Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

stages ISOFIX
child restraint
Användarmanual
SE
ECE R44.04: A,C,D
ECE R44.04: ISOFIX
ECE R44.04: Group 0+/1 /2 (0–25kg)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Joie stages ISOFIX

  • Seite 1 ECE R44.04: Group 0+/1 /2 (0–25kg) stages ISOFIX child restraint Användarmanual ECE R44.04: A,C,D ECE R44.04: ISOFIX...
  • Seite 2: Willkommen Bei Joie

    Willkommen bei Joie™ Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. Bitte wenden Sie Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen sich an den Händler, falls etwas fehlen sollte. uns, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit dem stages™...
  • Seite 3 WARNHINWEISE WARNHINWEISE Ziehen Sie Ihrem Kind beim Einsatz dieses Kinder- KEIN Kinderrückhaltesystem kann kompletten Schutz rückhaltesystems im Baby- oder Kleinkindmodus vor Verletzungen bei einem Unfall garantieren. Den- mehr als nur eine Windel an; andernfalls kann Ihr noch reduziert der ordnungsgemäße Einsatz dieses Kind nicht ordnungsgemäß...
  • Seite 4 WARNHINWEISE WARNHINWEISE Entfernen Sie dieses Kinderrückhaltesystem vom Bitte platzieren Sie dieses Kinderrückhaltesystem nicht im direkten Sonnenlicht; andernfalls kann es zu Fahrzeugsitz, wenn es längere Zeit nicht verwendet heiß für die Haut Ihres Kindes werden. wird. Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT Entfernen Sie zur Vermeidung von Erstickungsgefahr als regulären Stuhl, da er dazu neigt, umzukippen, Kunststoffbeutel und Verpackungsmaterial vor...
  • Seite 5: Bei Der Installation Zu Beachten

    Abbildungen Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. Produktdaten 1. Dieses Joie-Kinderrückhaltesystem mit Basis für den „Semi- Universal“-Einsatz klassifiziert und es eignet sich zur Befestigung in Sitzpositionen in den folgenden Fahrzeugen. Dieses Kinderrückhaltesystem kann mit einem 3-Punkt-Gurt gemäß...
  • Seite 6: Auswahl Des Installationsmodus

    Auswahl des Installationsmodus Verwendung des Kleinkindeinsatzes Körpergröße Installations Referen- Neigungs- Referenz- Installation des Kindes modus zalter position bilder Entfernen Sie das Kopfteil vom Kleinkindeinsatz, wenn der Kopf des Kindes nicht mehr bequem hineinpasst. Babymo- Ca. <4 Position 0-18kg Jahre 1 -7 Lösen Sie die Entfernen Sie das Rumpfteil Schnappverschlüsse...
  • Seite 7 Installation der Base für die Verwendung Achten Sie darauf, dass beide mit dem stages™ isofix-Sitz ISOFIX-Verbindungen sicher an ihren ISOFIX-Verankerungspunkten befestigt sind. Die Anzeigen an Für die Installation des -ISOFIX-Basissystems beiden ISOFIX-Verbindungen sollten vollständig grün sein. siehe Abbildungen Klappen Sie das Standbein aus dem Es gibt 9 einstellbare Positionen für Aufbewahrungsfach auf.
  • Seite 8 Installation des stages™ isofix-Sitzes Die ISOFIX-Verbindungen müssen an den ISOFIX- in der Base Verankerungspunkten befestigt und verriegelt werden. siehe Abbildungen Das Standbein muss richtig Babymodus (Gegen-Fahrtrichtung-Modus) installiert sein und eine grüne Anzeige aufweisen. Blick gegen die Fahrtrichtung Etwa ab der Geburt bis 4 Jahre Neigungsposition Position 1 –...
  • Seite 9 Kind im stages™ isofix sichern (gegen die Wenn das stages™ isofix sicher befestigt ist, zeigt die Verschlussanzeige Fahrtrichtung) des stages™ isofix Grün. Falls das stages™ isofix nicht gesichert ist, zeigt das stages™ isofix Rot. 1. Drücken Sie auf den 1. Der Kleinkindeinsatz ist für den Gurtbandeinstellknopf, während Schutz des Kindes vorgesehen.
  • Seite 10 6. Ziehen Sie das Einstellband nach 4. Setzen Sie das Kind in das stages™ isofix und führen Sie unten und passen Sie es auf die beide Arme durch die Gurte. geeignete Länge an, damit das Kind sicher gehalten wird. Der Abstand zwischen Kind und Schultergurt sollte etwa der Dicke einer auf der Brust flach Bei Verwendung gegen die...
  • Seite 11 Kind im stages™ isofix sichern (in Fahrtrichtung) Kleinkindmodus (in Fahrtrichtung) Blick in Fahrtrichtung Ca. 1 bis 4 Jahre Hinweis Neigungsposition Position 1 – 7 1. Verwenden Sie den Kleinkindeinsatz nicht bei Installation des Bitte installieren Sie die Base am Fahrzeugsitz (mit stages™...
  • Seite 12 Junior-Modus (in Fahrtrichtung) Bei Verwendung in Fahrtrichtung muss die Höhe der Schultergurte Blick in Fahrtrichtung Ca. 3 bis 7 Jahre mit der Schulterhöhe des Kindes übereinstimmen. Neigungsposition Position 1 – 7 Prüfen Sie nach Hineinsetzen Bitte installieren Sie die Base am des Kindes noch einmal, ob sich Fahrzeugsitz (mit die Schulterriemen auf der...
  • Seite 13 Bitte stellen Sie die Schulterriemen auf die richtige Länge ein, bevor Sie Schultergurte und Gurtschnalle in den entsprechenden Aufbewahrungsfächern verstauen. Der Schultergurt muss durch die Schultergurtführung geführt werden. Achten Sie darauf, dass beide ISOFIX-Verbindungen sicher an ihren ISOFIX-Verankerungspunkten befestigt sind. Die Anzeigen an Kind im stages™...
  • Seite 14: Neigungsanpassung

    Neigungsanpassung Höhenverstellung siehe Abbildungen siehe Abbildungen 1. Bitte passen Sie die Kopfstütze an und prüfen Sie, ob sich der Bitte prüfen Sie nach Anpassung des Schultergurt auf der richtigen Höhe Neigungswinkels noch einmal die befindet, siehe 22 30 Position des Standbeins. 2.
  • Seite 15: Pflege Und Wartung

    Pflege und Wartung Bitte bewahren Sie das Schaumstoffteil nach Entfernen vom Kleinkindeinsatz außerhalb der Reichweite des Kindes auf. Waschen Sie die Textilteile bitte mit kaltem Wasser unter 30 °C. Bügeln Sie die Textilteile nicht. Die Textilteile dürfen nicht gebleicht oder chemisch gereinigt werden.
  • Seite 16 Se till att det inte saknas några delar. Kontakta återförsäljaren om Gratulerar till att ha blivit en del av Joie-familjen! Vi är mycket glada någonting saknas. över att vara delaktiga i din resa med ditt lilla barn. Vid resor med Joie 1 Huvudstöd 10 Justeringsknapp för stages™...
  • Seite 17 VARNING VARNING Låt INTE ditt barn bära löst sittande kläder när INGEN bilbarnstol kan garantera ett fullständigt skydd denna bilbarnstol används i spädbarn- eller mot personskador vid en olycka. Däremot minskar en småbarnsläget, eftersom det kan hindra barnet från korrekt användning av denna bilbarnstol risken för att sitta säkert och korrekt fastspänd med axelrem- allvarliga personskador eller dödsfall för ditt barn.
  • Seite 18 VARNING VARNING Ta bort bilbarnstolen från fordonssätet om det inte Håll denna bilbarnstol borta från solljus eftersom den kan bli för het för barnets hud. ska användas under en längre tid. Använd INTE denna bilbarnstol som en vanlig stol För att undvika kvävningsrisk, ta bort plastpåsen och eftersom den har en benägenhet att ramla ned och förpackningsmaterialet innan produkten används.
  • Seite 19: Produktinformation

    Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet omedelbart får första hjälpen och medicinsk behandling. Produktinformation 1. Denna Joie bilbarnstol med bas är klassificerad för "semi- universal" användning och är lämplig för fastsättning i stol på följande bilar. Denna bilbarnstol kan monteras i en vuxen bilstol med trepunktsbälte som godkänts av UN ECE R16 eller liknande...
  • Seite 20 Välj installationsläge Använd spädbarnsinsats Barnets Installation- Referen- Lutnings- Referens- Installation storlek släge sålder position bilder Ta bort huvudstöddelen på spädbarnsinsatsen när barnets huvud inte längre passar komfortabelt. Cirka Späd- Position 0-18kg barnsläge < 4 år 1 -7 Ta loss knäppningen på Ta bort kroppsdelen på...
  • Seite 21 Installera Base för användning med Se till att båda ISOFIX stages™ isofix sätet anslutningarna är korrekt monterade i ISOFIX förankringspunkterna! Färgerna på Installation av ISOFIX bassystem indikatorerna på båda ISOFIX anslutningarna bör vara helt gröna. se bilderna Vik ut stödbenet från förvaringsutrymmet.
  • Seite 22 Installera stages™ isofix sätet i Base ISOFIX anslutningarna måste fästas och låsas fast i ISOFIX förankringspunkter. Stödbenet måste vara installerat se bilderna korrekt med grön indikator. Spädbarnsläge (bakåtvänt läge) Se spädbarnsläge, småbarnsläge och juniorläge i avsnittet om hur Bakåtvänd Från födseln till 4 år man använder stages™...
  • Seite 23 Sätta fast barnet i bakåtvänd stages™ isofix Om stages™ isofix är säker visas indikatorn för fastspänd stages™ isofix i grönt. Om stages™ isofix inte 1. Tryck på bandjusteringsknappen är säker visar stages™ isofix rött. samtidigt som axelbandet dras ut 1. Spädbarnsinsats för barnets skydd. till lämplig längd.
  • Seite 24 6. Dra ner bandinställningen och ställ 4. Placera barnet i stages™ isofix och för båda armarna genom selen. in en lämplig längd för att se till att barnet sitter fast ordentligt. Se till att utrymmet mellan barnet och axelselen är ungefär som tjockleken på...
  • Seite 25 Sätta fast barnet i framåtvänd stages™ isofix Småbarnsläge (framåtvänd) Framåtvänd Ungefär 1 år till 4 år kg Lutningsposition Position 1-7 1. Vid installation av stages™ isofix i framåtvänt läge, använd inte spädbarnsinsatsen. Installera Base på fordonssätet (med studsstången monterad) och installera sedan höljet.
  • Seite 26 Juniorläge (framåtvänt läge) Vid framåtvänd användning måste axelremmarnas höjd vara Framåtvänd Ungefär 3 år till 7 år i jämnhöjd med barnets axlar. Lutningsposition Position 1-7 När barnet sitter på plats, kontrollera igen att axelselen är i Installera Base på fordonssätet korrekt höjd.
  • Seite 27 Justera axelremmarna till en lämplig längd innan axelremmarna och spännet läggs undan i deras förvaringsutrymme. Axelbältet måste passera genom axelbältesguiden. Se till att båda ISOFIX anslutningarna är korrekt monterade i ISOFIX förankringspunkterna! Färgerna på indikatorerna på båda Sätta fast barnet i framåtvänd stages™ isofix ISOFIX anslutningarna bör vara helt gröna.
  • Seite 28 Lutningsjustering Höjdjustering se bilderna se bilderna 1. Justera huvudstödet och kontrollera att axelselen är i korrekt höjd enligt Kontrollera stödbenets position 22 30 igen efter tillbakalutningen. 2. Kläm på huvudstödsspaken och dra samtidigt upp eller skjut ner huvudstödet tills det knäpps på plats i en av de 6 positionerna.
  • Seite 29: Skötsel Och Underhåll

    Skötsel och underhåll Efter att skumplastinsatsen till bilbarnstolen tagits bort, förvara den utom räckhåll för barn. Tvätta det mjuka materialet med kallt vatten under 30 °C. Använd inte ett strykjärn på det mjuka materialet. Undvik att bleka eller kemtvätta det mjuka materialet. Använd inte ett outspätt neutralt rengöringsmedel, bensin eller andra organiska lösningsmedel för att tvätta bilbarnstolen.
  • Seite 30: Λίστα Εξαρτημάτων

    για το παιδί σας. καθίσματος ασφαλείας 14 Ένθεμα βρέφους 15 Μπάρα ανάπαλσης 6 Δείκτης σκέλους φορτίου Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το Joie stages™ isofix με ζώνη ασφαλείας 7 Σκέλος φορτίου 16 Σύνδεσμος ISOFIX ενηλίκων 3 σημείων και τις συνδέσεις ISOFIX σύμφωνα με τον Κανονισμό 8 Κουμπί ρύθμισης σκέλους 17 Οδηγοί ISOFIX ECE R44.04, το...
  • Seite 31 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΜΗ φοράτε στο παιδί σας φασκιές κατά τη χρήση του ΚΑΝΈΝΑ παιδικό κάθισμα ασφαλείας δεν μπορεί να συγκεκριμένου παιδικού καθίσματος ασφαλείας στη εγγυηθεί πλήρη προστασία από τραυματισμούς σε λειτουργία μωρού ή νηπίου, καθώς κάτι τέτοιο μπορεί περίπτωση ατυχήματος. Η ορθή, ωστόσο, χρήση του να αποτρέψει την ορθή και ασφαλή πρόσδεση με τους συγκεκριμένου παιδικού καθίσματος ασφαλείας θα ιμάντες ώμου και τους ιμάντες μεταξύ των μηρών. μειώσει τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού ή θανάτου για το παιδί σας. Κατά τη χρήση του συγκεκριμένου παιδικού καθίσματος ασφαλείας σε λειτουργία μωρού ή νηπίου ΜΗΝ αφήνετε τους ιμάντες του παιδικού καθίσματος ή μικρού παιδιού, οι ιμάντες θα πρέπει να ασφαλείας να συστραφούν, διατηρείτε τους ευθείς. χρησιμοποιούνται ορθά και να εξασφαλίζετε ότι η ζώνη ΜΗΝ εγκαταστήσετε ή χρησιμοποιήσετε αυτό το παιδικό μέσης δεν βρίσκεται πάνω από τη λεκάνη του παιδιού. κάθισμα ασφαλείας χωρίς να ακολουθήσετε τις οδηγίες ΜΗΝ αφήνετε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας μη και προειδοποιήσεις σε αυτό το εγχειρίδιο, διαφορετικά ασφαλισμένο στο όχημά σας, καθώς σε περίπτωση ενδέχεται να θέσετε το παιδί σας σε σοβαρό κίνδυνο που το παιδικό κάθισμα ασφαλείας δεν έχει ασφαλίσει τραυματισμού ή θανάτου. μπορεί να μετακινηθεί απότομα και να τραυματίσει Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ σχοινιά ή οποιαδήποτε άλλα τους επιβάτες σε απότομες στροφές, απότομα υποκατάστατα στη θέση των ζωνών ασφαλείας, καθώς φρεναρίσματα ή σε περίπτωση σύγκρουσης. υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. Αφαιρέστε το εάν δεν χρησιμοποιείται τακτικά. ΜΗΝ προβείτε σε οποιεσδήποτε τροποποιήσεις στο Μην αφήνετε ΠΟΤΕ το παιδί σας χωρίς επίβλεψη με το συγκεκριμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας και μην το συγκεκριμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας. χρησιμοποιήσετε με εξαρτήματα άλλων κατασκευαστών. Μην το χρησιμοποιείτε στο μπροστινό κάθισμα με...
  • Seite 32 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΜΗ συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε αυτό το παιδικό Φυλάτε το συγκεκριμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας κάθισμα ασφαλείας, εάν έχει υποστεί τυχόν μακριά από ηλιακό φως, διαφορετικά ενδέχεται να σύγκρουση. Αντικαταστήστε το άμεσα, καθώς είναι πολύ ζεστό για την επιδερμίδα του παιδιού. ενδέχεται να υπάρχει μη ορατή δομική φθορά από τη ΜΗ χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας ως σύγκρουση. απλή καρέκλα, καθώς έχει την τάση να πέφτει και θα Αφαιρέστε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας από το μπορούσε να τραυματίσει το παιδί. κάθισμα του οχήματος, όταν δεν χρησιμοποιείται για ΜΗ χρησιμοποιείτε το συγκεκριμένο παιδικό κάθισμα μεγάλο χρονικό διάστημα. ασφαλείας χωρίς τα υφασμάτινα στοιχεία. Τα υφασμάτινα στοιχεία δεν θα πρέπει να Για την αποφυγή ασφυξίας, αφαιρέστε την πλαστική αντικαθίστανται από οποιαδήποτε άλλα, εκτός από αυτά σακούλα και τα υλικά συσκευασίας πριν τη χρήση του που προτείνονται από τον κατασκευαστή, καθώς τα προϊόντος. Η πλαστική σακούλα και τα υλικά υφασμάτινα στοιχεία αποτελούν αναπόσπαστο μέρος συσκευασίας θα πρέπει στη συνέχεια να φυλάσσονται της απόδοσης του παιδικού καθίσματος ασφαλείας. μακριά από μωρά και παιδιά. ΜΗΝ τοποθετείτε οτιδήποτε άλλο πέραν των Συμβουλευτείτε το κατάστημα πώλησης για ζητήματα συνιστώμενων υφασμάτινων στοιχείων στο που αφορούν τη συντήρηση, την επισκευή και την συγκεκριμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας. αντικατάσταση εξαρτημάτων. ΜΗΝ τοποθετείτε μη στερεωμένα αντικείμενα στο Μην τοποθετείτε τυχόν αντικείμενα στην περιοχή του όχημα, καθώς ενδέχεται να μετακινηθούν και μπορεί σκέλους φορτίου μπροστά από τη βάση σας. να τραυματίσουν τους επιβάτες σε απότομες στροφές, ξαφνικά φρεναρίσματα ή σε περίπτωση σύγκρουσης. Ελέγχετε συχνά τους οδηγούς ISOFIX για ρύπους και...
  • Seite 33: Έκτακτη Ανάγκη

    Έκτακτη ανάγκη Ανησυχίες για την εγκατάσταση Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, είναι πιο σημαντικό να δείτε εικόνες φροντίσετε το παιδί σας με τις πρώτες βοήθειες και να ζητήσετε άμεσα ιατρική περίθαλψη. Πληροφορίες προϊόντος 1. Αυτό το παιδικό κάθισμα ασφαλείας Joie έχει ταξινομηθεί για χρήση “Semi-Universal” και είναι κατάλληλο για τοποθέτηση στα καθίσματα των ακόλουθων αυτοκινήτων. Αυτό το παιδικό κάθισμα ασφαλείας μπορεί να τοποθετηθεί με χρήση μίας επαναφερόμενης ζώνης ασφαλείας ενηλίκων 3 σημείων εγκεκριμένης κατά το UN ECE R16 ή συναφές πρότυπο (Χρήση επαναφερόμενης ζώνης ασφαλείας ενηλίκων 3 σημείων και ISOFIX ταυτόχρονα κατά τη χρήση του παιδικού καθίσματος ασφαλείας στην ηλικιακή ομάδα 2). 2. Θέσεις καθισμάτων σε άλλα αυτοκίνητα ενδέχεται να είναι επίσης κατάλληλες να δεχθούν το συγκεκριμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του παιδικού καθίσματος ασφαλείας ή τον λιανοπωλητή. 3. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή ή το κατάστημα πώλησης του παιδικού καθίσματος ασφαλείας. Το συγκεκριμένο αποτελεί ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ISOFIX. Είναι εγκεκριμένο σύμφωνα με τον Κανονισμό ECE 44 του ΟΗΕ, σειρά τροποποιήσεων 04, για γενική χρήση σε οχήματα που διαθέτουν συστήματα αγκυρώσεων ISOFIX. Θα ταιριάζει σε οχήματα με θέσεις εγκεκριμένες ως θέσεις ISOFIX (μπορείτε να ανατρέξετε επίσης στη λίστα τοποθέτησης σε όχημα), ανάλογα με την κατηγορία του παιδικού καθίσματος ασφαλείας και του μηχανισμού στερέωσης. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον Ελέγξτε την παρεχόμενη κατασκευαστή του παιδικού καθίσματος ασφαλείας ή τον κατασκευαστή του οχήματος. λίστα τοποθέτησης σε Η κατηγορία μεγέθους ISOFIX για την οποία προορίζεται αυτή η διάταξη...
  • Seite 34 Επιλέξτε τη λειτουργία εγκατάστασης Χρήση ενθέματος βρέφους Μέγεθος Λειτουργία Ηλικία Θέση Εικόνες Εγκατάσταση παιδιού εγκατάστασης αναφοράς ανάκλισης αναφοράς Αφαιρέστε το τ ή α υποστήριξη τη κεφαλή του βρέφου στο εσωτερικό όταν το κεφάλι του παιδιού δεν ταιριάζει πλέον άνετα. Περίπου < Λειτουργία...
  • Seite 35 Εγκατάσταση του Base για χρήση με το Βεβαιωθείτε ότι αμφότεροι οι σύνδεσμοι ISOFIX είναι κάθισμα stages™ isofix συνδεδεμένοι με ασφάλεια στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. Τα Εγκατάσταση του συστήματος βάσης ISOFIX χρώματα των δεικτών και στους δύο συνδέσμους ISOFIX θα πρέπει να δείτε εικόνες είναι τελείως πράσινα Ξεδιπλώστε το σκέλος φορτίου από το θάλαμο αποθήκευσης. Υπάρχουν 9 ρυθμιζόμενες θέσεις για ISOFIX. Πιέστε το κουμπί Εισάγετε τη μπάρα ανάπαλσης αποδέσμευσης ISOFIX και σπρώξτε προς τα κάτω, έως ότου ακούσετε προς τα πίσω το Base αντικριστά ένα «κλικ» που σημαίνει ότι η στο κάθισμα του οχήματος μέχρι να συναρμολόγηση έχει ολοκληρωθεί. εφαρμόσει σφιχτά. Αφού τοποθετήσετε το Base στο Εάν απαιτείται προσαρτήστε τους κάθισμα του οχήματος, επεκτείνετε το πλαστικούς οδηγούς επάνω στις σκέλος φορτίου στο δάπεδο...
  • Seite 36 Εγκατάσταση του καθίσματος stages™ Οι σύνδεσμοι ISOFIX πρέπει να έχουν προσαρτηθεί και ασφαλίσει isofix στο Base στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. δείτε εικόνες Το σκέλος φορτίου πρέπει να Λειτουργία μωρού (λειτουργία κατεύθυνσης προς τα πίσω) εγκατασταθεί σωστά με τον πράσινο δείκτη. Κατεύθυνση προς τα πίσω Περίπου από τη γέννηση έως 4 ετών Θέση ανάκλισης Θέση 1-7 Ανατρέξτε στη λειτουργία μωρού και στη λειτουργία νηπίου και στη Εγκαταστήστε το Base στο κάθισμα του οχήματος (με προσαρτημένη λειτουργία μικρού παιδιού στην τη μπάρα ανάπαλσης), κατόπιν εγκαταστήστε το περίβλημα και ενότητα χρήσης του stages™ isofix. έπειτα τοποθετήστε το παιδί στο stages™ isofix. Βεβαιωθείτε ότι η μπάρα ανάπαλσης έχει τοποθετηθεί στο Base. Ο καταλληλότερος τρόπος για να εγκαταστήσετε το περίβλημα είναι Αφαιρέστε τη βάση όταν το Base είναι στην 7η θέση. Για να αφαιρέσετε τη βάση από το όχημα, πιέστε το κουμπί...
  • Seite 37 Ασφαλής τοποθέτηση του παιδιού στο stages™ Εάν το stages™ isofix είναι καλά στερεωμένο, ο δείκτης ασφάλισης isofix με κατεύθυνση προς τα πίσω stages™ isofix δείχνει πράσινο. Σε περίπτωση που το stages™ isofix δεν είναι καλά στερεωμένο, το stages™ isofix 1. Πιέστε το κουμπί ρύθμισης ιμάντα, δείχνει κόκκινο. τραβώντας ταυτόχρονα προς τα έξω 1. Το ένθεμα βρέφους είναι για την τους ιμάντες ώμων στο κατάλληλο προστασία των παιδιών. Τα παιδιά μήκος. το ύψος των οποίων είναι κάτω από 60 εκ. πρέπει να χρησιμοποιούν το -1 Ιμάντας ρύθμισης πλήρες ένθεμα. 2. Το ένθεμα βρέφους περιλαμβάνει υποστήριξη κεφαλής και τμήμα σώματος και σφήνα. 3. Εγκαταστήστε τη βάση Base στο κάθισμα του οχήματος, κατόπιν εγκαταστήστε το περίβλημα και έπειτα 2. Πατήστε το κόκκινο κουμπί για να τοποθετήστε το παιδί στο stages™ αποδεσμεύσετε την πόρπη. isofix. 4. Αφού τοποθετηθεί το παιδί στο κάθισμα, ελέγξτε εάν οι ιμάντες ώμων βρίσκονται στο σωστό ύψος.
  • Seite 38 4. Τοποθετήστε το παιδί στο stages™ 6. Τραβήξτε προς τα κάτω τον ιμάντα isofix και περάστε αμφότερα τα ρύθμισης και προσαρμόστε τον στο χέρια μέσα από τους ιμάντες. σωστό μήκος για να εξασφαλίσετε ότι το παιδί σας έχει τοποθετηθεί με ασφάλεια και άνεση. Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος μεταξύ του παιδιού και του ιμάντα ώμου Όταν χρησιμοποιείτε κατεύθυνση είναι περίπου στο πάχος ενός προς τα πίσω, το ύψος των χεριού τοποθετημένου επίπεδα ιμάντων ώμων πρέπει να είναι στο στήθος των παιδιών. στο ίδιο επίπεδο με τους ώμους του παιδιού. Όταν το παιδί έχει καθίσει, ελέγξτε ξανά εάν οι ιμάντες Για να αποδεσμεύσετε το ώμων βρίσκονται στο σωστό κάθισμα stages™ isofix, και να ύψος. βγάλετε το παιδί από το κάθισμα stages™ isofix, ανασηκώστε το κάθισμα stages™ isofix 5. Κουμπώστε την πόρπη. συμπιέζοντας ταυτόχρονα το κουμπί αποδέσμευσης του παιδικού καθίσματος ασφαλείας.
  • Seite 39 Ασφαλής τοποθέτηση του παιδιού στο stages™ Λειτουργία νηπίου (λειτουργία κατεύθυνσης προς τα μπροστά) isofix με κατεύθυνση προς τα μπροστά Σημείωση Κατεύθυνση προς τα μπροστά Περίπου 1 έτος έως 4 έτη Θέση ανάκλισης Θέση 1-7 1. Όταν εγκαθιστάτε το stages™ isofix σε λειτουργία κατεύθυνσης Εγκαταστήστε το Base στο κάθισμα του οχήματος (με προσαρτημένη προς τα μπροστά, μην χρησιμοποιείτε τα ένθεμα βρέφους. τη μπάρα ανάπαλσης), κατόπιν εγκαταστήστε το περίβλημα και έπειτα 2. Εγκαταστήστε το Base στο κάθισμα του οχήματος, κατόπιν τοποθετήστε το παιδί στο stages™ isofix. εγκαταστήστε το κάθισμα και έπειτα τοποθετήστε το παιδί στο Βεβαιωθείτε ότι η μπάρα ανάπαλσης έχει τοποθετηθεί στο Base. stages™ isofix. Ο καταλληλότερος τρόπος για να εγκαταστήσετε το περίβλημα είναι 3. Αφού τοποθετηθεί το παιδί στο κάθισμα stages™ isofix, ελέγξτε εάν όταν το Base είναι στην 7η θέση. οι ιμάντες ώμων βρίσκονται στο σωστό ύψος. 1. Πιέστε το κουμπί ρύθμισης ιμάντα, τραβώντας ταυτόχρονα προς τα έξω τους ιμάντες ώμων στο κατάλληλο μήκος. 2. Πατήστε το κόκκινο κουμπί για να...
  • Seite 40 Λειτουργία μικρού παιδιού Όταν χρησιμοποιείτε κατεύθυνση (λειτουργία κατεύθυνσης προς τα μπροστά) προς τα μπροστά, το ύψος των ιμάντων ώμων πρέπει να είναι Κατεύθυνση προς τα μπροστά Περίπου 3 έτος έως 7 έτη στο ίδιο επίπεδο με τους ώμους Θέση ανάκλισης Θέση 1-7 του παιδιού. Όταν το παιδί έχει καθίσει, Εγκαταστήστε το Base στο κάθισμα ελέγξτε ξανά εάν οι ιμάντες του οχήματος (με προσαρτημένη τη ώμων βρίσκονται στο σωστό μπάρα ανάπαλσης), κατόπιν ύψος. εγκαταστήστε το περίβλημα και έπειτα τοποθετήστε το παιδί στο stages™ 5. Κουμπώστε την πόρπη. isofix. 6. Τραβήξτε προς τα κάτω τον ιμάντα ρύθμισης και προσαρμόστε τον στο Βεβαιωθείτε ότι η μπάρα ανάπαλσης σωστό μήκος για να εξασφαλίσετε έχει τοποθετηθεί στο Base. ότι το παιδί σας έχει τοποθετηθεί με Ο καταλληλότερος τρόπος για να ασφάλεια και άνεσ. εγκαταστήσετε το περίβλημα είναι Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος μεταξύ όταν το Base είναι στην 7η θέση. του παιδιού και του ιμάντα ώμου είναι περίπου στο πάχος ενός...
  • Seite 41 Προσαρμόστε τους ιμάντες ώμων στο σωστό μήκος πριν φυλάξετε τους ιμάντες ώμων και την πόρπη στους αποθηκευτικούς τους θαλάμους. Η ζώνη ώμου πρέπει να περνά μέσω του οδηγού ζώνης ώμου. Βεβαιωθείτε ότι αμφότεροι οι σύνδεσμοι ISOFIX είναι συνδεδεμένοι με ασφάλεια στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. Τα Ασφαλής τοποθέτηση του παιδιού στο stages™ χρώματα των δεικτών και στους δύο isofix με κατεύθυνση προς τα μπροστά συνδέσμους ISOFIX θα πρέπει να είναι τελείως πράσινα Τοποθετήστε τη ζώνη ώμου μέσα από τον οδηγό ζώνης ώμου, περάστε τη ζώνη μέσης μέσω από τις υποδοχές του καθίσματος. Στερεώστε την Μην χρησιμοποιείτε τη ζώνη ώμου χαλαρή ή τοποθετημένη κάτω από πόρπη και τραβήξτε τη ζώνη του οχήματος για να τη σφίξετε. το χέρι. Όταν χρησιμοποιείται σε λειτουργία μικρού παιδιού, οι οδηγοί Μην χρησιμοποιείτε τη ζώνη ώμου πίσω από την πλάτη του παιδιού. ιμάντων ώμων πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο ή λίγο πιο πάνω από τους ώμους του παιδιού. Το παιδικό κάθισμα ασφαλείας δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εάν η πόρπη της ζώνης ασφαλείας του οχήματος (θηλυκό άκρο πόρπης) είναι πάρα πολύ μακριά για να προσδεθεί με ασφάλεια στο παιδικό κάθισμα ασφαλείας.
  • Seite 42 Ρύθμιση ανάκλισης Ρύθμιση ύψους δείτε εικόνες δείτε εικόνες 1. Ρυθμίστε την υποστήριξη κεφαλής και ελέγξτε εάν οι ιμάντες ώμου Ελέγξτε ξανά τη θέση του σκέλους βρίσκονται στο σωστό ύψος φορτίου μετά την ανάκλιση. σύμφωνα με τις εικόνες 22 30 2. Συμπιέστε το μοχλό ρύθμισης υποστήριξης κεφαλής -1, σηκώνοντας ταυτόχρονα προς τα πάνω ή σπρώχνοντας προς τα κάτω την υποστήριξη κεφαλής, μέχρι να κουμπώσει σε μία από τις 6 θέσεις. Οι θέσεις υποστήριξης κεφαλής Υπάρχουν 7 γωνίες ανάκλισης στη λειτουργία μωρού και 7 θέσεις στη εμφανίζονται στην εικόνα λειτουργία νηπίου και 7 θέσεις στη λειτουργία μικρού παιδιού. 40 41 Τα πλευρικά πτερύγια είναι σε θέση να ανοίξουν όταν η στήριξη του κεφαλιού ρυθμίζεται στην 6η θέση. Αφαιρέστε τα υφασμάτινα στοιχεία δείτε εικόνες Πατήστε το κόκκινο κουμπί για να αποδεσμεύσετε την πόρπη. Το κάλυμμα ιμάντα καβάλου είναι...
  • Seite 43: Φροντίδα Και Συντήρηση

    Φροντίδα και συντήρηση Αφού αφαιρέσετε τον αφρό του ενθέματος βρέφους, φυλάξτε το σε σημείο όπου δεν έχει πρόσβαση το παιδί. Πλένετε τα υφασμάτινα στοιχεία με κρύο νερό κάτω από τους 30°C. Μη σιδερώνετε τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό ή υποβάλετε σε στεγνό καθάρισμα τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη χρησιμοποιείτε αδιάλυτα ουδέτερα απορρυπαντικά, βενζίνη ή άλλους οργανικούς διαλύτες για να πλύνετε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας. Ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στο παιδικό κάθισμα ασφαλείας. Μη στρίβετε με μεγάλη δύναμη τα υφασμάτινα στοιχεία για να στεγνώσουν. Μπορεί να προκληθούν ζάρες στα υφασμάτινα στοιχεία. Κρεμάστε στη σκιά τα υφασμάτινα στοιχεία για να στεγνώσουν. Αφαιρέστε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας από το κάθισμα του οχήματος αν δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας σε σκιερό μέρος και σε σημείο στο οποίο δεν έχει πρόσβαση το παιδί σας.
  • Seite 44: Wykaz Części

    4 Regulowana uprząż najlepszą ochronę. 12 Pas kroczowy 5 Wskaźnik zamkniętego zapięcia 13 Pas na ramiona dziecięcego fotelika Aby używać tego fotelika Joie stages™ isofix z 3-punktowym pasem samochodowego 14 Wkładka dla noworodka 6 Wskaźnik wspornika obciążenia 15 Pałąk sprężynujący bezpieczeństwa dla osób dorosłych i połączeniami ISOFIX zgodnie z 7 Wspornik obciążenia 16 Złącze ISOFIX...
  • Seite 45 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE NIE należy pozostawiać dziecka w ubraniu do przewi- ŻADEN dziecięcy fotelik samochodowy nie gwarantuje jania podczas używania tego fotelika samochodowego pełnej ochrony przed obrażeniami w wypadku. w trybie niemowlęcia lub małego dziecka, ponieważ Jednakże, prawidłowe używanie tego fotelika samo- może to uniemożliwić prawidłowe i bezpieczne zamo- chodowego zmniejszy niebezpieczeństwo odniesienia cowanie uprzęży na ramionach i uprzęży pomiędzy poważnych obrażeń lub zgonu dziecka. udami. NALEŻY zwrócić uwagę, aby pasy fotelika nie Podczas używania tego fotelika samochodowego dla poskręcały się i były ułożone płasko. dziecka w trybie niemowlęcia małego dziecka lub NIE NALEŻY montować ani używać tego fotelika Junior uprząż musi być założona prawidłowo i należy samochodowego, nie postępując ściśle według instrukcji się upewnić, że pas biodrowy nie znajduje się powyżej i ostrzeżeń zawartych w tej Instrukcji, ponieważ w miednicy dziecka. przeciwnym razie dziecko może zostać narażone na NIE należy pozostawiać tego fotelika samochodowego poważne obrażenia lub śmierć. niezabezpieczonego w pojeździe, ponieważ niezabez- NIGDY nie należy używać linek ani żadnych innych pieczony fotelik samochodowy może zostać odrzucony substytutów zamiast pasów bezpieczeństwa, aby uniknąć i może spowodować obrażenia pasażerów podczas obrażeń ciała ze strony fotelika samochodowego. nagłego skrętu, gwałtownego zatrzymania lub kolizji. NIE należy wykonywać żadnych modyfikacji fotelika Fotelik samochodowy należy wyjąć, jeśli nie jest on samochodowego ani używać go z częściami składowymi regularnie używany. innych producentów. NIGDY nie należy pozostawiać dziecka w foteliku NIE należy używać tego fotelika samochodowego, jeśli samochodowym bez opieki.
  • Seite 46 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Fotelik samochodowy należy wyjąć z pojazdu, gdy nie Fotelik samochodowy należy chronić przed promien- jest używany przez dłuższy czas. iami słonecznymi. W przeciwnym razie może być on zbyt gorący dla skóry dziecka. Aby uniknąć uduszenia, przed użyciem tego produktu NIE należy używać tego fotelika samochodowego jako należy usunąć plastykowy worek i materiały pakujące. zwykłego krzesełka, ponieważ może się on przewrócić Plastykowy worek i materiały pakujące należy trzymać i doprowadzić do obrażeń ciała dziecka. z dala od niemowląt i dzieci. NIE należy używać tego fotelika samochodowego bez Należy omówić ze sprzedawcą sprawy dotyczące miękkich wkładek. konserwacji, naprawy i wymiany części. Miękkich wkładek nie należy zastępować innymi niż Nie należy umieszczać żadnych przedmiotów w zalecane przez producenta, ponieważ stanowią one miejscu, gdzie znajduje się wspornik obciążenia w integralną część skuteczności działania dziecięcego przedniej części podstawy. fotelika samochodowego. Należy często sprawdzać prowadnice ISOFIX pod NIE należy umieszczać w tym foteliku samochodowym niczego innego poza miękkimi wkładkami. kątem zabrudzeń i w razie potrzeby należy je wyczyścić. Niezawodność może ulec pogorszeniu w NIE należy wkładać niezabezpieczonych elementów do wyniku przedostania się zabrudzeń, kurzu, okruchów pojazdu, ponieważ mogą one zostać odrzucone i spowodować obrażenia pasażerów podczas nagłego jedzenia, itp. skrętu, gwałtownego zatrzymania lub kolizji. NIE należy używać żadnych innych punktów styku do Na górnej części fotelika nie należy umieszczać innych przenoszenia obciążenia niż opisane w instrukcji i elementów, jeśli znajduje się on w kabinie pojazdu, aby oznaczone na foteliku samochodowym.
  • Seite 47: Sytuacja Zagrożenia

    Sytuacja zagrożenia Uwagi dotyczące montażu W sytuacji zagrożenia lub po wypadku najważniejsze jest, aby udzielić patrz rysunki dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je konsultacji lekarskiej. Informacje o produkcie 1. Ten dziecięcy fotelik samochodowy z podstawą jest sklasyfikowany do użytku “półuniwersalnego” i jest on odpowiedni do mocowania w pozycjach siedzenia w następujących pojazdach. Ten dziecięcy fotelik samochodowy może być mocowany przy użyciu 3-punktowego chowanego pasa bezpieczeństwa zgodnie ze standardem UN ECE R16 lub podobnym standardem (jednoczesne używanie 3-punktowego chowanego pasa bezpieczeństwa oraz systemu ISOFIX podczas użytkowania dziecięcego fotelika samochodowego w trybie Grupa 2). 2. Pozycje siedzenia w innych samochodach mogą być także odpowiednie do zamocowania tego dziecięcego fotelika samochodowego. W przypadku wątpliwości należy się skontaktować z producentem dziecięcego fotelika samochodowego lub sprzedawcą. 3. W przypadku wątpliwości należy skonsultować się z producentem dziecięcego fotelika samochodowego lub ze sprzedawcą. To jest SYSTEM DZIECIĘCEGO FOTELIKA SAMOCHODOWEGO ISOFIX. Posiada aprobatę zgodnie z serią poprawek 04 normy UN ECE 44 w zakresie ogólnego używania w pojazdach wyposażonych w systemy kotew ISOFIX. Będzie pasował do pojazdów z pozycjami zaakceptowanymi jako pozycje ISOFIX (zapoznaj się również z naszą listą wyposażenia pojazdów) w zależności od kategorii fotelika samochodowego i Sprawdź dostarczoną sytemu mocowań. W przypadku wątpliwości należy się skontaktować listę wyposażenia z producentem dziecięcego fotelika samochodowego lub producentem pojazdu.
  • Seite 48 Wybór trybu montażu Używanie wkładki dla noworodków Wymiary Tryb Wiek Pozycja Rysunki Montaż dziecka montażu odniesienia ułożenia referencyjne Część wkładki dla niemowląt zabezpieczającą głowę należy zdjąć, gdy przestaje wygodnie pasować do głowy dziecka. Tryb Pozycja 0-18kg przybliżeniu 1 - 7 niemowlę...
  • Seite 49 Mocowanie podstawy Base w celu Upewnij się, że obydwa złącza ISOFIX są solidnie przymocowane używania z siedziskiem stages™ isofix do ich punktów kotwiących ISOFIX. Kolory wskaźników na obu złączach Montaż systemu podstawy ISOFIX ISOFIX powinny być całkowicie zielone. patrz rysunki Rozłóż wspornik obciążenia Dostępnych jest 9 pozycji regulacji schowany we wnęce do dla systemu ISOFIX. Naciśnij przycisk zwalniania ISOFIX i dosuń przechowywania. podstawę Base do siedzenia w Ustaw pałąk sprężynujący do dołu, pojeździe do momentu jej aż słyszalny będzie odgłos dopasowania. zatrzasku, który oznacza, że montaż został zakończony. Po umieszczeniu podstawy Base na siedzeniu w pojeździe rozłóż wspornik obciążenia, stawiając go na podłodze -1. Gdy wskaźnik wspornika W razie potrzeby przymocuj obciążenia jest zielony oznacza to, że plastikowe prowadnice na prętach został on zamontowany prawidłowo.
  • Seite 50 Mocowanie siedziska stages™ isofix Złącza ISOFIX muszą być podłączone i zablokowane w do podstawy Base punktach kotwiących ISOFIX. Wspornik obciążenia musi być patrz rysunki zamontowany prawidłowo ze Tryb niemowlę (tryb ustawienia tyłem do kierunku jazdy) wskaźnikiem w kolorze zielonym. Ustawienie tyłem do kierunku jazdy Od urodzenia do ok. 4 lat Pozycja ułożenia Pozycja 1 - 7 Zapoznaj się z trybem niemowlę, trybem małe dziecko oraz trybem Zamocuj podstawę Base na siedzeniu w pojeździe (z junior opisanymi w dalszej części w przymocowanym pałąkiem sprężynującym), a następnie zamocuj celu używania fotelika stages™ skorupę i umieść dziecko w foteliku samochodowym stages™ isofix. isofix. Upewnij się, że pałąk sprężynujący jest przymocowany do podstawy Base. Najbardziej dogodnym sposobem montażu skorupy jest ustawienie Odłączanie podstawy podstawy Base w pozycji 7. Aby odłączyć podstawę od pojazdu, naciśnij przycisk zwalniania -1 i...
  • Seite 51 Zabezpieczanie dziecka w foteliku stages™ isofix Jeżeli fotelik stages™ isofix jest solidnie zamocowany, wskaźnik blokady w ustawionym tyłem do kierunku jazdy foteliku stages™ isofix jest zielony. Jeżeli fotelik stages™ isofix nie jest solidnie zamocowany, wskaźnik 1. Naciśnij przycisk regulatora stages™ isofix jest czerwony. uprzęży, wyciągając jednocześnie 1. Wkładka dla noworodków w celu uprząż na ramiona do prawidłowej ochrony dzieci. W przypadku dzieci, długości. których wzrost jest poniżej 60 cm należy używać pełnej wkładki. -1 Regulacja uprzęży 2. Wkładka dla noworodków składa się z oparcia głowy, części do ciała oraz pianki. 3. Zamocuj podstawę Base na 2. Naciśnij czerwony przycisk, aby siedzeniu w pojeździe, następnie zwolnić sprzączkę. zamocuj skorupę, a na koniec umieść dziecko w foteliku stages™ isofix. 4. Po umieszczeniu dziecka w siedzisku sprawdź, czy uprząż na ramiona znajduje się na prawidłowej wysokości. 5. Upewnij się, że wkładka dla noworodków posiada przymocowaną...
  • Seite 52 4. Umieść dziecko w foteliku 6. Pociągnij w dół regulator uprzęży i samochodowym stages™ isofix i wyreguluj do prawidłowej długości, przełóż oba ramiona przez uprząż. aby się upewnić, że dziecko jest dobrze zabezpieczone. Upewnij się, że odległość między dzieckiem a pasami na ramiona jest w przybliżeniu równa grubości jednej dłoni ułożonej W przypadku ustawienia tyłem płasko na klatce piersiowej do kierunku jazdy wysokość dziecka. pasów na ramiona musi pokrywać się z wysokością ramion dziecka. Aby zwolnić siedzisko stages™ Po posadzeniu dziecka sprawdź isofix, wyjmij dziecko z fotelika ponownie, czy uprząż na stages™ isofix, unieś siedzisko ramiona znajduje się na stages™ isofix do góry prawidłowej wysokości. jednocześnie naciskając przycisk zwalniania dziecięcego fotelika 5. Zatrzaśnij sprzączkę. samochodowego.
  • Seite 53 Tryb małego dziecka Zabezpieczanie dziecka w foteliku stages™ isofix (tryb ustawienia przodem do kierunku jazdy) ustawionym przodem do kierunku jazdy Uwaga Ustawienie przodem do kierunku jazdy Około 1 roku do 4 lat Pozycja ułożenia Pozycja 1 - 7 1. Podczas montażu fotelika samochodowego stages™ isofix Zamocuj podstawę Base na siedzeniu w pojeździe (z ustawionego przodem do kierunku jazdy nie należy używać przymocowanym pałąkiem sprężynującym), a następnie zamocuj wkładki dla noworodków. skorupę i umieść dziecko w foteliku samochodowym stages™ isofix. 2. Zamocuj podstawę Base na siedzeniu w pojeździe, następnie Upewnij się, że pałąk sprężynujący jest przymocowany do podstawy zamocuj skorupę, a na koniec umieść dziecko w foteliku stages™ Base. isofix. Najbardziej dogodnym sposobem montażu skorupy jest ustawienie 3. Po umieszczeniu dziecka na siedzisku stages™ isofix sprawdź, podstawy Base w pozycji 7. czy uprząż na ramiona znajduje się na prawidłowej wysokości. 1. Naciśnij przycisk regulatora uprzęży, wyciągając jednocześnie uprząż na ramiona do prawidłowej długości.
  • Seite 54 Tryb juniora W przypadku ustawienia (tryb ustawienia przodem do kierunku jazdy) przodem do kierunku jazdy wysokość pasów na ramiona VUstawienie przodem do kierunku jazdy Około 3 roku do 7 lat musi pokrywać się z wysokością Pozycja ułożenia Pozycja 1 - 7 ramion dziecka. Po posadzeniu dziecka sprawdź Zamocuj podstawę Base na ponownie, czy uprząż na siedzeniu w pojeździe (z ramiona znajduje się na przymocowanym pałąkiem prawidłowej wysokości. sprężynującym), a następnie zamocuj skorupę i umieść dziecko w 5. Zatrzaśnij sprzączkę. foteliku samochodowym stages™ 6. Pociągnij w dół regulator uprzęży i isofix. wyreguluj do prawidłowej długości, aby się upewnić, że dziecko jest Upewnij się, że pałąk sprężynujący dobrze zabezpieczone jest przymocowany do podstawy Base. Upewnij się, że odległość między dzieckiem a pasami na ramiona Najbardziej dogodnym sposobem jest w przybliżeniu równa montażu skorupy jest ustawienie grubości jednej dłoni ułożonej podstawy Base w pozycji 7.
  • Seite 55 Przed umieszczeniem w schowkach pasów na ramiona i sprzączki należy wyregulować uprząż na ramiona do odpowiedniej długości. Pas na ramiona musi przejść przez prowadnicę pasa na ramiona. Upewnij się, że obydwa złącza ISOFIX są solidnie przymocowane do ich punktów kotwiących ISOFIX. Kolory wskaźników na obu złączach Zabezpieczanie dziecka w foteliku stages™ isofix ISOFIX powinny być całkowicie ustawionym przodem do kierunku jazdy zielone. Nie wolno używać pasa na ramiona Przełóż pas na ramiona przez prowadnice pasa, przeprowadź pas luźnego lub umieszczonego pod biodrowy przez szczeliny siedzenia. Zapnij sprzączkę i pociągnij pas w ramieniem. pojeździe w celu jego naciągnięcia. Nie wolno stosować pasa na W przypadku używania w trybie junior prowadnice pasów na ramiona ramiona umieszczonego za plecami muszą znajdować się na wysokości ramion dziecka lub nieco dziecka. powyżej. Fotelika dziecięcego nie wolno używać, jeżeli sprzączka pasa bezpieczeństwa w pojeździe (żeńska końcówka sprzączki) jest za długa, aby pewnie przymocować fotelik dla dziecka.
  • Seite 56: Regulacja Nachylenia

    Regulacja nachylenia Regulacja wysokości patrz rysunki patrz rysunki 1. Wyreguluj oparcie głowy i sprawdź, czy uprząż na ramiona znajduje się Po ustawieniu położenia sprawdź na prawidłowej wysokości zgodnie z ponownie pozycję wspornika Rys. 22 30 obciążenia. 2. Ściśnij dźwignię regulacji oparcia głowy -1, jednocześnie pociągając w górę lub naciskając w dół oparcie głowy, aż do ustawienia w jednej z 6 pozycji. Pozycje oparcia głowy są pokazane na W trybie niemowlę jest dostępnych 7 kątów ułożenia, 7 pozycji w trybie małe Skrzydełka boczne można otworzyć, dziecko oraz 7 pozycji w trybie junior. 40 41 gdy podparcie głowy znajduje się w pozycji 6-tej. Odłączanie miękkich elementów patrz rysunki Naciśnij czerwony przycisk, aby zwolnić sprzączkę. Osłona pasa kroczowego przyczepiona do otworu kroczowego wewnątrz zaczepów na rzep.
  • Seite 57: Pielęgnacja I Konserwacja

    Pielęgnacja i konserwacja Depois de remover a espuma do encaixe infantil, por favor, guarde-a em algum lugar que as crianças não possam acessá-la. Favor, lave as partes macias com água fresca abaixo de 30°C. Não passe as partes macias. Não aplique água sanitária ou lavagem a seco nas partes macias. Não use detergente neutro não diluído, gasolina ou outros solventes orgânicos para lavar a cadeirinha. Pode danificar a cadeirinha infantil. Não torça as partes macias para secar com muita força. Isto pode deixar as partes macias com rugas. Favor, pendure as partes macias para secar na sombra. Por favor, retire a cadeirinha infantil do veículo se ela não for utilizada por um longo período de tempo. Coloque a cadeirinha infantil na sombra e em algum lugar onde seu filho não consiga acessá-la.
  • Seite 58 Joie Children's Products (UK) Ltd, Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ gemm ™ 0+ (0–13kg) Share the joy at joiebaby.com P - I M 0 2 9 3 H _ 2...

Inhaltsverzeichnis