Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

D 2 O
helmet

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUOMY d20

  • Seite 1 D 2 O helmet...
  • Seite 2 SUOMY D2O IS SPECIFICALLY DESIGNED FOR MOTORCYCLE USE Suomy cannot be held responsible for direct or indirect damages resulting from an incorrect use of the product and/or for using the helmet in situations that go beyond the normal conditions of use or the modalities indicated in this booklet.
  • Seite 3 # Bitte lesen Sie das vorliegende Handbuch vor Gebrauch des Helms genau durch und bewahren Sie es zur späteren Einsichtnahme auf. Für alle weiteren Fragen können Sie sich gerne an unsere Vertragshändel oder auch direkt an Suomy wenden. Bitte benutzen Sie das Produkt immer entsprechend der im vorliegenden Handbuch aufgeführten Hinweise.
  • Seite 4 Suomy kann daher in diesen Fällen keine gleich welche Haftung übernehmen. # D2O wurde für den Einsatz des Systems SCS (Suomy Communication System) für die Übertragung / Sprechanlage / Bluetooth® konzipiert, die als Zubehör montiert wird. Wir raten dringend vom Einsatz anderer Technologien ab, auch durch Abänderung des Systems und/oder seiner Komponenten, sowie von sämtlichen Eingriffen durch dazu nicht befugtes Personal, denn dies...
  • Seite 5 RTENZE HINWEISE ADVERTENCIAS The internal shell can be totally removed. It is made in excellent anallergic fabric with anti-bacteria treatment. All the parts in contact with the face are easily washable. Interchangeable side cheek pads, available in different thicknesses to assure the best fit for all head sizes.
  • Seite 6 WARNING AVERTISSEMENTS AVVER For maximum safety, D2O must fit tightly and be correctly and securely fastened, so it cannot be taken off neither by pulling it nor by rotating it around the head (see figure 1). If it is too big it may slide down over the eyes or turn in a lateral direction due to movement during riding, thus blocking visibility.
  • Seite 7 RTENZE HINWEISE ADVERTENCIAS (vd. figura 1). Se troppo grande può scendere fino a coprire gli occhi oppure girare lateralmente durante la guida impedendo così una corretta visibilità. Non utilizzare sciarpe o sottomenti, che potrebbero favorire lo scivolamento del cinturino e lo scalzamento del casco stesso in caso dʼurto.
  • Seite 8: Maintenance

    Suomy accessories and spare parts or those specifically indicated by Suomy for the specific model: this is the only way to assure reliability, safety and compatibility with the helmet used. # The use of non original components and/or accessories make the warranty void (see warranty conditions on page 33/35) and can affect the safety requirements.
  • Seite 9: Entretien

    Suomy. # Caution: do not clean the visor inside, because the ANTIFOG MIST RETARDANT (FOGCITY® film) could be damaged and thus affect the duration and efficiency of the visor itself. Suomy therefore, cannot be held responsible if this should occur.
  • Seite 10: Manutenzione

    ANTIFOG (pellicule FOGCITY®) et de porter préjudice à l'efficacité et la durée de vie de la visière elle-même. Suomy décline cependant toute responsabilité dans le cas où ce genre de situations se vérifierait. Pendant le nettoyage, manipuler la visière avec précaution afin de ne pas endommager le revêtement de surface anti-rayure et antibuée...
  • Seite 11: Mantenimiento

    # Achtung: Reinigen Sie die Innenseite des Visiers nicht, da die Beschichtung ANTIFOG (Folie FOGCITY®) beschädigt werden kann, wodurch die Lebensdauer und die Effizienz des Visiers beein- trächtigt wird. Suomy kann daher in diesen Fällen keinerlei Haftung übernehmen. Beachten Sie bei der Reinigung des Visiers und/oder des Sonnenschutzschirms darauf, Beschädigungen der kratzfesten und beschlagfreien Oberfläche...
  • Seite 12 No utilice detergentes especiales (soluciones preparadas, cremas, etc.) aunque se indique que son “espe- cíficos para visera y/o pantalla parasol” que no comercialice directamente Suomy. # Atención: no limpie la parte interna de la visera ya que el tratamiento ANTIFOG (película FOGCITY®) podría eliminarse y por tanto se podría poner en peligro la duración y la eficiencia de la visera en sí.
  • Seite 13 USERʼS INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DʼUTILISATION NORMES GÉNÉRALES Régler le système de fermeture de façon à ce que, lorsque le casque est attaché, la sangle appuie fermement contre la mâchoire et que les conditions suivantes se vérifient : lʼenlèvement du casque ne doit pas être possible en prenant le casque par la partie arrière et en le faisant tourner vers lʼavant, le casque ne doit pouvoir être enlevé...
  • Seite 14 USERʼS INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DʼUTILISATION ISTRUZIO RETENTION SYSTEM WITH MICROMETRIC CLOSING - see fig. 2 Losing strap: there are eight locking positions that allow the wearer to easily close the retention system according to the shape of the head. Push (X) the plastic tab (A) inside the guide (B) until the strap fits tightly and presses tightly against the jaw.
  • Seite 15 ONI DʼUSO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO FRONT AIR INTAKE – OPERATION - see fig. 3 The air flow coming in from the front part of the helmet (or chin guard) can be adjusted by using the lever (A) positioned in the central part of the: Position (X): lever (A) down- air intake completely closed.
  • Seite 16 USERʼS INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DʼUTILISATION ISTRUZIO BACK AIR DEFLECTOR Operation – see fig. 4A The air flow coming in from the back part of the helmet can be adjusted by using the deflector (A) itself on the back part of the shell: Position (X): deflector (A) closed - air intake completely closed.
  • Seite 17 ONI DʼUSO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO effectuer cette opération de la partie antérieure (côté visière) vers la partie postérieure (vers le fond de la calotte) et jamais dans le sens contraire. Encastrer le spoiler jusquʼà entendre le cran de la languette. SPOILER POSTERIORE Funzionamento –...
  • Seite 18 Thanks to the studies carried out in the wind tunnel and thanks to the new mechanism designed by SUOMY, on the front and with chin guard completely open the helmet has a very low aerodynamic impact.
  • Seite 19 è provvista di un meccanismo a leveraggio automatico, che ne impedisce lʼapertura in caso di caduta accidentale. Grazie agli studi condotti in galleria del vento e grazie al nuovo meccanismo ideato da SUOMY, frontalmente e a mentoniera completamente aperta il casco ha un impatto aerodinamico bassissimo.
  • Seite 20 # If this doesnʼt happen and the removable cheek pads donʼt work correctly, do not use the helmet and contact Suomy authorized personnel only. DOUBLURES Les doublures internes peuvent être aisément enlevées pour être lavées et/ou remplacées.
  • Seite 21 # En cas de non-vérification de ces conditions et de dysfonctionnement des protège-joues amovibles, sʼabstenir dʼutiliser le casque et sʼadresser uniquement au personnel Suomy autorisé. IMBOTTITURE Le imbottiture interne, possono essere agevolmente rimosse per essere lavate e/o sostituite.
  • Seite 22 Se queste condizioni non fossero verificate ed i guanciali estraibili non funzionassero correttamente, astenersi dallʼusare il casco e rivolgersi esclusivamente a personale autorizzato Suomy. POLSTERUNGEN Die inneren Polsterungen können zum Waschen oder zur Ersetzung einfach entfernt werden.
  • Seite 23 Nur die korrekte Blockierung des Wangenpolsters und die korrekte Positionierung des kleinen Riemens gewährleisten, dass das System seine Wirkung behält. Benutzen Sie den Helm nicht und wenden Sie sich an einen Suomy-Vertragspartner, falls die herau- snehmbaren Wangenpolster nicht ordnungsgemäß funktionieren.
  • Seite 24 Si no se dan estas condiciones y las protecciones de los pómulos extraíbles no funcionan correctamente, no utilice el casco y acuda exclusivamente a personal autorizado Suomy. VISOR # The visor must be cleaned and controlled periodically. If the visor is dirty and/or has bad scratches on the surface there could be unusual light reflections or deviations, which may jeopardize safety.
  • Seite 25 # En cas de non-vérification de ces conditions et de mauvais fonctionnement du mécanisme de rotation de la visière, sʼabstenir dʼutiliser le casque et sʼadresser uniquement à du personnel Suomy autorisé.
  • Seite 26 # Se queste condizioni non fossero verificate ed il meccanismo di rotazione della visiera non funzionasse correttamente, astenersi dallʼusare il casco e rivolgersi esclusivamente a personale autorizzato Suomy. VISIER # Das Visier muss regelmäßig gesäubert und kontrolliert werden.
  • Seite 27 # Überprüfen Sie anderenfalls, ob der Rotationsmechanismus des Visiers ordnungsgemäß funktioniert, benutzen Sie den Helm nicht und wenden Sie sich an einen Suomy-Vertragspartner. VISERA # La visera tiene que limpiarse y controlarse periódicamente. La presencia de suciedad y/o rasguños profundos en la superficie de la visera puede ocasionar reflejos de luz anómalos o aberraciones que...
  • Seite 28 # Si estas condiciones no se dan y el mecanismo de rotación de la visera no funciona correctamente, no utilice el casco y acuda exclusivamente a personal autorizado Suomy. SUN GUARD # The sun guard must be periodically cleaned and controlled.
  • Seite 29: Pare-Soleil

    à lʼintérieur de ses glissières. # En cas de non-vérification de ces conditions et de mauvais fonctionnement du pare-soleil, sʼabstenir dʼutiliser le casque et sʼadresser uniquement à du personnel Suomy autorisé. SCHERMO PARASOLE # Lo schermo parasole deve essere periodicamente pulito e controllato. La presenza di sporco e/o di graffi profondi sulla superficie dello stesso può...
  • Seite 30 Benutzen Sie den Helm erst, nachdem sichergestellt worden ist, dass der Sonnenschutzschirm funktioniert und richtig in seinen Führungen angebracht worden ist. # Benutzen Sie den Helm nicht und wenden Sie sich an einen Suomy-Vertragspartner, falls der Sonnen- schutzschirm nicht ordnungsgemäß funktioniert.
  • Seite 31 Utilice el casco sólo cuando esté seguro de que la pantalla parasol funciona y está montada y bloqueada correctamente dentro de las guías. Cuando no se den estas condiciones y la pantalla parasol no funcione correctamente, no utilice el casco y acuda exclusivamente a personal autorizado Suomy. VISOR MECHANISM Removing the mechanism – see fig. 10 After removing the visor as indicated in the paragraphs above, remove the visor mechanism as follows.
  • Seite 32: Istruzioni Dʼuso Gebrauchsanleitungen Instrucciones

    En cas de non-vérification de ces conditions et de mauvais fonctionnement du mécanisme de rotation de la visière, sʼabstenir dʼutiliser le casque et sʼadresser uniquement à du personnel Suomy autorisé. MECCANISMO VISIERA Rimozione –...
  • Seite 33: Warranty

    • Ordinary wear of the product; • Repairs made by the customers or third parties or by personnel not belonging to the Suomy S.p.A. Organization; • Incorrect use of the product and/or use of the product in situations that do not comply with the...
  • Seite 34: Allgemeine Geschäftsbedingungen

    El producto no tiene que someterse a modificaciones y/o alteraciones: la presencia de accesorios no originales y/o de eventuales modificaciones aunque sólo sean mínimas conllevan la anulación inmediata de los términos de la garantía y la caducidad de cualquier responsabilidad por parte de Suomy. La Garantía vence cuando: •...
  • Seite 35: Garantieleistungen

    SCS for a period of two years from the purchasing date as regards conformity defects. Suomy undertakes to repair the defective product (or one of its part) or to replace it (at Suomy S.p.A.ʼs discretion), with no extra charge for the parts and the labour.
  • Seite 36 S U OM Y S . p . A . Via al Gigante, 38 - 22044 Inverigo (CO) ITALY t e l. : +3 9 0 3 1 6 9 6 3 0 0 f a x : +3 9 0 3 1 6 9 6 0 6 5 e - ma il: in f o @ s u o m y.

Inhaltsverzeichnis