Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

SPV 6
SPACCALEGNA
LOG SPLITTER
HOLZSPALTER
FENDEUSE DE BOIS
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
MANUAL FOR USE AND MAINTENANCE
WARTUNGS-UND BETRIEBSANLEITUNG
LIVRET D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
D22200860 - v.2 - UPD 291209

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bell SPV6 E

  • Seite 1 SPV 6 SPACCALEGNA LOG SPLITTER HOLZSPALTER FENDEUSE DE BOIS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUAL FOR USE AND MAINTENANCE WARTUNGS-UND BETRIEBSANLEITUNG LIVRET D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN D22200860 - v.2 - UPD 291209...
  • Seite 2 • • • • • Non usare la macchina all’esterno quando piove o nevica. • • • • • Do not use the machine outdoor when it is raining or snowing. • • • • • Wenn es regnet oder schneit, verwenden Sie die Maschine nicht im Freien.
  • Seite 3 D22200860...
  • Seite 4 D22200860...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INTRODUZIONE ........................................... 7 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA ..................................... 7 Iconografia .......................................... 8 CARATTERISTICHE TECNICHE ....................................9 Corretto modo per sollevare la macchina ................................9 Dimensioni del legno da rompere ..................................9 Olii consigliati ........................................9 SICUREZZA ..........................................10 Regole generali di sicurezza ..................................... 10 MESSA IN FUNZIONE ........................................
  • Seite 6 ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG ..........................................23 MASCHINENBESCHREIBUNG ....................................23 Aufschlüsselung der Warnhinweise .................................. 24 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ..................................... 25 Richtige Weise, um die Maschine zu heben ..............................25 Maße des Spaltklotzes ...................................... 25 Empfohlene Ölsorten ......................................25 SICHERHEIT ..........................................26 Allgemeine Sicherheitsvorschriften ................................... 26 INBETRIEBSETZUNG ........................................
  • Seite 7: Introduzione

    ITALIANO ISTRUZIONI ORIGINALI INTRODUZIONE Le macchine spaccalegna SPV6 sono state progettate e costruite conformemente alle più recenti normative europee in fatto di sicurezza con particolare riferimento alle normative EN 609-1 e CEI EN 60204-1. I sistemi di comando a due mani, infatti, sono stati studiati al fine di obbligare l’operatore a manovrare l'azionamento della macchina soltanto dalle zone consentite, impiegando entrambe le mani ed escludendo ogni possibile intromissione degli arti in zone pericolose.
  • Seite 8: Iconografia

    ITALIANO 1.1 - Iconografia Sulla macchina sono riportate segnalazioni grafiche normalizzate al fine di garantire la massima sicurezza relativamente a tutte le parti dello spaccalegna. Per l’importanza di tali segnalazioni vi preghiamo di leggere attentamente quanto segue. É vietato sostare nel raggio di azione della macchina Leggere attentamente l’intero libretto di uso e manuten- quando questa è...
  • Seite 9: Caratteristiche Tecniche

    ITALIANO 2 - CARATTERISTICHE TECNICHE SPV6 E SPV6 T SPV6 E SPV6 T Tavola fissa Tavola fissa Tavola mobile Tavola mobile Lunghezza (mm) ~ 720 ~ 720 ~ 720 ~ 720 Larghezza (mm) ~ 520 ~ 520 ~ 520 ~ 520 Altezza (mm) ~ 1020÷1550...
  • Seite 10: Sicurezza

    ITALIANO 3 - SICUREZZA É estremamente importante leggere quanto riportato in questo capitolo. Esso contiene la descrizione dei possibili rischi generati dall’uso della macchina e le relative informazioni atte a consentire un uso corretto della stessa ed evitare danni alle persone, agli animali e alle cose.
  • Seite 11: Messa In Funzione

    ITALIANO 4 - MESSA IN FUNZIONE Prima di azionare la macchina, occorre sostituire il tappo di sicurezza con il tappo livello olio contenuto nella busta (fig.3, pag.2). • Lo spaccalegna, in ottemperanza alla normativa EN 609-1, è azionato da un comando a due mani: la macchina entrerà in funzione solo azionando entrambe le leve contemporaneamente (3 in fig.1, pag.2).
  • Seite 12: Uso Dello Spaccalegna

    ITALIANO 5.2 - Uso dello spaccalegna • Posizionate il ceppo di legno sul piano di lavoro, centrandolo sotto alla lama. É importante, per una buona sicurezza nel lavoro che le due facce del tronco siano parallele fra loro e al piano. •...
  • Seite 13: Manutenzione Ordinaria

    ITALIANO 6 - MANUTENZIONE ORDINARIA In questo capitolo vengono descritte le operazioni di manutenzione ordinaria, pertanto quelle effettuate dall'operatore, sullo spaccalegna al fine di mantenerlo sempre in perfetta efficienza e quindi affidabile per un uso continuativo e duraturo. Ogni operazione di manutenzione ordinaria deve essere compiuta a macchina spenta e con il cavo di alimentazione disconnesso. Ogni altra operazione di manutenzione non specificamente contemplata in questo manuale deve essere effettuata da personale autorizzato in quanto si possono creare situazioni di pericolo sulle quali l'operatore non è...
  • Seite 14: Inconvenienti E Rimedi

    ITALIANO 7 - INCONVENIENTI E RIMEDI La seguente tabella riporta i possibili problemi che possono verificarsi durante l'uso dello spaccalegna ed i relativi rimedi consigliati. Ogni intervento da parte di personale non specializzato fa decadere immediatamente la garanzia della macchina e solleva il costruttore da qualsiasi responsabilità...
  • Seite 15: Introduction

    ENGLISH TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS INTRODUCTION SPV6 log splitters have been designed and manufactured in compliance with the most recent European safety regulations with particular reference to the EN 609-1 and CEI EN 60204-1 standards. The two-hands control systems, in fact, have been designed and engineered so that the operator is forced to work in the safety area, employing both the hands, without any possibility of inserting hands or arms in dangerous areas.
  • Seite 16: Symbols Used

    ENGLISH 1.1 - Symbols used Standard graphic symbols are used on all machines in order to ensure complete safety of all parts of the log splitter. As these symbols are very important, read the information below attentively. it is forbidden to stand in the range of action of the it is obligatory to read the machine’s use and machine.
  • Seite 17: Technical Data

    ENGLISH 2 - TECHNICAL DATA SPV6 E SPV6 T SPV6 E SPV6 T Fixed work surface Fixed work surface Movable work surface Movable work surface Lenght (mm) ~ 720 ~ 720 ~ 720 ~ 720 Widht (mm) ~ 520 ~ 520...
  • Seite 18: Safety

    ENGLISH 3 - SAFETY The information given in the chapter is extremely important for safety purposes. It describes possible hazards tied to use of the machine and instructions for correct use of this to avoid injury or damage. WARNING: The log splitter have been designed and manufactured to split logs of the sizes recommended in fig.2, page 2 only. Use of the machine for any other purpose shall be considered improper and the manufacturer shall not be liable for any injuries or damage to be ascribed to improper use of the machine.
  • Seite 19: Operating The Machine For The First Time

    ENGLISH 4 - OPERATING THE MACHINE FOR THE FIRST TIME Before operating the machine, the security cap must be replaced with the oil level cap located inside the envelope (fig. 3, page 2). • The log splitter, in compliance with standard EN 609-1, is activated with a two hand control: the machine will function only when both the levers are activated together (3 in fig.1, page 2).
  • Seite 20: How To Use Log Splitter

    ENGLISH 5.2 - How to use log splitter • Place the log on the work surface making sure it is centered under the wedge. The two faces of the log must be parallel to each other and to the work surface to guarantee safe operation.
  • Seite 21: Routine Maintenance

    ENGLISH 6 - ROUTINE MAINTENANCE This chapter describes routine maintenance, i.e. operations carried out by the operator, on the log splitter to keep it in perfect working order and therefore reliable for continuous, long-term use. All routine maintenance operations must be carried out with the machine off and in the case of log splitters with electric motor with the power cable disconnected.
  • Seite 22: Troubleshooting

    ENGLISH 7- TROUBLESHOOTING Problems that may arise when using the log splitter and recommended remedies are given in the table below. In the case of operations carried out by unauthorised personnel, the guarantee will be immediately null and void and the manufacturer will be relieved of any responsibility for injury to persons and animals and damage.
  • Seite 23: Übersetzung Der Originalanleitungen

    DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN EINLEITUNG Die Holzspalter SPV6 sind in Entsprechung der letzten europäischen Sicherheitsnormen, insbesondere EN 609-1 und CEI EN 60204-1, geplant und gebaut. Die Zweihand-Steuersysteme wurden entwickelt, um den Bediener zu zwingen, die Bedienung der Maschine nur von den zulässigen Bereichen aus vorzunehmen, dabei beide Hände einzusetzen und ein jegliches Einführen der Gliedmaßen in Gefahrenbereiche auszuschließen.
  • Seite 24: Aufschlüsselung Der Warnhinweise

    DEUTSCH 1.1 - Aufschlüsselung der Warnhinweise Auf der Maschine sind normgerechte Warnzeichen angebracht, damit sämtliche Teile des Holzspalters vorsichtig und in voller Sicherheit bedient werden. Bitte lesen Sie mit größter Aufmerksamkeit die Auschlüsselung dieser Gefahrenhinweise. Vor der Inbetriebsetzung der Maschine sind die Betriebs- Wartungsanleitungen genau...
  • Seite 25: Technische Eigenschaften

    DEUTSCH 2 - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN SPV6 E SPV6 T SPV6 E SPV6 T Fester Tisch Fester Tisch Einsteckbarer Tisch Einsteckbarer Tisch Länge (mm) ~ 720 ~ 720 ~ 720 ~ 720 Breite (mm) ~ 520 ~ 520 ~ 520 ~ 520 Höhe (mm)
  • Seite 26: Sicherheit

    DEUTSCH 3 - SICHERHEIT Lesen Sie dieses Kapitel mit der größten Aufmerksamkeit, eine genaue Kenntnis der darin beschriebenen Gefahrsituationen während des Maschinenbetriebs und der Anweisungen für den ordnungsgemäßen Gebrauch ist unabdingbar zur Vermeidung von Personen-, Tier- und Sachschäden. ACHTUNG: Dieser Holzspalter dient ausschließlich zum Spalten von Holzklötzen, deren Ausmaße den empfohlenen Angaben (Abb.2, S.2) entsprechen müssen. Jeder andere Einsatz gilt als unsachgemäß...
  • Seite 27: Inbetriebsetzung

    DEUTSCH 4 - INBETRIEBSETZUNG Bevor die Maschine zu betätigen, den Sicherheitsverschluss mit der Ölstandsschraube, die sich in der Tüte befindet, austauschen (Abb.3, S.2). • Der Holzspalter wird gemäß der Bestimmung EN 609-1 durch eine Zweihand-Steuerung betrieben: die Maschine arbeitet, nur wenn beide Hebel zusammen betätigt werden (3 in Abb.1, Seite 2).
  • Seite 28: Verwendung Des Holzspalters

    DEUTSCH 5.2 - Verwendung des Holzspalters • Den Holzklotz gemäß auf die Auflageplatte legen und unter der Säge zentrieren. Ein sicheres Arbeiten ist nur dann gewährleistet, wenn die beiden Flachseiten des Holzklotzes parallel zueinander und zur Platte ausgerichtet sind. • Den Holzklotz, im vorgeschriebenen Arbeitsbreich stehend (9 in Abb.1, S.2), mit den Hebeln der ZHB-Steuerung so einspannen, daß...
  • Seite 29: Regelmässige Wartung

    DEUTSCH 6 - REGELMÄSSIGE WARTUNG In diesem Kapitel werden sämtliche Arbeiten zur regelmäßigen Wartung des Holzspalters, die vom Bediener auszuführen sind, beschrieben. Wir empfehlen die skrupelhafte Ausführung dieser Wartungsarbeiten, damit die Maschine die bewährten Eigenschaften an Leistungsfähigkeit, Zuverlässigkeit und langer Nutzdauer erbringen kann. Vor sämtlichen Arbeiten zur Instandhaltung ist die Maschine abzustellen; im Falle eines Holzspalters mit elektrischem Antrieb ist das Netzkabel abzuschließen.
  • Seite 30: Störungen Und Deren Behebung

    DEUTSCH 7 - STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG In der nachstehenden Tabelle werden sämtliche Betriebsstörungen, die während der Verwendung des Holzspalters auftreten können, sowie die Arbeitsgänge zu ihrer Behebung beschrieben. Der Hersteller haftet nicht für Mängelrügen infolge Personen- oder Sachschäden, die durch Eingriffe von seiten unbefugten Personals bewirkt sind. Problem Anzunehmender Grund Abhilfe...
  • Seite 31: Introduction

    FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES INTRODUCTION Les machines fendeuses de bois SPV6 ont été étudiées et fabriquées conformément aux normes européennes les plus récentes sur la sécurité, et en particulier aux normes EN 609-1 et CEI EN 60204-1. Les dispositifs de commande bimanuelle ont été étudiés dans le but d’obliger l’opérateur à manœuvrer la machine uniquement à partir des zones permises, en utilisant les deux mains et excluant ainsi tout risque d’introduction des membres de l’opérateur dans les zones dangereuses.
  • Seite 32: Iconographie

    FRANÇAIS 1.1 - Iconographie Des signalisations graphiques normalisées sont appliquées sur la machine dans le but de garantir le maximum de sécurité de toutes les parties de la machine à fendre le bois. En raison de l’importance de ces signalisations, nous vous prions de lire attentivement ce qui suit: Il est obligatoire de lire entièrement ce manuel de mode Il est interdit de stationner dans le rayon d’action de la d’emploi et d’entretien avant la première mise en route...
  • Seite 33: Caracteristiques Techniques

    FRANÇAIS 2 - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES SPV6 E SPV6 T SPV6 E SPV6 T Table fixe Table fixe Table mobile Table mobile Longueur (mm) ~ 720 ~ 720 ~ 720 ~ 720 Largeur (mm) ~ 520 ~ 520 ~ 520 ~ 520 Hauteur (mm) ~ 1020÷1550...
  • Seite 34: Securite

    FRANÇAIS 3 - SECURITE Il est extrêmement important de lire le contenu de ce chapitre. Les risques qui peuvent être engendrés par l’utilisation de la machine et les informations permettant un usage correcte de cette dernière afin d’éviter les lésions corporelles aux personnes ou aux animaux ainsi que les dommages matériels y sont décrits.
  • Seite 35: Mise En Marche

    FRANÇAIS 4 - MISE EN MARCHE Avant de mettre en fonction la machine, il faut remplacer le bouchon de service avec le bouchon niveau d'huile contenu dans l'enveloppe (fig. 3, page 2). • La fendeuse de bûches, conformément à la norme EN 609-1, est actionnée par une commande bimanuelle: la machine fonctionnera seul en actionnant les deux leviers en même temps (3 en fig.1, page 2).
  • Seite 36: Mode D'emploi De La Machine À Fendre Le Bois

    FRANÇAIS 5.2 - Mode d’emploi de la machine à fendre le bois • Placer un tronc en bois sur le plan de travail, en le centrant sous la lame. Pour obtenir une bonne sécurité du travail, il est important que les deux faces du tronc soient parallèles entre elles et le plan d’appui.
  • Seite 37: Entretien Ordinaire

    FRANÇAIS 6 - ENTRETIEN ORDINAIRE Dans ce chapitre sont décrites les opérations d’entretien ordinaire, c’est à dire celles qui sont effectuées sur la machine à fendre le bois par l’opérateur dans le but de la maintenir toujours en bon état de fonctionnement et donc fiable pour un emploi continu et durable. Chaque opération d’entretien ordinaire doit être accomplie lorsque la machine est arrêtée et, dans le cas de la machine à...
  • Seite 38: Inconvenients Et Solutions

    FRANÇAIS 7 - INCONVENIENTS ET SOLUTIONS Le tableau suivant indique les problèmes pouvant se produire pendant l’emploi de la machine à fendre le bois et les solutions correspondantes conseillées. Toute intervention effectuée par du personnel non spécialisé fait déchoir immédiatement la garantie de la machine et soulève le constructeur de toute responsabilité...
  • Seite 39: Parti Di Ricambio

    PARTI DI RICAMBIO La sostituzione di parti di ricambio quindi la manutenzione straordinaria della macchina è riservata esclusivamente al personale specializzato autorizzato dal rivenditore. Ogni intervento di manutenzione ordinaria o straordinaria non esplicitamente citato su questo libretto fa decadere immediatamente la garanzia e solleva il costruttore da ogni responsabilità...
  • Seite 40 SPV 6 Key Code Key Code Key Code D05030700 E26035101 E26075102 D05150390 E26770160 B77120640 B82110010 E28400015 E78300215 E26515074 E26515038 E87200110 E26840026 B71100165 E78000021 E26075234 E28560510 D05030710 B50010150 E26840013 D05580050 E26075116 E26515006 B71060170 E26560312 E26840016 B77000450 E26090065 B77120212 E27710050 E26830055 D55060285 E26075087 B66126850 D55080790...
  • Seite 41 4-way wedge Slip-on wedge Option nr. Option nr. K91000000 K91004020 1-phase 3-phase 100 3-phase 100 1-phase D22200860 - v.2 - UPD 291209...
  • Seite 42 Complete cylinder D80060145 D30310065 B37020005 B60300020 E25560325 SEAL KIT B84370035 J00140060 E27150600 B51450090 D27050090 B02170350 E27150200 J00140060 SEAL KIT SEAL KIT J00140060 D22200860 - v.2 - UPD 291209...

Inhaltsverzeichnis