Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 42
i-Harbour
enhanced child restraint
Instruction Manual
GB
Manual de instruções
PT
Manual de instrucciones
ES
Manuel d'instructions
FR
Instructiehandleiding
NL
Manuale di istruzioni
IT
Bedienungsanleitung
DE
Bruksanvisning
SV
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
EL
Használati utasítás
HU
Brugervejledning
DA
ECE R129/03: i-Size
Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ Child weight≦18.5kg;
Forward Facing: Child height 76cm-105cm/ Child weight≦18.5kg;

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Joie signature i-Harbour

  • Seite 1 i-Harbour enhanced child restraint Instruction Manual Manual de instruções Manual de instrucciones Manuel d'instructions Instructiehandleiding Manuale di istruzioni Bedienungsanleitung Bruksanvisning Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης Használati utasítás Brugervejledning ECE R129/03: i-Size Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ Child weight≦18.5kg; Forward Facing: Child height 76cm-105cm/ Child weight≦18.5kg;...
  • Seite 6: Parts List

    Shoulder Harness Covers Button Infant Insert ISOFIX Connector Head Support Adjustment To use this Joie enhanced child restraint with the i-Size ISOFIX connec- Instruction Manual Storage Lever tions according to the UN Regulation No.129﹐ your child must meet the Compartment following requirements.
  • Seite 7: Product Information

    WARNING Choose Your Installation CAREFULLY read the warnings given in the separate Child's Installation Figure for Reference Seat Safety Manual to ensure a secure usage of the Size Mode Installation Position product. Rear Position 40cm-105cm/ Facing <4 years < 18.5kg mode Emergency R129...
  • Seite 8: Installation Concerns

    Installation Concerns Make sure that both ISOFIX connectors are securely attached to the vehicle’s ISOFIX anchor points. There should be two audible clicks and the colors of the indicators on both ISOFIX connectors should be completely green. Check to make sure the base is securely installed by pulling on both ISOFIX connectors.
  • Seite 9: Recline Adjustment

    Recline Adjustment Use Side Impact Protection see images see images 1. The enhanced child restraint is delivered with removable side impact protection pod. This side impact protection pod MUST be Squeeze the recline adjustment button to adjust the enhanced child used on the door side of the vehicle.
  • Seite 10 10.Rotate the enhanced child restraint to the rear facing position. The Press the rotation button on either side to rotate the enhanced child enhanced child restraint indicator will show green. restraint. 5. Press the harness adjustment button while pulling the shoulder 11.Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length harnesses to the desired length (Pull from below the fixed shoulder to make sure your child is properly secured.
  • Seite 11: Detach Soft Goods

    6. Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length Care and Maintenance to make sure your child is properly secured. Always keep child secured in harness and properly tightened by removing any slack. Please store the infant insert somewhere out of the child’s reach. DO NOT use forward facing unless your child is at least 76cm AND Please wash the soft goods with cold water under 30°C.
  • Seite 12: Lista De Componentes

    Bem-vindo à Joie ™ Lista de componentes Certifique-se de que não existem peças em falta. Se faltar alguma Adquiriu um dispositivo de retenção para crianças de alta qualidade peça, contacte o revendedor. e totalmente certificado. Este produto pode ser utilizado por crianças com altura entre 105 cm e 18﹐5 kg.
  • Seite 13: Informações Sobre O Produto

    AVISO Escolha a sua instalação Leia ATENTAMENTE os avisos indicados no Manual Modo de Figura para Idade de Posição de Tamanho da de segurança separado para garantir uma utilização instalação instalação referência utilização criança segura do produto. Modo virado 40 cm-105 cm/ <4 anos Posição 1-5 para a...
  • Seite 14 Cuidados na instalação Certifique-se de que ambos os conectores ISOFIX estão corretamente encaixados nas barras de fixação ISOFIX do veículo. Deverá ouvir dois cliques e a cor dos indicadores de ambos os conectores ISOFIX deverá ser completamente verde. Certifique-se de que a base está firmemente instalada puxando por ambos os conectores ISOFIX.
  • Seite 15: Ajuste Da Altura

    Ajuste da reclinação Utilizar a proteção contra impactos laterais ver imagens ver imagens 1. O dispositivo avançado de retenção para crianças é fornecido com um módulo de proteção contra impactos laterais. Este módulo de Aperte o botão de ajuste da reclinação para ajustar o dispositivo proteção contra impactos laterais DEVE ser utilizado no lado da avançado de retenção para crianças para a posição adequada.
  • Seite 16 10. Rode o dispositivo de retenção para crianças e vire-o para a Pressione o botão de rotação num dos lados para rodar o retaguarda. O indicador do dispositivo avançado de retenção para dispositivo avançado de retenção. crianças apresentará a cor verde. 5.
  • Seite 17: Cuidado E Manutenção

    6. Puxe a cinta de ajuste para baixo e ajuste-a para o comprimento Cuidado e manutenção adequado para garantir que a criança está segura. Mantenha a criança segura com as correias e devidamente apertada eliminando quaisquer folgas. Guarde o redutor afastado do alcance de crianças. NÃO utilize o dispositivo virado para a frente se a criança não tiver Lave a capa de tecido acolchoado com água fria a uma pelo menos 76 cm E 15 meses.
  • Seite 18: Lista De Piezas

    Palanca de ajuste del instrucciones Para utilizar este Sistema de Retención Infantil i-Size de Joie con reposacabezas conexiones ISOFIX de acuerdo con el reglamento n.º 129 de la ONU el niño deberá cumplir los siguientes requisitos.
  • Seite 19: Información Del Producto

    ADVERTENCIA Elegir la instalación Lea ATENTAMENTE las advertencias que se Figura de la Edad de Posición del Modo de Altura del niño proporcionan en el Manual de seguridad que se instalación instalación referencia asiento proporciona por separado para garantizar un uso seguro del producto.
  • Seite 20: Consideraciones Acerca De La Instalación

    Asegúrese de que ambos conectores ISOFIX queden firmemente Consideraciones acerca de la instalación sujetos a los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo. Deberá escuchar dos clics y los colores de los indicadores de ambos conectores ISOFIX deberán aparecer completamente en verde. Para asegurarse de que la base está...
  • Seite 21: Ajuste De La Altura

    Ajuste de la reclinación Usar la protección contra impactos laterales consulte las imágenes consulte las imágenes 1. El Sistema de Retención Infantil se entrega con una protección contra impactos laterales extraíble. Esta pieza de protección contra Pulse el botón de ajuste de la reclinación para ajustar el Sistema de impactos laterales DEBE usarse en el lado de la puerta del vehículo.
  • Seite 22 10. Gire el Sistema de Retención Infantil a la posición de orientación a Presione el botón de giro de cada lado para girar el Sistema de contramarcha. El indicador del Sistema de Retención Infantil se Retención Infantil. iluminará en verde. 5.
  • Seite 23: Cuidados Y Mantenimiento

    6. Empuje hacia abajo la cincha de ajuste y ajústela de forma que la Cuidados y mantenimiento longitud sea la adecuada para garantizar que su hijo quede sujeto correctamente. Mantenga siempre al niño asegurado en el arnés y bien sujeto sin Guarde el reductor para niños pequeños en algún lugar fuera del que haya holguras.
  • Seite 24: Liste Des Pièces

    Housses des harnais Bouton de réglage du d'épaules piètement de charge Pour utiliser ce dispositif de retenue pour enfants amélioré Joie avec Insert pour bébé Connecteur ISOFIX les connexions i-Size ISOFIX conformément à la réglementation UN Levier de réglage du support No.129﹐...
  • Seite 25: Informations Sur Le Produit

    AVERTISSEMENT Choisissez votre installation Lisez attentivement les avertissements fournis dans Illustration pour Âge de Position du Taille de Mode le manuel de sécurité séparé pour assurer une d'installation l'installation référence siège l'enfant utilisation sûre du produit. Mode face 40cm-105cm/ <4 ans Position 1-5 à...
  • Seite 26: Problèmes Liés À L'installation

    Problèmes liés à l'installation Vérifiez que les deux connecteurs ISOFIX sont bien fixés aux points d'ancrage ISOFIX du véhicule. Vous devriez entendre deux clics audibles, et les indicateurs des deux connecteurs ISOFIX doivent être complètement verts. Vérifiez que la base est bien installée en tirant sur les deux connecteurs ISOFIX.
  • Seite 27: Réglage De L'inclinaison

    Réglage de l'inclinaison Utilisation du dispositif de protection contre voir les images les chocs latéraux voir les images 1. Le dispositif de retenue pour enfants amélioré est livré avec un module de protection contre les chocs latéraux amovible. Ce module Appuyez sur le bouton de réglage de l'inclinaison, pour ajuster le de protection contre les chocs latéraux DOIT être utilisé...
  • Seite 28 10. Faites tourner le dispositif de retenue pour enfants amélioré pour Appuyez sur le bouton de rotation sur l'un des deux côtés pour qu'il soit en position face à l'arrière. L'indicateur du dispositif de tourner le dispositif de retenue pour enfants amélioré. retenue pour enfants amélioré...
  • Seite 29: Détacher Les Parties Souples

    6. Tirez la sangle de réglage et ajustez-la à la bonne longueur pour Entretien et maintenance vous assurer que votre enfant est correctement attaché. Maintenez toujours l'enfant attaché dans le harnais et correctement serré en éliminant le jeu éventuel. Rangez l'insert pour bébé dans un endroit hors de portée de NE PAS utiliser en mode face à...
  • Seite 30: Onderdelenlijst

    Opslagvak Baby-inzetstuk instructiehandleiding Instelhendel voor hoofdsteun Om dit verbeterde Joie-kinderzitje met de i-Size ISOFIX-aansluitingen volgens het VN-voorschrift nr. 129 te kunnen gebruiken﹐ moet uw kind aan de volgende voorwaarden voldoen. Naar achteren kijkend: Lengte kind 40cm-105cm/max. 18﹐5kg; Naar voren kijkend: Lengte kind 76cm-105cm/max. 18﹐5kg;...
  • Seite 31 WAARSCHUWING Uw installatie kiezen Lees AANDACHTIG de waarschuwingen gegeven in Afbeelding voor Stoelpositie Grootte kind Referentieleeftijd Installatiestand de afzonderlijke veiligheidshandleiding om te zorgen installatie voor veilig gebruik van het product. Achteruit 40cm-105cm/ kijkende <4 jaar Stand 1-5 ≤18﹐5kg modus Noodgeval R129 Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling.
  • Seite 32: Opletten Bij Installatie

    Opletten bij installatie Zorg ervoor dat beide ISOFIX-aansluitingen stevig zijn bevestigd aan de ISOFIX-ankerpunten van het voertuig. U moet twee klikken horen en de kleuren van de indicatoren op beide ISOFIX-aansluitingen moeten groen zijn. Controleer of de voet goed vast zit door aan beide ISOFIX- aansluitingen te trekken.
  • Seite 33 Instelling schuine stand Gebruik de afscherming voor inslag opzij zie afbeeldingen zie afbeeldingen 1. Dit verbeterde kinderzitje wordt geleverd met verwijderbare afscherming voor inslag opzij. Deze bescherming voor inslag opzij Knijp de instelknop schuinstand in om het verbeterde kinderzitje in de MOET worden gebruikt aan de deurzijde van het voertuig.
  • Seite 34 10. Draai het verbeterde kinderzitje naar de achteruit kijkende stand. De Druk op de draaiknop op een van beide zijden voor het draaien van indicator van het verbeterde kinderzitje wordt groen. het verbeterde kinderzitje. 5. Druk op de instelknop voor de gordels terwijl u de schoudergordels 11.
  • Seite 35: Verzorging En Onderhoud

    6. Trek de rieminstelling omlaag en stel hem op de juiste lengte af om Verzorging en onderhoud ervoor te zorgen dat uw kind goed vast zit. Houd het kind altijd goed vast in de gordels door het wegnemen van alle vrije ruimte. Berg het baby-inzetstuk ergens buiten het bereik van het kind op.
  • Seite 36: Elenco Parti

    Pulsante di rotazione Attacco ISOFIX Coperture cintura per le spalle Per utilizzare il il sistema avanzato di ritenuta per bambini Joie Vano di conservazione del Inserto per neonati con agganci i-Size ISOFIX in conformità alla normativa Un N. 129﹐ il...
  • Seite 37: Opzioni Di Installazione

    AVVERTENZA Opzioni di installazione Leggere ATTENTAMENTE le avvertenze fornite nel Figura per Età di Dimensioni del Posizione del Modalità di Manuale di sicurezza separato per garantire un installazione l'installazione riferimento seggiolino bambino utilizzo sicuro del prodotto. Modalità contraria Posizione 40 cm-105 cm/ <4 anni al senso di ≤18﹐5 kg...
  • Seite 38: Dubbi Sull'installazione

    Dubbi sull'installazione Assicurarsi che entrambi gli attacchi ISOFIX siano saldamente fissati ai punti di ancoraggio ISOFIX del veicolo. Si devono avvertire due clic e il colore degli indicatori su entrambi gli attacchi ISOFIX deve essere completamente verde. Assicurarsi che la base sia installata saldamente tirando entrambi gli attacchi ISOFIX.
  • Seite 39: Regolazione Della Reclinazione

    Regolazione della reclinazione Utilizzo della protezione da impatto laterale vedere le figure vedere le figure 1. Il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini è fornito di protezione da impatto laterale rimovibile. Questa protezione da impatto laterale Premere il pulsante di regolazione della reclinazione per regolare il DEVE essere utilizzata sul lato della porta del veicolo.
  • Seite 40 10. Ruotare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini in posizione Premere il pulsante di rotazione su uno dei lati per ruotare il contraria al senso di marcia. L’indicatore del dispositivo avanzato di dispositivo avanzato di ritenuta per bambini. ritenuta per bambini viene visualizzato in verde. 5.
  • Seite 41: Cura E Manutenzione

    6. Tirare verso il basso il regolatore e regolarlo alla lunghezza adeguata Cura e manutenzione per assicurarsi che sia perfettamente fissato. Mantenere sempre il bambino protetto con la cintura e stretto correttamente rimuovendo eventuali allentamenti. Conservare il cuscino per neonati lontano dalla portata dei bambini NON utilizzare la modalità...
  • Seite 42: Willkommen Bei Joie

    Bitte bestätigen Fach für Babyeinsatz Bedienungsanleitung Kopfstützenversteller Zur Nutzung dieses verstärkten Joie-Kinderrückhaltesystems mit i-Size-ISOFIX-Verbindungen entsprechend UN-Regelung Nr.129 muss Ihr Kind folgende Anforderungen erfüllen. Blick gegen die Fahrtrichtung: Körpergröße des Kindes 40 bis 105 cm/max. 18﹐5 kg; Blick in Fahrtrichtung: Körpergröße des Kindes 76 bis 105 cm/max.
  • Seite 43: Ihre Installation Wählen

    WARNUNG Ihre Installation wählen Lesen Sie zur sicheren Benutzung des Produktes Abbildung zur Körpergröße Installations- Sitzposition Referenzalter SORGFÄLTIG die Warnhinweise in der separaten modus Installation des Kindes Sicherheitsanleitung. Rückwärts 40 bis 105 cm/ < 4 Jahre Position 1-5 gerichteter ≤18﹐5 kg Modus Notfall R129...
  • Seite 44: Basisstation Installieren

    Hinweise zur Installation in den ISOFIX-Verankerungspunkten ein. Achten Sie darauf’ dass beide ISOFIX-Befestigungen gut mit den ISOFIX-Verankerungspunkten des Fahrzeugs verbunden sind. Sie sollten zwei Klickgeräusche hören und die Anzeigen an beiden ISOFIX-Verbindungen sollten vollständig grün sein. Vergewissern Sie sich, dass die Basis sachgemäß installiert ist, indem Sie an beiden ISOFIX-Befestigungen ziehen.
  • Seite 45: Seitlichen Aufprallschutz Verwenden

    Neigungseinstellung Kindersitz Seitlichen Aufprallschutz verwenden siehe Abbildungen siehe Abbildungen 1. Das Kinderrückhaltesystem wird mit abnehmbarem seitlichem Aufprallschutz geliefert. Dieser seitliche Schutz Aufprallschutz MUSS Drücken Sie den Neigungseinstellknopf zur Anpassung der Position auf der Türseite des Fahrzeugs verwendet werden. Installation des Kinderrückhaltesystems. abgebildet in Sowohl der Modus in Fahrtrichtung als auch der rückwärts gerichtete 2.
  • Seite 46: Verwendung Des Babyeinsatz

    10. Drehen Sie das Kinderrückhaltesystem so, dass es entgegen der Um das Rückhaltesystem drehen zu können reicht es aus, den Fahrtrichtung ausgerichtet ist. Das korrekte einrasten des Drehknopf auf einer Seite zu betätigen. Kinderrückhaltesystems entgegen der Fahrtrichtung wird durch den 5.
  • Seite 47: Pflege Und Wartung

    6. Ziehen Sie abschließend am Gurtverstellband, um das interen Pflege und Wartung Gurtsystem zu straffen. Ein zu locker sitzendes Gurtsystem beeinträchtigt die Schutzwirkung des Kindersitzes. Als Referenz es sollte nicht mehr möglich sein, mit dem Schultergurt eine Schlaufe Bitte bewahren Sie den Babyeinsatz außerhalb der Reichweite von zwischen Daumen und Zeigefinger zu bilden.
  • Seite 48: Lista Över Delar

    Rotationsknapp Bekräfta ISOFIX-anslutning Axelseleskydd Förvaringsutrymme för Spädbarnsinsats För att använda denna Joie förstärkta bilbarnstol med i-Size ISOFIX- bruksanvisning Inställningsspak för fästanordningar﹐ i enlighet med FN:s förordning nr 129﹐ måste ditt huvudstödet barn uppfylla följande krav. Bakåtvänd: Barnets längd 40cm – 105cm/ max 18﹐5kg Framåtvänd: Barnets längd 76cm –...
  • Seite 49: Produktinformation

    VARNING Välj din installation Läs NOGGRANT de varningar som finns i den Bild för Installations- Referensålder Stolposition Barnets storlek separata säkerhetsmanualen för att säkerställa läge installation säker användning av produkten. Bakåtvänt 40 cm–105 cm/ < 4 år Position 1-5 läge ≤18﹐5 kg Nödfall R129...
  • Seite 50 Installationsbekymmer Var noga med att båda ISOFIX-anslutningarna sitter fast ordentligt på fordonets ISOFIX-förankringspunkter. Det ska uppstå två hörbara klick och indikatorernas färger på båda ISOFIX-kontakterna ska vara helt gröna. Kontrollera att basen sitter fast installerad genom att dra i båda ISOFIX-anslutningarna.
  • Seite 51 Lutningsjustering Använda sidokrockskyddet se bilder se bilder 1. Den förstärkta bilbarnstolen levereras med löstagbar sidokrockskyddkapsel. Sidokrockskyddkapseln MÅSTE användas Tryck på knappen för lutningsjustering för att justera den förstärkta på fordonets dörrsida. Installationen visas i bilbarnstolen till den lämpliga positionen. 2. Tryck på frigöringsknappen för att ta bort sidokrockskyddskapseln. Både bakåtvänt läge och framåtvänt läge har 5 lutningspositioner, lutningsvinklarna visas enligt Höjdjustering...
  • Seite 52 10. Rotera den förstärkta bilbarnstolen till den bakåtvända positionen. Tryck på rotationsknappen på vardera sidan för att rotera den Den förstärkta bilbarnstolens indikator blir grön. förstärkta bilbarnstolen. 5. Tryck på bandjusteringsknappen medan du drar axelselarna till den 11. Dra ned bandinställningen och ställ in lämplig längd för att se till att önskade längden (dra underifrån på...
  • Seite 53: Skötsel Och Underhåll

    6. Dra ned bandinställningen och ställ in lämplig längd för att se till att Skötsel och underhåll barnet sitter ordentligt fast. Ha alltid barnet säkert i selen som ska vara ordentligt åtdragen, ta bort eventuellt slack. Förvara spädbarnsinsatsen utom barnets räckhåll. Använd INTE framåtvänt läge innan ditt barn både är minst 76 cm Tvätta det mjuka materialet med kallt vatten under 30 °C.
  • Seite 54: Κατάλογος Εξαρτημάτων

    Παρακαλούμε ελέγξτε τα ακόλουθα Σκέλος φορτίου Ένθεμα βρέφους Κουμπί ρύθμισης σκέλους Μοχλός ρύθμισης στηρίγματος Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το παιδικό κάθισμα ασφαλείας της Joie με φορτίου κεφαλιού τους συνδέσμους ISOFIX i-Size σύμφωνα με τον Κανονισμό UN 129, το Σύνδεσμος ISOFIX παιδί...
  • Seite 55 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Επιλογή τρόπου εγκατάστασης ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ τις προειδοποιήσεις που Εικόνα Ηλικία Θέση Μέγεθος Τρόπος παρέχονται στο ξεχωριστό Εγχειρίδιο ασφαλείας εγκατάστασης εγκατάστασης αναφοράς καθίσματος παιδιού για να διασφαλίσετε την ασφαλή χρήση του προϊόντος. Κάθισμα στραμμένο 40-105 εκ./ < 4 έτη Θέση 1-5 προς...
  • Seite 56 Πληροφορίες εγκατάστασης συνδέσμους ISOFIX στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. Βεβαιωθείτε ότι αμφότεροι οι σύνδεσμοι ISOFIX έχουν προσαρτηθεί σωστά στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. Πρέπει να ακουστούν δύο ήχοι κλικ και τα χρώματα των δεικτών στους δύο συνδέσμους ISOFIX πρέπει να είναι τελείως πράσινα. Ελέγξτε...
  • Seite 57 Ρύθμιση ανάκλισης Χρήση προστασίας από πλευρική σύγκρουση δείτε τις εικόνες δείτε τις εικόνες 1. Το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας παρέχεται με αφαιρούμενη προστασία από πλευρική σύγκρουση. Αυτή η προστασία πλευρικής Πιέστε το κουμπί ρύθμισης ανάκλισης για να προσαρμόστε το σύγκρουσης ΠΡΕΠΕΙ να εγκαθίσταται στην πλευρά της πόρτας του ενισχυμένο...
  • Seite 58 10. Περιστρέψτε το παιδικό κάθισμα ασφαλείας στη θέση όπου είναι Πιέστε το περιστρεφόμενο κουμπί σε κάθε πλευρά για να στραμμένο προς τα πίσω. Η ένδειξη στο παιδικό κάθισμα ασφαλείας περιστρέψετε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας. γίνεται πράσινη. 5. Πιέστε το κουμπί ρύθμισης του ιμάντα, ενώ τραβάτε τους ιμάντες 11.
  • Seite 59 6. Τραβήξτε προς τα κάτω τον ιμάντα ρύθμισης και προσαρμόστε τον Φροντίδα και συντήρηση στο σωστό μήκος για να εξασφαλίσετε ότι το παιδί σας έχει τοποθετηθεί με ασφάλεια και άνεση. Να κρατάτε πάντοτε το παιδί ασφαλισμένο στους ιμάντες και να το Αποθηκεύστε...
  • Seite 60: Üdvözli A Joie

    Üdvözli a Joie ™ Alkatrészek listája Kérjük győződjön meg, hogy nincsenek hiányzó részek. Kérjük Ön egy kitűnő minőségű﹐ teljes mértékben jóváhagyott biztonságos vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval, ha hiányzik valami. gyerekülést vásárolt. Ez a termék megfelelő legfennebb 105cm magasságú / 18﹐5kg súlyu gyerekeknek.
  • Seite 61: Termékinformáció

    FIGYELEM Válassza ki a szerelést FIGYELMESEN olvassa el a különálló Biztonsági Szerelési Referencia Szerelési ábra Üléshelyzet Gyerek mérete kézikönyben leírt figyelmeztetéseket, hogy mód életkor biztonságosan használja a terméket. Hátranéző 40cm-105cm/ <4 év 1-5 pozíció mód ≤18﹐5kg Sürgősség R129 Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek viselje gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel.
  • Seite 62 Szerelési problémák Győződjön meg, hogy mindkét ISOFIX csatoló biztonságosan csatlakozik a gépjármű az ISOFIX rögzítő pontokhoz. Két kattanást kell hallania és a jelzések színe mindkét ISOFIX csatlakozón teljesen zöld kell legyen. Győződjön meg, hogy az alapot biztonságosan beszerelte, meghúzva mindkét ISOFIX csatolót. 5.
  • Seite 63 Döntés állítás Haszálja az oldalsó ütésvédőt lásd a képeket lásd a képeket 1. A fejlett gyerekülést eltávolítható oldalsó ütésvédővel szállítják. Az oldalsó védőpajzsot a gépkocsi ajtó felőli oldalán KELL használni a Szorítsa meg a döntésállító gombot hogy a fejlett gyerekülést a legjobb védelem érdekében.
  • Seite 64 10. Forgassa el a fejlett gyerekülést hátranéző helyzetbe. A fejlett Nyomja meg a forgató gombot mindkét oldalon, hogy elfordítsa a gyerekülés jelzője zöldet mutat. fejlett gyerekülést. 5. Nyomja meg a hámszíj állító gombot, miközben kihúzza a 11. Húzza le az állító hálót és állítsa a megfelelő hosszra, hogy a gyerek vállhámszíjakat a kívánt hosszra (Húzza alulról a rögzített biztonságban legyen.
  • Seite 65: Gondozás És Karbantartás

    6. Húzza le az állító hálót és állítsa a megfelelő hosszra, hogy a gyerek Gondozás és karbantartás biztonságban legyen. Mindig rögzítse a gyereket a hámszíjakba és megfelelően szorítsa meg, eltávolítva a lógó részeket. Kérjük tárolja a csecsemébetétet valahol ahol a gyerek nem éri el. NE használja az előre néző...
  • Seite 66: Liste Over Dele

    Skulderselebetræk ISOFIX-spænde Indlæg til spædbørn Opbevaringsrum til Justeringshåndtag til For at bruge denne forstærket Joie-autostol med i-Size ISOFIX- brugsvejledningen hovedstøtte spænder﹐ der er i overensstemmelse med FN-forordningen nr. 129 skal dit barn opfylde følgende krav. Bagudvendt: Børnehøjde 40-105 cm/maks. 18﹐5kg;...
  • Seite 67 ADVARSEL Vælg din opstillingsmåde Læs omhyggeligt advarslerne i den separate Billede af Barnets Referencealder Sædeposition Opstillingsmåde sikkerhedsvejledning, så produktet bruges sikkert. opstilling størrelse Bagudvendt 40-105 cm/ <4 år Position 1-5 stilling ≤18﹐5 kg Nødsituation R129 I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit barn straks får førstehjælp og lægebehandling.
  • Seite 68 ISOFIX-spændepunkt. Du skal kunne høre 2 klik, og farven på Monteringsproblemer indikatorerne på begge ISOFIX-spænderne skal være helt grøn. Kontroller, at bunden er monteret sikkert, ved at trække i begge ISOFIX-spænderne. 5. Når du har placeret soklen på køretøjets sæde, skal du trække benstøtten ned til gulvet .
  • Seite 69: Indstilling Af Ryglænet

    Indstilling af ryglænet Brug sideskærmen Se billederne Se billederne 1. Autostolen er udstyret med en aftagelig beskyttende sideskærm. Sideskærmen SKAL bruges på dørsiden i køretøjet. Monteringen er Tryk på knappen til justering af ryglænet, for at justere autostolen til vist i den rigtige stilling.
  • Seite 70 10. Drej autostolen til bagudvendt stilling. Indikatoren til autostolen er Tryk på knappen til at dreje autostolen på en af siderne, for at dreje grøn. autostolen. 5. Tryk på selejusteringsknappen samtidig med at du trækker 11. Træk selejusteringen nedad, og juster selen til den ønskede længde, skulderselen ud til den ønskede længde (træk under de fastgjorte så...
  • Seite 71: Pleje Og Vedligeholdelse

    6. Træk selejusteringen nedad, og juster selen til den ønskede længde, Pleje og vedligeholdelse så dit barn er spændt ordentligt fast. Sørg altid for at barnet er spændt fast med selen, og at selen sidder ordentligt og ikke for løs. Opbevar indlæg til spædbørn et sted uden for barnets rækkevidde.
  • Seite 72 A l l i s o n B a b y U K L t d , Ve n t u r e P o i n t , To w e r s B u s i n e s s P a r k R u g e l e y, S t a f f o r d s h i r e , W S 15 1UZ N U N A I n t e r n a t i o n a l B .V.

Diese Anleitung auch für:

I-harbour

Inhaltsverzeichnis