Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
spin 360
child restraint
Εγχειρίδιο Οδηγιών
EL
ECE R44.04: A,C,D
ECE R44.04: ISOFIX
GT
TM
ECE R44.04: Group 0+/1 (0–18kg)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Joie spin 360 GT

  • Seite 1 ECE R44.04: Group 0+/1 (0–18kg) spin 360 child restraint Εγχειρίδιο Οδηγιών ECE R44.04: A,C,D ECE R44.04: ISOFIX...
  • Seite 2: Willkommen Bei Joie

    Teileliste Vergewissern Sie sich bitte, dass nichts fehlt. Bitte wenden Sie Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Fami- sich an den Händler, falls etwas fehlen sollte. lie! Wir freuen uns sehr, Ihr kleines Kind auf Reisen zu be- gleiten.
  • Seite 3: Warnhinweise

    Warnhinweise Warnhinweise KEIN Kinderrückhaltesystem kann kompletten Schutz Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind beim Einsatz dieses vor Verletzungen bei einem Unfall garantieren. Den- Kinderrückhaltesystems angemessen gekleidet ist noch reduziert der ordnungsgemäße Einsatz dieses (insbesondere keine übermäßig dicke oder gepol- Kinderrückhaltesystems die Gefahr ernsthafter oder sterte Kleidung);...
  • Seite 4 Warnhinweise Warnhinweise Sollte Ihr Kindersitz Schäden aufgrund von Eigenver- Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT schulden (z.B. Bodenaufprall aus großer Höhe und/ als reguläre Sitzgelegenheit, da er dazu neigt, um- oder mit hoher Geschwindigkeit, etc.) aufweisen, zukippen, was Verletzungen des Kindes verursachen empfehlen wir Ihnen das Produkt nicht weiter zu könnte.
  • Seite 5 Warnhinweise Warnhinweise Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT Untersuchen Sie die ISOFIX-Führungen regelmäßig weiter, nachdem es in einen Unfall verwickelt war. auf Verschmutzung und reinigen Sie sie bei Bedarf. Ersetzen Sie es sofort, da es durch den Unfall mögli- Die Zuverlässigkeit des Systems kann durch Eindrin- cherweise unsichtbare strukturelle Schäden aufweist.
  • Seite 6: Bei Der Installation Zu Beachten

    Notfall Bei der Installation zu beachten Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Siehe Abbildung Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt werden. Produktdaten 1. Entsprechend der Regelung UN ECE R44.04 ist das Kinderrückhaltesystem mit Basis ein semiuniverselles Kinderrückhaltesystem der ISOFIX-Klasse A, C, D.
  • Seite 7: Basis Installieren

    Auswahl des Installationsmodus Befestigen Sie die ISOFIX- Führungshülsen an den ISOFIX- Verankerungspunkten. Die ISOFIX-Führungshülsen können die Gewicht des Referen- Neigung- Installations- Installation modus Kindes zalter sposition Oberfläche des Fahrzeugsitzes vor Verschleiß schützen. Sie dienen auch als Führung für die ISOFIX- Rückwärts- Konnektoren.
  • Seite 8: Basis Entfernen

    Basis entfernen Ziehen Sie nach der ISOFIX- Befestigung den Stützfuß nach unten zum Boden aus. Wenn die Um den Kindersitz aus Ihrem Standbeinanzeige grün wird, ist es Fahrzeug zu entfernen, drücken Sie richtig installiert. den Knopf zur ISOFIX Tiefenverstellung und ziehen Zur korrekten Einstellung des Sie die Basisstation nach vorne von Stützfußes, drücken Sie am unteren...
  • Seite 9: Seitenaufprallschutz

    Höhenverstellung Bitte prüfen Sie nach Anpassung des Neigungswinkels noch einmal die für Kopfstütze und Schultergurte Position des Stützfußes. Es gibt sowohl im rückwärts Siehe Abbildung gerichteten als auch im vorwärts gerichteten Modus 5 Ruhepositionen. 1. Bitte stellen Sie die Kopfstütze ein und überprüfen Sie, ob die Schultergurte auf der richtigen Höhe sind.
  • Seite 10: Verwendung Im Rückwärtsgerichteten Modus

    Verwendung im Kind sichern rückwärtsgerichteten Modus 1. Drücken Sie den Einstellknopf zur Anpassung der Gurtlänge (für Kinder unter 18kg / bis ca. 4 Jahre alt) während Sie die Schultergurte auf die richtige Länge herausziehen. Sitzinstallation 2. Entriegeln Sie das Gurtsystem, Siehe Abbildung indem Sie den roten Knopf an der Gurtschnalle drücken.
  • Seite 11: Vorwärts Gerichteter Modus

    7. Ziehen Sie das Verstellband zur Entfernen Sie das Kopfteil Anpassung der Gurtlänge in Ihre vom Kleinkindeinsatz, wenn der Kopf des Kindes nicht Richtung, bis das Kind fest mehr bequem hineinpasst. angeschnallt ist. Die Schultergurte sollten dabei möglichst straff am Lösen Sie die Entfernen Sie das Rumpfteil Körper anliegen.
  • Seite 12 Kind sichern 2. Betätigen Sie die Taste die Rotationssperre zu entriegeln 1. Drücken Sie den Einstellknopf zur und den Sitz in den vorwärts Anpassung der Gurtlänge gerichteten Modus zu drehen während Sie die Schultergurte auf die richtige Länge herausziehen. (ERST für Kinder mit einem Gewicht >9 kg) 2.
  • Seite 13 6. Führen Sie die beiden Gurtzungen in das Gurtschloss, bis sie hörbar einrasten. Freie Gurtlose vermindern die Schutzwirkung des Kinderrückhaltesystems. Textilien entfernen Siehe Abbildung Drücken Sie den roten Knopf zum Lösen der Schnalle. Befolgen Sie die Schritte Entfernen der Textilien. Wenn Sie die Textilien wieder anbringen möchten, wiederholen Sie bitte die obigen Schritte in...
  • Seite 14: Pflege Und Wartung Der Textilteile

    Pflege und Wartung der Textilteile Nachdem Sie das Keilstück aus dem Einsatz genommen haben, bewahren Sie es bitte an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Bitte waschen Sie Sitzbezug und Innenpolster mit kaltem Wasser unter 30 °C. Bügeln Sie die Textilteile nicht. Die Textilteile dürfen nicht gebleicht oder chemisch gereinigt werden.
  • Seite 15: Wykaz Części

    Witamy w Joie ™ Wykaz części Upewnij się, że nie brakuje żadnych części. Jeśli czegoś brakuje, Gratulujemy zostania członkiem rodziny Joie! Bardzo się cieszymy z skontaktuj się ze sprzedawcą. możliwości wspólnego podróżowania z Państwa dzieckiem. Podczas Rys. 1 Oparcie głowy Rys.
  • Seite 16 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE NIE należy pozostawiać dziecka w ubraniu do ŻADEN dziecięcy fotelik samochodowy nie przewijania podczas używania tego fotelika gwarantuje pełnej ochrony przed obrażeniami w samochodowego w trybie tyłem do kierunku jazdy wypadku. Jednakże, prawidłowe używanie tego lub przodem do kierunku jazdy, ponieważ może to fotelika samochodowego dla dziecka, zmniejszy uniemożliwić...
  • Seite 17 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE W przypadku wykorzystywania w trybie tyłem do NIE należy wkładać niezabezpieczonych elementów kierunku jazdy, NIGDY NIE należy instalować tego do pojazdu, ponieważ mogą one zostać odrzucone i spowodować obrażenia pasażerów podczas fotelika samochodowego dla dziecka na nagłego skrętu, gwałtownego zatrzymania lub siedzeniach wyposażonych w poduszki powietrzne.
  • Seite 18: Sytuacja Zagrożenia

    Sytuacja zagrożenia OSTRZEŻENIE W sytuacji zagrożenia lub po wypadku najważniejsze jest, aby udzielić Nie należy umieszczać żadnych przedmiotów w dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je konsultacji lekarskiej. miejscu, gdzie znajduje się wspornik obciążenia w przedniej części podstawy. Informacje o produkcie NIE należy przenosić...
  • Seite 19: Instalacja Podstawy

    Uwagi dotyczące montażu Wybór trybu montażu patrz rysunki Tryb Wiek Pozycja Waga dziecka Montaż montażu odniesienia ułożenia Tryb Około od tyłem do Pozycja 1 <18 kg urodzenia kierunku do 4 lat jazdy ECE R44.04 Tryb Około 1 przodem Pozycja 1 9-18 kg roku do 4 kierunku...
  • Seite 20 W celu ułatwienia montażu wstawić Po przymocowaniu złączy ISOFIX, docisnąć wspornik obciążenia do prowadnice ISOFIX. podłogi. Gdy wskaźnik wspornika obciążenia jest zielony, oznacza to, że znajduje się on w prawidłowej pozycji. Wcisnąć przycisk zwalniający wspornika obciążenia, a następnie wyregulować długość wspornika obciążenia.
  • Seite 21: Regulacja Nachylenia

    Odłączanie podstawy Po wyregulowaniu, sprawdź ponownie pozycję wspornika obciążenia. Aby odłączyć od pojazdu, naciśnij W trybie przewożenia tyłem do przycisk regulatora ISOFIX kierunku jazdy jest dostępnych 5 odsuń podstawę od siedzenia. kątów ułożenia i 5 pozycji w trybie przodem do kierunku jazdy. Następnie naciśnij i zwolnij złącza ISOFIX z mocowań...
  • Seite 22: Regulacja Wysokości

    Korzystanie w trybie przewożenia tyłem Regulacja wysokości do kierunku jazdy dla oparcia głowy i uprzęży na ramiona (Tryb przewożenia tyłem do kierunku jazdy/dla dzieci o wadze poniżej 18 kg/Noworodki - 4 lata) patrz rysunki Montaż fotelika 1. Wyreguluj oparcie głowy i sprawdź, patrz rysunki czy uprząż...
  • Seite 23: Przypinanie Dziecka

    Przypinanie dziecka Gdy nie można już wygodnie dopasować 1. Naciśnij przycisk regulatora uprzęży głowy dziecka, usuń część wkładki dla niemowlęcia -1, wyciągając jednocześnie podpierającą głowę. uprząż na ramiona do prawidłowej długości. Gdy ramion niemowlęcia nie można już wygodnie Zwolnij zatrzaski na dopasować, usuń...
  • Seite 24 7. Pociągnij w dół regulator uprzęży i 1. Naciśnij przycisk Safe Rotation wyreguluj do prawidłowej długości, Guard po tej samej stronie, podczas aby się upewnić, że dziecko jest obracania fotelika do położenia odpowiednio zabezpieczone. przodem do kierunku jazdy (masa ciała przekracza 9 kg). Należy się...
  • Seite 25 Przypinanie dziecka Po posadzeniu dziecka sprawdź ponownie, czy uprząż na ramiona Po umieszczeniu dziecka na siedzeniu znajduje się na prawidłowej sprawdź, czy paski uprzęży na ramiona wysokości. są na prawidłowej wysokości. 6. Pociągnij w dół regulator uprzęży i 1. Naciśnij przycisk regulatora uprzęży, wyreguluj do prawidłowej długości, wyciągając jednocześnie uprząż...
  • Seite 26 Pielęgnacja i konserwacja Po wyjęciu klina z wkładki, należy go przechować w miejscu, gdzie nie ma dostępu dziecko. Pokrowiec siedzenia i obicie wewnętrzne należy myć zimną wodą o temperaturze poniżej 30°C. Nie należy prasować miękkich elementów. Nie należy wybielać lub czyścić chemicznie miękkich elementów. Nie należy używać...
  • Seite 27: Λίστα Εξαρτημάτων

    κατάστημα πώλησης σε περίπτωση που λείπει κάτι. ενθουσιασμένοι που θα βρισκόμαστε μαζί στο ταξίδι σας με το μικρό σας. Εικ. 1 Στήριγμα κεφαλιού Εικ. 10 Σύστημα περιστροφής Όταν ταξιδεύετε με το κάθισμα ασφαλείας Joie spin 360 GT χρησιμοποιείτε Safe Rotation Guard ™ Εικ. 2 Μαξιλάρι καθίσματος...
  • Seite 28 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΝΈΝΑ παιδικό κάθισμα ασφαλείας δεν μπορεί ΜΗ φοράτε στο παιδί σας φασκιές κατά τη χρήση να εγγυηθεί πλήρη προστασία από τραυματισμούς του συγκεκριμένου παιδικού καθίσματος ασφαλείας σε περίπτωση ατυχήματος. Η ορθή ωστόσο χρήση όταν τοποθετείτε το παιδί να κοιτάζει προς τα πίσω του...
  • Seite 29 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΜΗΝ τοποθετείτε μη στερεωμένα αντικείμενα στο Μην εγκαθιστάτε ΠΟΤΕ αυτό το παιδικό κάθισμα όχημα, καθώς ενδέχεται να μετακινηθούν και ασφαλείας σε οποιοδήποτε κάθισμα οχήματος μπορεί να τραυματίσουν τους επιβάτες σε εξοπλισμένο με αερόσακους όταν χρησιμοποιείται απότομες στροφές, ξαφνικά φρεναρίσματα ή σε σε...
  • Seite 30: Έκτακτη Ανάγκη

    Έκτακτη ανάγκη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, η παροχή των Μην τοποθετείτε τυχόν αντικείμενα στην περιοχή πρώτων βοηθειών στο παιδί σας και η άμεση αναζήτηση ιατρικής περίθαλψης αποτελούν επιτακτική ανάγκη. του σκέλους φορτίου μπροστά από τη βάση σας. ΜΗ...
  • Seite 31 Επιλέξτε χρήση εγκατάστασης Σημεία προσοχής κατά την εγκατάσταση δείτε τις εικόνες Ηλικία Θέση Τρόπος Βάρος παιδιού Εγκατάσταση εγκατάστασης αναφοράς ανάκλισης Θέση όπου το παιδί Από τη κοιτάζει <18kg γέννηση Θέση 1-5 προς τα έως 4 ετών πίσω ECE R44.04 Θέση όπου Περίπου...
  • Seite 32 Εισαγάγετε τους οδηγούς ISOFIX Μετά την τοποθέτηση του ISOFIX, τραβήξτε το σκέλος φορτίου προς για βοήθεια στην εγκατάσταση. τα κάτω. Όταν ο δείκτης του σκέλους φορτίου δείχνει πράσινο, αυτό σημαίνει πως το σκέλος φορτίου έχει τοποθετηθεί σωστά. Συμπιέστε το κουμπί αποδέσμευσης...
  • Seite 33 Αφαιρέστε τη βάση Ελέγξτε ξανά τη θέση του σκέλους φορτίου μετά την ανάκλιση. Υπάρχουν 5 θέσεις ανάκλισης για Για να αφαιρέσετε το κάθισμα από το την κατεύθυνση προς τα πίσω και 5 όχημα, πιέστε το κουμπί ρύθμισης θέσεις ανάκλισης για την κατεύθυνση ISOFIX και...
  • Seite 34 Ρύθμιση ύψους Χρήση με το παιδί να κοιτάζει προς τα πίσω (Λειτουργία κατεύθυνσης προς τα πίσω/για παιδιά κάτω των 18 για Υποστήριξη κεφαλής και ιμάντες ώμων κιλών/βρέφη - 4 ετών) δείτε τις εικόνες Εγκατάσταση 1. Ρυθμίστε το στήριγμα κεφαλιού και καθίσματος...
  • Seite 35 Ασφάλεια του παιδιού Αφαιρέστε το τμήμα υποστήριξης κεφαλιού του 1. Πιέστε το κουμπί ρύθμισης ιμάντα ενθέματος βρέφους όταν το κεφάλι του παιδιού δεν -1, τραβώντας ταυτόχρονα προς εφαρμόζει πλέον άνετα. τα έξω τους ιμάντες ώμων στο κατάλληλο μήκος. Αφαιρέστε το τμήμα Αποσυνδέστε...
  • Seite 36 7. Τραβήξτε προς τα κάτω τον ιμάντα 1. Πατήστε το κουμπί προστασίας ρύθμισης και προσαρμόστε τον στο ασφαλούς περιστροφής στην σωστό μήκος για να εξασφαλίσετε αντίστοιχη πλευρά όταν περιστρέφετε ότι το παιδί σας έχει τοποθετηθεί με το κάθισμα στη θέση όπου το παιδί ασφάλεια...
  • Seite 37 Ασφάλεια του παιδιού Όταν το παιδί έχει καθίσει, ελέγξτε ξανά εάν οι ιμάντες ώμων βρίσκονται Αφού τοποθετηθεί το παιδί στο στο σωστό ύψος. κάθισμα, ελέγξτε εάν οι ιμάντες ώμων βρίσκονται στο σωστό ύψος. 6. Τραβήξτε προς τα κάτω τον ιμάντα ρύθμισης...
  • Seite 38 Φροντίδα και συντήρηση Αφού αφαιρέσετε τη σφήνα από το ένθεμα, αποθηκεύστε την σε σημείο όπου δεν έχει πρόσβαση το παιδί. Πλένετε το κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυση με κρύο νερό, σε θερμοκρασία κάτω των 30°C. Μη σιδερώνετε τα υφασμάτινα στοιχεία. Μη...
  • Seite 39: Seznam Částí

    ™ Seznam částí Zkontrolujte, že žádná část nechybí. V případě, že některá část Blahopřejeme vám - stali jste se členy rodiny Joie! Jsme nadšeni, že chybí, kontaktujte prodejce. můžeme doprovázet vaše děťátko na cestě. Při cestování s Joie spin GT používáte vysoce kvalitní a plně certifikovanou bezpečnostní...
  • Seite 40 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ ŽÁDNÁ autosedačka nezaručuje plnou ochranu Když používáte tuto autosedačku proti směru jízdy před zraněním v případě nehody. Správným nebo po směru jízdy, NEOBLÉKEJTE své dítě do používáním této autosedačky se ale sníží riziko oblečení, které je příliš velké. Mohlo by to zabránit vážného zranění...
  • Seite 41 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ neumísťujte tuto dětskou NEUMÍSŤUJTE do vozu žádné nezajištěné autosedačku proti směru jízdy na sedadlo, které je předměty, protože se mohou prudce pohybovat a vybaveno bezpečnostními aibagy. poranit spolujezdce v ostré zatáčce, při náhlém zastavení nebo při dopravní nehodě. V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ...
  • Seite 42: Informace O Produktu

    Stav nouze VAROVÁNÍ V případě ohrožení nebo úrazu je nejdůležitější poskytnout vašemu Neumísťujte žádné předměty do prostoru opěrné dítěti okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc. nohy před základnou. NIKDY nepřenášejte sedačku, pokud je uvnitř dítě. Informace o produktu Pravidelně kontrolujte, zda vodítka ISOFIX nejsou znečištěná, a podle potřeby je čistěte.
  • Seite 43 Dbejte při instalaci Zvolte způsob instalace viz obrázky Hmotnost Doporučený Pozice pro Montáž dítěte instalace věk ležení Proti Cca od < 18 kg směru narození do Pozice 1-5 jízdy 4 let ECE R44.04 Po směru Cca 1 až 4 9 - 18 kg Pozice 1-5 jízdy roky...
  • Seite 44 Pro usnadnění instalace nasaďte Po připevnění systému ISOFIX vodiče konektorů ISOFIX. vysuňte opěrnou nohu k podlaze. Když je indikátor opěrné nohy zelený, opěrná noha je nainstalována správně. Stiskněte uvolňovací tlačítko opěrné nohy a potom upravte její délku. Opěrná noha má 12 pozic. Když je indikátor opěrné...
  • Seite 45: Nastavení Sklonu

    Vyjmutí základny Po nastavení sklonu znovu zkontrolujte pozici opěrné nohy. K dispozici je 5 pozic náklonu proti Chcete-li vyjmout základnu z vozidla, směru jízdy a 5 pozic náklonu po stiskněte tlačítko nastavení ISOFIX směru jízdy. a stáhněte základnu ze sedadla. Potom stiskněte a vyjměte konektory Použití...
  • Seite 46 Používání proti směru jízdy Výškové nastavení (Orientace proti směru jízdy/pro dítě o pro hlavovou opěrku a ramenní pásy hmotnosti pod 18 kg/novorozenec - 4letý) viz obrázky Instalace sedačky 1. Nastavte hlavovou opěrku a viz obrázky zkontrolujte, zda se ramenní pásy nacházejí...
  • Seite 47: Zajištění Dítěte

    Zajištění dítěte Vyjměte hlavovou část 1. Stiskněte tlačítko nastavení postroje vložky pokud se do ní již pohodlně nevejde hlava a zároveň vytáhněte ramenní dítěte. postroj do odpovídající délky. Vyjměte dodatečnou Odepněte úchyty na vložku pro tělo dítěte 2. Uvolněte přezku postroje stisknutím hlavové...
  • Seite 48 7. Zatáhněte za pás nastavení délky 1. Stiskněte tlačítko Safe Rotation postroje a utáhněte je tak, aby bylo Guard na stejné straně a zároveň dítě pevně připoutáno. otočte sedačku do polohy po směru jízdy (hmotnost dítěte přesahuje 9 Zkontrolujte, zda je pás pevně kg).
  • Seite 49 Zajištění dítěte Jakmile je dítě usazeno, zkontrolujte zda je správně nastavená výška Umístěte dítě do sedačky a pásů. zkontrolujte, zda jsou popruhy ramenního postroje ve správné výšce. 6. Zatáhněte za pás nastavení délky postroje a utáhněte je tak, aby bylo 1.
  • Seite 50 Péče a údržba Vyjměte klín z vložky a uložte jej mimo dosah dětí. Potah sedačky a vnitřní polstrování perte ve studené vodě do 30°C. Látkové části nežehlete. Na látkové části nepoužívejte bělidlo ani je nečistěte za sucha. K mytí této dětské autosedačky nebo základny nepoužívejte nezředěné...
  • Seite 51: Zoznam Jednotlivých Častí

    Zoznam jednotlivých častí Uistite sa, že nechýbajú žiadne časti. Ak niečo chýba, obráťte sa na Blahoželáme k tomu, že ste sa stali súčasťou rodiny Joie! Sme nadšení, predajcu. že sme súčasťou vašej cesty s vašim dieťaťom. Pri cestovaní s detskou autosedačkou Joie spin 360...
  • Seite 52 VÝSTRAHA VÝSTRAHA ŽIADNA detská autosedačka nemôže zaručiť úplnú Pri používaní tejto detskej autosedačky v režime ochranu pred úrazom pri nehode. Správne tvárou dozadu alebo dopredu NEMAJTE svoje používanie tejto detskej autosedačky však znižuje dieťa zabalené v perinke , pretože to môže brániť riziko vážneho poranenia alebo smrti dieťaťa.
  • Seite 53 VÝSTRAHA VÝSTRAHA NIKDY pri používaní režimu tvárou dozadu NENECHÁVAJTE vo vozidle nezaistené predmety, neinštalujte túto detskú autosedačku na žiadne pretože môžu v ostrej zákrute, pri prudkom sedadlo vybavené bezpečnostnými airbagmi. zastavení alebo náraze vyletieť a môžu spôsobiť zranenia cestujúcich. NIKDY nepoužívajte detskú autosedačku z druhej ruky alebo detskú...
  • Seite 54: Informácie O Výrobku

    Tiesňový stav VÝSTRAHA V prípade mimoriadnej udalosti alebo nehody je najdôležitejšie, aby bolo o vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a lekárskeho Do oblasti opornej nohy pred základňou ošetrenia. neumiestňujte žiadne predmety. NEPRENÁŠAJTE túto detskú autosedačku s dieťaťom v nej. Informácie o výrobku Často kontrolujte, či nie sú...
  • Seite 55 Veci týkajúce sa inštalácie Vyberte režim inštalácie pozrite si obrázky Hmotnosť Režim Referenčný Poloha Inštalácia dieťaťa inštalácie sklonu Režim Pribl. od Poloha < 18 kg tvárou narodenia 1 - 5 dozadu do 4 rokov ECE R44.04 Režim Pribl. 1 až 4 Poloha 9 - 18 kg tvárou...
  • Seite 56 Zasuňte vodiace prvky ISOFIX, Po pripojení systému ISOFIX vytiahnite opornú nohu smerom ktoré pomáhajú pri inštalácii. nadol na podlahu. Keď indikátor opornej nohy zobrazí zelenú farbu, je oporná noha nainštalovaná správne. Stisnite uvoľňovacie tlačidlo opornej nohy a potom nastavte dĺžku opornej nohy.
  • Seite 57 Odmontovanie základne Po zmene sklonu znova skontrolujte polohu opornej nohy. Pre režim tvárou dozadu je k Na odmontovanie z vozidla stlačte dispozícii 5 polôh sklonu a 5 polôh nastavovacie tlačidlo ISOFIX sklonu je k dispozícii aj pre režim vytiahnite zadnú časť základne zo tvárou dopredu.
  • Seite 58: Nastavenie Výšky

    Používanie režimu tvárou dozadu Nastavenie výšky (Režim smerovania tvárou dozadu/pre deti pod 18 opierky hlavy a ramenných popruhov kg/dojča až 4 roky) pozrite si obrázky Inštalácia sedačky 1. Nastavte opierku hlavy a pozrite si obrázky skontrolujte, či sú ramenné popruhy v správnej výške podľa obr.
  • Seite 59 Zaistenie dieťaťa Keď sa už hlava dieťaťa 1. Stlačte tlačidlo nastavovacieho neopiera pohodlne, dajte preč časť opierky hlavy popruhu -1, pričom potiahnite dojčenskej vložky. ramenné popruhy do správnej dĺžky. Keď sa už ramená dieťaťa Odpojte spony na neopierajú pohodlne, opierke hlavy, aby ste dajte preč...
  • Seite 60 7. Potiahnite nastavovací popruh 1. Pri otáčaní sedadla do polohy nadol a nastavte ho na správnu tvárou dopredu stlačte tlačidlo dĺžku, aby ste sa uistili, že je vaše Chrániča bezpečného otáčania na dieťa správne zaistené. rovnakej strane (hmotnosť dieťaťa prekračuje 9 kg). Skontrolujte, či je pás dotiahnutý...
  • Seite 61 Zaistenie dieťaťa Keď bude dieťa sedieť, znova skontrolujte, či sú ramenné popruhy Po tom, ako bolo dieťa umiestnené do v správnej výške. sedačky, skontrolujte, či sú ramenné popruhy v správnej výške. 6. Potiahnite nastavovací popruh nadol a nastavte ho na správnu dĺžku, aby 1.
  • Seite 62 Starostlivosť a údržba Po vybratí klinu z vložky ho uložte niekam mimo dosah dieťaťa. Umyte kryt sedačky a vnútorné čalúnenie studenou vodou s teplotou pod 30°C. Nežehlite mäkké textílie. Nebieľte ani chemicky nečistite mäkké textílie. Na umývanie detskej autosedačky alebo základne nepoužívajte nezriedené...
  • Seite 63 Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ gemm ™ 0+ (0–13kg) Share the joy at joiebaby.com P-IM0460B_3...

Inhaltsverzeichnis