστικά μέρη του ενισχυμένου παιδικού καθίσματος που φέρουν φορτίο εκτός αυτών που περιγράφονται ασφαλείας να τοποθετηθούν και να εγκατασταθούν στις οδηγίες και επισημαίνονται στο παιδικό κάθισμα με...
  • Seite 32: Έκτακτη Ανάγκη

    Έκτακτη ανάγκη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, η παροχή των Το σύστημα ενισχυμένου παιδικού καθίσματος πρώτων βοηθειών στο παιδί σας και η άμεση αναζήτηση ιατρικής ασφαλείας ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ χωρίς περίθαλψης αποτελούν επιτακτική ανάγκη. τα υφασμάτινα στοιχεία. Τα...
  • Seite 33 Επιλέξτε χρήση εγκατάστασης Χρήση ηλεκτρονικής μονάδας δείτε τις εικόνες Μέγεθος Ηλικία Τρόπος Θέση Εγκατάσταση παιδιού εγκατάστασης αναφοράς ανάκλισης Το σύστημα συναγερμού ISOFIX ενεργοποιείται όταν οποιοσδήποτε Κάθισμα από τους 3 συνδέσμους έχει 40cm-105cm/ στραμμένο Περίπου 4 ασφαλίσει σε ένα σημείο Θέση 1-6 ≤18,5 κιλά...
  • Seite 34 Σημεία προσοχής κατά την εγκατάσταση Χρήση προστασίας από πλευρική σύγκρουση δείτε τις εικόνες δείτε τις εικόνες 1. Το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας παρέχεται με αφαιρούμενη προστασία από πλευρική σύγκρουση. Αυτή η προστασία από πλευρική σύγκρουση πρέπει να χρησιμοποιείται όταν το κάθισμα εγκαθίσταται...
  • Seite 35 Ρύθμιση ανάκλισης Ρύθμιση ύψους για Υποστήριξη κεφαλής και ιμάντες ώμων δείτε τις εικόνες δείτε τις εικόνες Πατήστε το κουμπί ρύθμισης ανάκλισης για να προσαρμόστε το 1. Ρυθμίστε το στήριγμα κεφαλιού ενισχυμένο παιδικό κάθισμα και ελέγξτε εάν οι ιμάντες ώμου ασφαλείας στην κατάλληλη θέση. Οι βρίσκονται...
  • Seite 36 Βεβαιωθείτε ότι αμφότεροι οι Εγκατάσταση της βάσης σύνδεσμοι ISOFIX είναι συνδεδεμένοι με ασφάλεια στα δείτε τις εικόνες σημεία αγκύρωσης ISOFIX. Τα χρώματα των δεικτών και στους δύο Εισαγάγετε τους οδηγούς ISOFIX συνδέσμους ISOFIX πρέπει να είναι στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX (βλ. τελείως...
  • Seite 37 Πατήστε ξανά τα κουμπιά ρύθμισης Πιέστε και απελευθερώστε τους του συστήματος ISOFIX πιέζοντας συνδέσμους ISOFIX από το σημείο την πλάτη του καθίσματος προς την αγκύρωσης ISOFIX. πλάτη καθίσματος του οχήματος. Για να αποφύγετε τυχόν ζημιά κατά τη μεταφορά, πατήστε το κουμπί ρύθμισης...
  • Seite 38 Για να επεκτείνετε το σύστημα άνω Εάν έχει ρυθμιστεί η γωνία πρόσδεσης, πατήστε το κουμπί στον ανάκλισης, ελέγξτε τη τάση του ρυθμιστή και τραβήξτε. συστήματος άνω πρόσδεσης ή χαλαρώστε για να ρυθμίσετε τη γωνία και, στη συνέχεια, τεντώστε εκ νέου. Εάν...
  • Seite 39 3. Στερεώστε τις πόρπες και στις δύο πλευρές του καθίσματος στις σημάνσεις πόρπης για να διευκολύνετε την τοποθέτηση του παιδιού όταν το κάθισμα είναι στραμμένο προς τα πίσω. Χρήση ενθέματος βρέφους Ασφάλεια του παιδιού Αφαιρέστε το τμήμα υποστήριξης κεφαλιού 1. Για να επεκτείνεται τις ζώνες του...
  • Seite 40 5. Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα ασφαλείας και περάστε αμφότερα Χρήση λειτουργίας Booster τα χέρια μέσα από τους ιμάντες. (Ύψος παιδιού 100-125 εκ./Βάρος παιδιού ≤25 6. Κουμπώστε την πόρπη. Ανατρέξτε στην κιλά/3 - 7 ετών) δείτε τις εικόνες Εγκαταστήστε το ενισχυμένο κάθισμα...
  • Seite 41 Φυλάξτε το κάλυμμα ζώνης καβάλου σε ασφαλές μέρος. Αποθηκεύστε τον ιμάντα και την πόρπη, καθώς επίσης και το κάλυμμα ιμάντα στο διαμέρισμα αποθήκευσης, όπως φαίνεται στις παρακάτω εικόνες. & & & Τα χρώματα των δεικτών και στους δύο συνδέσμους ISOFIX πρέπει να...
  • Seite 42 Μη χρησιμοποιείτε ποτέ μία ζώνη οχήματος που συγκρατεί μόνο το στήθος. Μην χρησιμοποιείτε τη ζώνη ώμου χαλαρή ή τοποθετημένη κάτω από το χέρι. Μην χρησιμοποιείτε τη ζώνη ώμου πίσω από την πλάτη του παιδιού. Μην αφήνετε το παιδί να γλιστρήσει προς τα κάτω στο παιδικό κάθισμα...
  • Seite 43: Φροντίδα Και Συντήρηση

    ΣΗΜΕΙΩΣΗ Φροντίδα και συντήρηση Πλένετε το κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυση με κρύο νερό, σε θερμοκρασία κάτω των 30°C. Μη σιδερώνετε τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό ή υποβάλετε σε στεγνό καθάρισμα τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη χρησιμοποιείτε αδιάλυτα απορρυπαντικά, βενζίνη ή άλλους οργανικούς...
  • Seite 44: Lista Części

    ™ Lista części Upewnij się, że nie brakuje żadnych części. Jeśli czegoś brakuje, Gratulujemy zostania członkiem rodziny Joie! Bardzo się cieszymy z skontaktuj się ze sprzedawcą. możliwości wspólnego podróżowania z Państwa dzieckiem. Podczas podróży z podwyższonym fotelikiem samochodowym dla dziecka Oparcie głowy...
  • Seite 45 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE NIE należy używać żadnych innych punktów styku NALEŻY uważać, aby elementy sztywne i elementy do przenoszenia obciążenia niż opisane w plastikowe systemu fotelika samochodowego był instrukcji i oznaczone na podwyższonym foteliku umiejscowione i zainstalowane tak, aby nie zostały samochodowym.
  • Seite 46: Sytuacja Zagrożenia

    Sytuacja zagrożenia OSTRZEŻENIE W sytuacji zagrożenia lub po wypadku najważniejsze jest, aby udzielić NIE NALEŻY UŻYWAĆ systemu podwyższonego dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je konsultacji fotelika dla dziecka, bez miękkich wkładek. lekarskiej. Miękkich wkładek nie należy zastępować innymi niż zalecane przez producenta, ponieważ...
  • Seite 47 Wybór trybu montażu Używanie modułu elektronicznego Patrz rysunki Wymiary Tryb Pozycja Wiek Montaż dziecka montażu odniesienia ułożenia System alarmu ISOFIX zostanie uaktywniony, po zaczepieniu Tryb Tyłem któregokolwiek z 3 złączy w punkcie 40 - 105 cm/ Pozycja do kierunku przybliżeniu ≤18,5 kg kotwienia.
  • Seite 48 Stosowanie zabezpieczenia przed uderzeniem Uwagi dotyczące montażu bocznym Patrz rysunki Patrz rysunki 1. Podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka, jest dostarczany z wyjmowanym zabezpieczeniem przed uderzeniem bocznym. Dla najlepszej ochrony, to dodatkowe zabezpieczenie boczne musi być używane podczas jazdy po stronie drzwi pojazdu.
  • Seite 49: Regulacja Nachylenia

    Regulacja nachylenia Regulacja wysokości dla oparcia głowy i uprzęży na ramiona Patrz rysunki Patrz rysunki Ściśnij przycisk regulacji nachylenia w celu wyregulowania 1. Wyreguluj oparcie głowy i podwyższonego fotelika sprawdź, czy uprząż na ramiona samochodowego dla dziecka do znajduje się na prawidłowej właściwego położenia.
  • Seite 50: Instalacja Podstawy

    Instalacja podstawy Upewnij się, że obydwa złącza mocowania ISOFIX są pewnie przymocowane do ich punktów Patrz rysunki kotwiących ISOFIX. Kolory wskaźników na obu złączach Włóż prowadnice ISOFIX do ISOFIX powinny być całkowicie punktów kotwiących ISOFIX zielone. (sprawdź podręcznik właściciela pojazdu). Pociągnij oba złącza ISOFIX, aby się...
  • Seite 51 Ponownie naciśnij przyciski Naciśnij i przytrzymaj złącza ISOFIX regulacji ISOFIX, popychając z kotwy ISOFIX. oparcie fotelika do tyłu, aż do zetknięcia z tyłem siedzenia pojazdu. Aby zapobiec uszkodzeniu w czasie przenoszenia, naciśnij przycisk regulatora ISOFIX i złóż całkowicie złącze. Zdejmowanie siedzenia Aby wyjąć...
  • Seite 52 Aby wysunąć górny pas mocujący w Jeżeli kąt nachylenia jest celu jego użycia, naciśnij przycisk na wyregulowany, sprawdź napięcie regulatorze pasa mocującego i górnego pasa mocującego, bądź pociągnij pas w celu jego poluzuj go, aby ustawić kąt, a wydłużenia. następnie napnij go ponownie. Wskaźnik LED górnego pasa mocującego (na środku) nie świeci, co oznacza, że górny pas mocujący...
  • Seite 53 3. Przymocuj sprzączki z obu stron fotela w miejscu, gdzie znajdują się oznaczenia sprzączki, aby zwiększyć wygodę umieszczania dziecka w pozycji przewożenia tyłem do kierunku jazdy. Używanie wkładki dla noworodka Zabezpieczanie dziecko w foteliku Gdy nie można wygodnie dopasować głowy dziecka, usuń część wkładki dla niemowlęcia podpierającą...
  • Seite 54 Używanie w trybie podstawki 5. Umieść dziecko w podwyższonym foteliku samochodowym dla dziecka i przełóż oba ramiona przez uprząż. podwyższającej 6. Zatrzaśnij sprzączkę. Patrz rys. (Wzrost dziecka 100 - 125 cm / Waga dziecka ≤ 25kg / 3 lata - do 7 lat) Patrz rysunki Zainstaluj podwyższony dziecięcy fotelik samochodowy na siedzeniu...
  • Seite 55 Pas kroczowy należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. Sprzączkę i pas uprzęży należy przechowywać we wnęce razem z osłoną pasa uprzęży, jak pokazano na ilustracjach. & & & Kolory wskaźników na obu złączach mocowania ISOFIX powinny być całkowicie zielone. Kolory wskaźników na regulatorze pasa mocującego powinny być całkowicie zielone.
  • Seite 56 Nie należy stosować wyłącznie biodrowego pasa bezpieczeństwa pojazdu umieszczonego przed dzieckiem. Nie wolno używać pasa na ramiona luźnego lub umieszczonego pod ramieniem. Nie wolno używać pasa na ramiona umieszczonego za plecami dziecka. Nie wolno dopuszczać do zsuwania się dziecka w podwyższonym foteliku samochodowym, może to spowodować...
  • Seite 57: Pielęgnacja I Konserwacja

    UWAGA Pielęgnacja i konserwacja Pokrowiec siedzenia i obicie wewnętrzne należy myć zimną wodą o temperaturze poniżej 30°C. Nie należy prasować miękkich elementów. Nie należy wybielać lub czyścić na sucho miękkich elementów. Nie należy używać nierozcieńczonych detergentów, benzyny lub innych rozpuszczalników organicznych, do mycia podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka lub podstawy.
  • Seite 58: Seznam Dílů

    ™ Seznam dílů Zkontrolujte, že žádná část nechybí. V případě, že některá část Blahopřejeme vám - stali jste se členy rodiny Joie! Jsme nadšeni, že chybí, kontaktujte prodejce. můžeme doprovázet vaše děťátko na cestě. Při cestování s i-Spin Grow používáte vysoce kvalitní a plně certifikovanou bezpečnostní...
  • Seite 59 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ DBEJTE na to, aby pevné předměty a plastové části Pokud byla tato vylepšená dětská autosedačka vylepšené dětské autosedačky byly umístěny a instalo- vystavena nadměrnému pnutí při dopravní nehodě, vány tak, aby nemohly být zachyceny pohyblivým seda- musí být vyměněna. Při dopravní nehodě může dojít ke dlem nebo dveřmi vozidla.
  • Seite 60: Informace O Produktu

    Stav nouze VAROVÁNÍ V případě ohrožení nebo úrazu je nejdůležitější poskytnout vašemu VŽDY instalujte tuto vylepšenou dětskou autosedačku dítěti okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc. výhradně v souladu s tímto návodem. V opačném případě vystavujete své dítě nebezpečí vážného zranění nebo smrti. Informace o produktu V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ...
  • Seite 61 Zvolte způsob instalace Použití elektronického modulu viz obrázky Velikost Režim Pozice Doporučený Instalace dítěte instalace věk pro ležení Výstražný systém ISOFIX se aktivuje, když je některý ze 3 40 cm - 105 konektorů připevněn k bodu Proti směru Pozice Cca 4 roky jízdy ukotvení.
  • Seite 62 Dbejte při instalaci Použití ochrany proti bočnímu nárazu viz obrázky viz obrázky 1. Tato vylepšená dětská autosedačka je dodávána s odnímatelnou ochranou proti bočnímu nárazu. Pro zajištění maximální ochrany je nutné tuto ochranu proti bočnímu nárazu použít na straně u dveří vozidla.
  • Seite 63: Nastavení Sklonu

    Výškové nastavení Nastavení sklonu pro hlavovou opěrku a ramenní pásy viz obrázky viz obrázky Stiskněte tlačítko nastavení sklonu a upravte vylepšenou dětskou 1. Nastavte hlavovou opěrku a autosedačku do správné pozice. zkontrolujte, zda se ramenní pásy Možné úhly nastavení jsou ukázány nacházejí...
  • Seite 64 Ujistěte se, že jsou oba konektory Instalace základny ISOFIX pevně uchyceny k příslušným kotvicím bodům ISOFIX. viz obrázky Při správném uchycení by měly být indikátory na obou konektorech Připojte vodítka ISOFIX do kotvicích ISOFIX zcela zelené. bodů ISOFIX (viz návod k používání vozu).
  • Seite 65 Stiskněte znovu nastavovací Stiskněte a uvolněte konektory tlačítka ISOFIX a zároveň zatlačte ISOFIX z ukotvení ISOFIX. sedačku dozadu tak, aby se dotýkala opěráku sedadla vozu. Aby se zabránilo poškození během převážení, stiskněte tlačítko nastavení ISOFIX a konektor zcela zasuňte. Vyjmutí sedačky Chcete-li vyjmout sedačku z vozidla, stiskněte nastavovací...
  • Seite 66 Chcete-li prodloužit upevňovací pás V případě změny úhlu náklonu Top Tether pro použití, stiskněte zkontrolujte napnutí na tlačítko na stavítku upevňovacího upevňovacím pásu nebo jej povolte, pásu a vytáhněte na požadovanou upravte úhel a potom znovu délku. napněte. Pokud LED indikátor horního upevňovacího pásu (uprostřed) nesvítí, znamená...
  • Seite 67 3. Upevněte přezky na obou stranách sedačky tam, kde jsou značky přezek, aby bylo vložení dítěte proti směru jízdy pohodlnější. Použití vložky pro novorozence Zajištění dítěte Vyjměte hlavovou část vložky, pokud se 1. Chcete-li prodloužit pásy do ní již pohodlně nevejde hlava dítěte. ramenního postroje, stiskněte tlačítko nastavení...
  • Seite 68 5. Usaďte dítě do vylepšené dětské autosedačky a protáhněte obě jeho Používání po směru jízdy ruce skrz postroj. (Výška dítěte 100 - 125 cm/hmotnost dítěte ≤ 6. Zapněte přezku. Viz 25 kg/3 - 7 let) viz obrázky Nainstalujte vylepšenou autosedačku na sedadlo vozu a poté usaďte dítě...
  • Seite 69 Uložte polstrování rozkrokového pásu na bezpečné místo. Uložte přezku a popruh postroje společně s polstrováním popruhu postroje do přihrádky podle obrázků. & & & Při správném uchycení by měly být indikátory na obou konektorech ISOFIX zcela zelené. Indikátory na seřizovači upevňovacího pásu musí být zcela zelené. Zdokonalený...
  • Seite 70 V žádném případě nepásejte přes dítě pouze boční pás. Nepoužívejte volný ramenní pás nebo umístěný pod paží. Nepoužívejte ramenní pás za zády dítěte. Zabraňte tomu, aby dítě v této vylepšené dětské autosedačce sklouzlo dolů – hrozí nebezpečí uškrcení. Sejmutí látkových částí viz obrázky Stiskněte červené...
  • Seite 71: Péče A Údržba

    POZNÁMKA Péče a údržba Potah sedačky a vnitřní polstrování perte ve studené vodě do 30°C. Látkové části nežehlete. Na látkové části nepoužívejte bělidlo ani je nečistěte za sucha. K mytí této vylepšené dětské autosedačky nebo základny nepoužívejte nezředěné čisticí prostředky, benzín ani jiná organická rozpouštědla.
  • Seite 72: Zoznam Jednotlivých Častí

    ™ Zoznam jednotlivých častí Uistite sa, že nechýbajú žiadne časti. Ak niečo chýba, obráťte sa Blahoželáme k tomu, že ste sa stali súčasťou rodiny Joie! Sme na predajcu. nadšení, že sme súčasťou vašej cesty s vašim dieťaťom. Pri cestovaní so zosilnenou detskou autosedačkou i-Spin Grow používate Opierka hlavy Dojčenská...
  • Seite 73 VÝSTRAHA VÝSTRAHA BUĎTE OBOZRETNÍ a dbajte na to, aby pevné Táto zosilnená detská autosedačka sa musí vymeniť v predmety a plastové časti zosilneného detského prípade, že bola vystavená intenzívnemu namáhaniu zadržiavacieho systému boli umiestnené a inštalované pri nehode. Nehoda môže spôsobiť poškodenie, ktoré tak, aby nebolo možné...
  • Seite 74: Informácie O Výrobku

    Núdzová situácia VÝSTRAHA V prípade núdzovej situácie alebo nehody je najdôležitejšie, aby bolo o NEINŠTALUJTE túto zosilnenú detskú autosedačku vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a lekárskeho bez toho, aby ste sa neriadili pokynmi v tejto príručke, ošetrenia. pretože inak by ste mohli svoje dieťa vystaviť...
  • Seite 75 Vyberte režim inštalácie Používanie elektronického modulu pozrite si obrázky Veľkosť Režim Poloha Referenčný Inštalácia dieťaťa inštalácie sklonu Výstražný systém ISOFIX sa aktivuje, keď bude ktorákoľvek z 3 Režim 40 až 105 prípojok pripojená ku kotviacemu Pribl. 4 Poloha proti roky 1 - 6 bodu.
  • Seite 76: Pokyny Týkajúce Sa Inštalácie

    Pokyny týkajúce sa inštalácie Použite chránič proti bočnému nárazu pozrite si obrázky pozrite si obrázky 1. Zosilnená detská autosedačka sa dodáva s odnímateľným chráničom proti bočnému nárazu. Tento chránič proti bočnému nárazu sa musí používať na strane dverí vozidla, aby sa zaistila čo najlepšia ochrana.
  • Seite 77: Nastavenie Výšky

    Nastavenie výšky Nastavenie sklonu opierky hlavy a ramenných popruhov pozrite si obrázky pozrite si obrázky Ak chcete nastaviť zosilnenú detskú autosedačku do správnej polohy, 1. Nastavte opierku hlavy a stisnite tlačidlo na nastavenie sklonu skontrolujte, či sú ramenné . Uhly sklonu sú zobrazené ako popruhy v správnej výške podľa obr.
  • Seite 78 Skontrolujte, či sú obe prípojky Inštalácia základne príchytiek ISOFIX pevne pripojené k svojim kotevným bodom ISOFIX. pozrite si obrázky Farba na indikátoroch oboch prípojok ISOFIX musí byť úplne Zasuňte vodiace prvky ISOFIX do zelená. kotevných bodov ISOFIX (pozrite si návod na obsluhu vozidla). Potiahnutím za obe prípojku ISOFIX skontrolujte, či sú...
  • Seite 79: Vybratie Sedačky

    Znova stlačte nastavovacie tlačidlá Stlačením uvoľnite prípojky ISOFIX ISOFIX, pričom zatlačte zadnú z ukotvení ISOFIX. stranu sedačky tak, aby sa dostala do kontaktu s operadlom sedadla vozidla. Abyste predišli poškodeniu počas prepravy, stlačte nastavovacie tlačidlo ISOFIX a prípojku zložte úplne. Vybratie sedačky Na odmontovanie z vozidla stlačte nastavovacie tlačidlo ISOFIX a...
  • Seite 80 Ak chcete roztiahnuť horný Ak sa nastaví uhol sklonu, priväzovací popruh, aby ho bolo skontrolujte napnutie horného možné použiť, stlačte tlačidlo na priväzovacieho popruhu alebo ho nastavovacom prvku priväzovacieho povoľte, aby bolo možné nastaviť popruhu a potiahnutím ho predĺžte. uhol, potom ho znova napnite. Ak sa LED kontrolka horného priväzovacieho popruhu (v strede) nerozsvieti, znamená...
  • Seite 81 3. Zaistite spony, ktoré sú umiestnené na oboch stranách sedačky na mieste so značkami spony, aby bolo umiestnenie dieťaťa v režime tvárou dozadu pohodlnejšie. Použite dojčenskú vložku Zaistenie dieťaťa Keď sa už hlava dieťaťa neopiera 1. Ak chcete predĺžiť pásy pohodlne, vyberte z dojčenskej vložky časť...
  • Seite 82 5. Položte dieťa do zosilnenej detskej autosedačky a prevlečte mu obe Používanie v režime po smere jazdy ruky cez popruhy. (Výška dieťaťa 100 až 125 cm/Hmotnosť 6. Zapnite sponu. Pozrite si dieťaťa ≤ 25 kg/3 až 7 rokov) pozrite si obrázky Nainštalujte zosilnenú...
  • Seite 83 Kryt rozkrokového pásu uložte na bezpečnom mieste. Uložte sponu a popruhy postroja spolu s krytom popruhov postroja v úložnom priestore, ako je zobrazené na obrázkoch. Farba na indikátoroch oboch prípojok príchytiek ISOFIX musí byť úplne zelená. Farby na indikátoroch na nastavovacom prvku priväzovacieho popruhu musia byť...
  • Seite 84 Nikdy nepoužívajte len bedrový pás vozidla popred dieťa. Nepoužívajte ramenný pás uvoľnený ani prevlečený popod rameno. Nepoužívajte ramenný pás za chrbtom dieťaťa. Zabráňte tomu, aby dieťa v tejto vylepšenej detskej autosedačke skĺzlo dolu - hrozí nebezpečenstvo uškrtenia. Odpojenie mäkkých textílií pozrite si obrázky Stlačením červeného tlačidla rozopnite sponu.
  • Seite 85: Starostlivosť A Údržba

    POZNÁMKA Starostlivosť a údržba Umyte kryt sedačky a vnútorné čalúnenie studenou vodou s teplotou pod 30°C. Nežehlite mäkké textílie. Nebieľte ani chemicky nečistite mäkké textílie. Na umývanie zosilnenej detskej autosedačky alebo základne nepou- žívajte nezriedené čistiace prostriedky benzín ani iné organické rozpúšťadlo.
  • Seite 86 Allison GmbH Adam-Opel-Straße 21 67227 Frankenthal gemm ™ 0+ (0–13kg) Share the joy at joiebaby.com IM-000463B...

Inhaltsverzeichnis