Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di
leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo
del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone
conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione
costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche
Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die
Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug
vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf
dem neuen Eigentümer übergeben werden.
ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC 500 SPRINT
Ed. 10 2006

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für APRILIA ATLANTIC 400 SPRINT 2006

  • Seite 1 APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können.
  • Seite 2 Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni.
  • Seite 3 Sicurezza delle Persone Sicherheit der personen Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung può comportare pericolo grave per l'incolumità delle dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die persone. Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- chen.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALTSVERZEICHNIS NORME GENERALI............... ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN............VEICOLO..................FAHRZEUG..................Ubicazione componenti principali..........12 Anordnung der Hauptbauteile............12 Plancia..................13 Das cockpit..................13 Quadro strumenti analogico............14 Analoge instrumente..............14 Strumentazione................21 Instrumente..................21 Orologio..................22 Uhr....................22 Commutatore a chiave..............24 Zündschloss...................
  • Seite 6 Marmitta catalitica................ 61 Katalysator..................61 Cavalletto..................62 Ständer..................62 Suggerimenti contro i furti............64 Empfehlungen zum Diebstahlschutz..........64 La guida sicura................65 Sicheres fahren................65 LA MANUTENZIONE..............73 WARTUNG..................73 Livello olio motore................ 74 Motorölstand.................. 74 Verifica livello olio motore............76 Kontrolle Motorölstand...............
  • Seite 7: Norme Generali

    ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC Cap. 01 Norme generali 500 SPRINT Kap. 01 Allgemeine Vorschriften...
  • Seite 9: Veicolo

    ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC Cap. 02 500 SPRINT Veicolo Kap. 02 Fahrzeug...
  • Seite 10 02_01...
  • Seite 11 02_02...
  • Seite 12: Ubicazione Componenti Principali

    Ubicazione componenti Anordnung der Hauptbauteile principali (02_02) (02_02) LEGENDA ZEICHENERKLÄRUNG 1. Serbatoio liquido freno posterio- 1. Bremsflüssigkeitsbehälter Hin- terradbremse 2. Gancio portaborse 2. Taschenhaken 3. Vano portacasco 3. Helmfach 4. Serratura sella 4. Sitzbankschloss 5. Filtro aria 5. Luftfilter 6. Presa aria variatore 6.
  • Seite 13: Plancia

    Plancia (02_03) Das cockpit (02_03) LEGENDA ZEICHENERKLÄRUNG 1. Specchietto retrovisore sinistro 1. Linker Rückspiegel 2. Strumenti e indicatori 2. Instrumente und Anzeigen 3. Specchietto retrovisore destro 3. Rechter Rückspiegel 4. Manopola acceleratore 4. Gasgriff 5. Leva freno anteriore 5. Bremshebel Vorderradbremse 6.
  • Seite 14: Quadro Strumenti Analogico

    02_03 Quadro strumenti analogico Analoge instrumente (02_04) (02_04) ZEICHENERKLÄRUNG LEGENDA 1. Kontrolle Seitenständer abge- senkt, bernsteinfarben 1. Spia cavalletto laterale abbas- 2. Kontrolle «WEGFAHRSPER- sato colore ambra RE», rot (nur an den dafür vor- 2. Spia antifurto «IMMOBILIZER» gesehenen Fahrzeugen) colore rosso (solo per i veicoli 3.
  • Seite 15 3. Spia pressione olio motore co- 4. ABS-Kontrolle, rot (nur an den lore rosso dafür vorgesehenen Fahrzeu- 4. Spia ABS colore rosso (solo per gen) i veicoli predisposti) 5. Linke Blinkerkontrolle, grün 5. Spia indicatore di direzione sini- 6. Rechte Blinkerkontrolle, grün stro colore verde 7.
  • Seite 16 02_04 DESCRIZIONE STRUMENTI E INDICA- BESCHREIBUNG INSTRUMENTE UND TORI ANZEIGEN ATTENZIONE Achtung CON LA CHIAVE POSIZIONATA IN WIRD DER SCHLÜSSEL AUF «ON» «ON» PER I PRIMI 3 SECONDI SI AC- GESTELLT, SCHALTEN SICH WÄH- CENDONO TUTTE LE SPIE PREDI- REND DER ERSTEN 3 SEKUNDEN AL- SPOSTE, TUTTA L'ILLUMINAZIONE LE KONTROLLLAMPEN, DIE COCK-...
  • Seite 17 DEL CRUSCOTTO E TUTTI I SEGMEN- PITBELEUCHTUNG SOWIE ALLE 3 TI DEI 3 DISPLAY, EFFETTUANDO CO- SEGMENTE AM DISPLAY EIN. AUF SÌ UN CHECK INIZIALE DELLO STRU- DIESE WEISE WIRD EINE ANFANGS- MENTO. ÜBERPRÜFUNG DES INSTRUMEN- TES VORGENOMMEN. Spia ABS (Anti-lock Braking System) ABS-Kontrolle (Anti-lock Braking Sys- «4»...
  • Seite 18 CASO ARRESTARE IMMEDIATAMEN- KREIS NICHT AUSREICHT. IN DIESEM TE IL MOTORE E RIVOLGERSI AD UN FALL DEN MOTOR SOFORT ABSTEL- Concessionario Ufficiale aprilia. LEN UND EINEN offiziellen aprilia-Ver- tragshändler AUFSUCHEN. Spia cavalletto laterale abbassato «1» Kontrolle Seitenständer abgesenkt «1» Si accende quando il cavalletto laterale è...
  • Seite 19 LA BENZINA. IN QUESTO CASO AUFGETRETEN IST. IN DIESEM FALL ARRESTARE IMMEDIATAMENTE IL DEN MOTOR SOFORT ABSTELLEN MOTORE E RIVOLGERSI AD UN CON- UND EINEN OFFIZIELLEN APRILIA- CESSIONARIO UFFICIALE APRILIA. VERTRAGSHÄNDLER AUFSUCHEN. Spia indicatore di direzione destro «6» Rechte Blinkerkontrolle «6»...
  • Seite 20 Spia indicatore di direzione sinistro Linke Blinkerkontrolle «5» «5» Blinkt, wenn der linke Blinker eingeschal- Lampeggia quando è in funzione il se- tet ist. gnale di svolta a sinistra. Spia luci anabbaglianti «8» Abblendlichtkontrolle «8» Si accende con le luci anabbaglianti. Schaltet sich zusammen mit dem Ab- blendlicht ein.
  • Seite 21: Strumentazione

    Indicatore temperatura liquido refrige- Kühlflüssigkeits-Temperaturanzeige rante «12» «12» Indica approssimativamente la tempera- Zeigt annähernd die Temperatur der tura del liquido refrigerante nel motore. Kühlflüssigkeit im Motor an. Fängt der Quando la lancetta inizia a spostarsi dal Zeiger an sich von der Anzeige «MIN» zu livello «MIN», la temperatura è...
  • Seite 22: Orologio

    «1». Taste «1» drücken. NOTA BENE ANMERKUNG PER LA SOSTITUZIONE DELLA PILA ZUM AUSWECHSELN DER UHREN- OROLOGIO RIVOLGERSI A UN CON- BATTERIE WENDEN SIE SICH BITTE CESSIONARIO UFFICIALE APRILIA. AN EINEN OFFIZIELLEN APRILIA- VERTRAGSHÄNDLER.
  • Seite 23 Regolazione: Einstellung: • • Premere una volta il tasto «2», Ein Mal die Taste «2» drücken, data e ora saranno visualizzate Datum und Uhrzeit werden ab- alternativamente. wechselnd angezeigt. • • Mese: premere ancora «2», il Monat: Nochmals «2» drücken, mese comparirà...
  • Seite 24: Commutatore A Chiave

    Commutatore a chiave (02_06) Zündschloss (02_06) L'interruttore di accensione «1» si trova Das Zündschloss «1» befindet sich sul lato destro, vicino il cannotto dello rechts in der Nähe des Lenkrohrs. sterzo. ANMERKUNG NOTA BENE MIT DEM SCHLÜSSEL «2» WERDEN LA CHIAVE «2» AZIONA L'INTERRUT- ZÜNDSCHLOSS/ LENKER- TORE DI ACCENSIONE / BLOCCA-...
  • Seite 25: Inserimento Bloccasterzo

    die Beleuchtung einzuschalten. Der Schlüssel kann abgezogen werden. Inserimento bloccasterzo Lenkerschloss absperren (02_07) (02_07) Per bloccare lo sterzo: Zum Blockieren der Lenkung: • • Girare il manubrio completa- Den Lenker ganz nach links ein- mente verso sinistra. schlagen. • • Premere la chiave «2»...
  • Seite 26: Commutatore Lampeggiatori

    Commutatore lampeggiatori Lenkradschloss absperren (02_08) (02_08) INTERRUTTORE INDICATORI DI DI- BLINKERSCHALTER «2» REZIONE «2» Wenn nach links abgebogen werden soll, Spostare l'interruttore «2» verso sinistra, den Blinkerschalter «2» nach links stel- per indicare la svolta a sinistra; spostare len; Wenn nach rechts abgebogen wer- l'interruttore verso destra, per indicare la den soll, den Blinkerschalter nach rechts svolta a destra.
  • Seite 27: Deviatore Luci

    Deviatore luci (02_10) Umschalter fernlicht/ abblendlicht (02_10) Se il deviatore luci si trova in posizione «A», si aziona la luce anabbagliante; se Steht der Licht-Wechselschalter auf Po- si trova in posizione «B», si aziona la luce sition «A», wird das Abblendlicht einge- abbagliante.
  • Seite 28: Interruttore Arresto Motore

    Interruttore arresto motore Schalter zum Abstellen des (02_12) Motors (02_12) L'interruttore arresto motore «1» ha la Der Schalter zum Abstellen des Motors funzione di interruttore di sicurezza o «1» dient als Notaus-Schalter. Ist der emergenza. Con l'interruttore in posizio- Schalter auf Position «ON» gestellt, kann ne «ON»...
  • Seite 29: Serbatoio Benzina

    Serbatoio benzina (02_13) Benzintank (02_13) Per accedere al tappo serbatoio carbu- Um an den Tankdeckel gelangen zu kön- rante: nen: • • Inserire la chiave «1» nella ser- Den Schlüssel «1» in das ratura dello sportellino benzina Schloss der Benzintankklappe «2», situato tra i pianali poggia- «2», zwischen den Fußrasten piedi.
  • Seite 30: Apertura Sella

    Apertura sella (02_15) Sitzbanköffnung (02_15) • • Den Schlüssel «2» in das Sitz- Inserire la chiave «2» nella ser- bank-Schloss einstecken. ratura sella. • • Den Zündschlüssel drücken und Premere e ruotare la chiave di gegen den Uhrzeigersinn dre- accensione in senso antiorario. •...
  • Seite 31 NOTA BENE ANMERKUNG L'ALTERAZIONE NUMERI ÄNDERUNGEN AN DER MOTOR- UND IDENTIFICAZIONE PUÒ FAR INCOR- RAHMENNUMMER KÖNNEN RERE IN GRAVI SANZIONI PENALI E SCHWEREN ORDNUNGS- AMMINISTRATIVE, IN PARTICOLARE STRAFRECHTLICHEN SANKTIONEN L'ALTERAZIONE DEL NUMERO DI TE- FÜHREN. BESONDERS DIE ÄNDE- LAIO COMPORTA L'IMMEDIATA DE- RUNG DER RAHMENNUMMER FÜHRT CADENZA DELLA GARANZIA.
  • Seite 32: Apertura Bauletto Anteriore

    Numero di motore Motornummer Il numero di motore è stampigliato in Die Motornummer ist in der Nähe der un- prossimità del supporto inferiore ammor- teren Halterung des hinteren Stoßdämp- tizzatore posteriore. fers eingestanzt. Motore Motornum- °: ..........mer: ..........02_17 Apertura bauletto anteriore Öffnen des vorderen (02_18)
  • Seite 33: Gancio Portaborse

    Gancio portaborse (02_19) Taschenhaken (02_19) Il gancio portaborse «3» è situato sullo Der Taschenhaken «3» befindet sich im scudo interno, nella parte anteriore. Inneren des Schildes im Vorderteil. ATTENZIONE Achtung NON APPENDERE AL GANCIO, BOR- KEINE ZU GROSSEN/ SPERRIGE TA- SE O BUSTE TROPPO VOLUMINOSE SCHEN ODER BEUTEL AN DEN HA- 02_19...
  • Seite 34: Sistema Di Allarme Antifurto

    Per l'installazione rivolgersi ad un Con- Für die Installation wenden Sie sich bitte cessionario Ufficiale aprilia. an einen offiziellen aprilia-Vertrags- händler. Sistema di allarme antifurto Diebstahlalarmsystem (02_21, (02_21, 02_22) 02_22) Il veicolo è dotato di un sistema di allarme Das Fahrzeug ist mit einem Diebstahlsi- antifurto a sirena.
  • Seite 35 PER I PARTICOLARI SUL FUNZIONA- FÜR EINZELHEITEN ZUM BETRIEB MENTO E SETTAGGIO DEL SISTEMA UND DEN EINSTELLUNGEN DES DI ALLARME, RIFERIRSI AL MANUA- ALARMSYSTEMS SIEHE DIE DEM LE ALLEGATO AL VEICOLO. FAHRZEUG ANLIEGENDE ANLEI- TUNG.
  • Seite 37: L'uso

    ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC Cap. 03 L'uso 500 SPRINT Kap. 03 Benutzungshinw eise...
  • Seite 38: Controlli Preliminari

    O GRAVI DANNI AL VEICOLO. SCHÄDEN FÜHREN. NON ESITARE A RIVOLGERSI AD UN NICHT ZÖGERN SICH AN EINEN OF- CONCESSIONARIO UFFICIALE APRI- FIZIELLEN APRILIA-VERTRAGS- LIA, QUALORA NON SI COMPRENDA HÄNDLER ZU WENDEN, FALLS DIE IL FUNZIONAMENTO DI ALCUNI CO- FUNKTION EINIGER...
  • Seite 39 eventuali perdite. Verificare l'usura eventuelle Lecks kontrollieren. delle pastiglie. Se necessario, Verschleißzustand effettuare il rabbocco del liquido Bremsbeläge prüfen. freni. Gegebenenfalls Bremsflüssigkeit nachfüllen. Leve dei freni Controllare funzionino dolcemente. Bremshebeln Prüfen, dass sich leicht bedienen lassen. Lubrificare articolazioni necessario. Gegebenenfalls die Gelenkpunkte schmieren.
  • Seite 40 Eventualmente, provvedere alla Anschlussstellen registrazione o al serraggio. Gelenkpunkte schmieren. Serbatoio carburante Controllare il livello e rifornire se Befestigungselemente Prüfen, dass sich necessario. Befestigungselemente nicht gelockert haben. Controllare eventuali perdite od occlusioni del circuito. Gegebenenfalls einstellen oder festziehen. Controllare la corretta chiusura del tappo carburante.
  • Seite 41: Rifornimenti

    Rifornimenti Auftanken ATTENZIONE Achtung IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LA DER FÜR DEN ANTRIEB IN VERBREN- PROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP- NUNGSMOTOREN BENUTZTE PIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABI- KRAFTSTOFF EXTREM ENT- LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO IN FLAMMBAR UND KANN UNTER BE- DETERMINATE CONDIZIONI.
  • Seite 42 MINE DELL'OPERAZIONE DI RIFOR- HAUTKONTAKT MIT DEM KRAFT- NIMENTO. EVITARE IL CONTATTO STOFF VERMEIDEN, KEINE DÄMPFE DEL CARBURANTE CON LA PELLE, EINATMEN ODER EINNEHMEN, L'INALAZIONE DEI VAPORI, L'INGE- KRAFTSTOFF NICHT EINEM STIONE E IL TRAVASO DA UN CON- SCHLAUCH VON EINEM BEHÄLTER TENITORE ALL'ALTRO CON L'USO DI IN EINEN ANDEREN UMFÜLLEN.
  • Seite 43: Pressione Pneumatici

    Pressione pneumatici (03_01, Reifendruck (03_01, 03_02) 03_02) Das Fahrzeug ist mit schlauchlosen Rei- fen (Tubeless) ausgestattet. Questo veicolo è dotato di pneumatici senza camera d'aria (tubeless). Achtung ATTENZIONE DER REIFENDRUCK MUSS REGEL- MÄSSIG BEI KALTEN REIFEN GE- CONTROLLARE PERIODICAMENTE 03_01 PRÜFT WERDEN.
  • Seite 44 POTREBBERO FUORIUSCIRE TROLLIEREN. EIN SCHLECHTER ZU- CERCHI. NELLE CURVE, INFINE, IL STAND BEEINTRÄCHTIGT VEICOLO POTREBBE SBANDARE. STRASSENHAFTUNG LENK- CONTROLLARE LO STATO SUPERFI- BARKEIT DES FAHRZEUGS. EINIGE CIALE E L'USURA, IN QUANTO UNA REIFENTYPEN, FÜR DIESES PESSIMA CONDIZIONE DEI PNEUMA- FAHRZEUG ZUGELASSEN SIND, TICI COMPROMETTEREBBE L'ADE-...
  • Seite 45 FÜR DIESE ARBEITEN AN EINEN OF- ZA. PER QUESTO MOTIVO, SI CONSI- FIZIELLEN APRILIA-VERTRAGS- GLIA DI RIVOLGERSI AD UN CON- HÄNDLER ODER AN EINE REIFEN- CESSIONARIO UFFICIALE APRILIA O FACHWERKSTATT. NEUE REIFEN UN GOMMISTA SPECIALIZZATO PER KÖNNEN EINEN RUTSCHIGEN BE-...
  • Seite 46: Pressione Pneumatici

    200 Kg Caratteristiche tecniche Carico MAX 200 Kg PRESSIONE PNEUMATICI REIFENDRUCK Pressione pneumatico anteriore 2,3 bar Reifendruck vorderer Reifen (nur 2,3 bar (solo pilota) Fahrer) Pressione pneumatico posteriore 2,4 bar Reifendruck hinterer Reifen (nur 2,4 bar (solo pilota) Fahrer) Pressione pneumatico anteriore 2,3 bar Reifendruck vorderer Reifen 2,3 bar...
  • Seite 47 chiave a settore (in dotazione), definendo dem Hakenschlüssel (mitgeliefert) ver- in tal modo le condizioni ideali di marcia . stellen und auf die idealen Fahrtbedin- gungen einstellen. NOTA BENE ANMERKUNG TARARE ENTRAMBI GLI AMMORTIZ- ZATORI SULLA STESSA POSIZIONE. BEIDE STOSSDÄMPFER MÜSSEN AUF DIE GLEICHE POSITION EINGE- STELLT WERDEN.
  • Seite 48 Achtung PER LA SOSTITUZIONE DELL'OLIO DELLA SOSPENSIONE ANTERIORE RIVOLGERSI AD UN Concessionario ZUM ÖLWECHSEL AN DER VORDE- Ufficiale aprilia, CHE GARANTIRÀ UN REN FEDERUNG EINEN offiziellen ap- SERVIZIO ACCURATO E SOLLECITO. rilia-Vertragshändler AUFSUCHEN, DER EINEN SORGFÄLTIGEN UND ATTENZIONE SCHNELLEN SERVICE GARANTIERT.
  • Seite 49: Rodaggio

    Rodaggio Einfahren Il rodaggio del motore è fondamentale Das Einfahren des Motors ist von grund- per garantirne la successiva durata e il legender Bedeutung für dessen spätere corretto funzionamento. Percorrere, se Lebensdauer richtigen Betrieb. possibile, strade con molte curve e/o col- Wenn möglich auf kurvenreichen bzw.
  • Seite 50: Avviamento Motore

    ATTENZIONE Achtung DOPO I PRIMI 1000 KM (625 MI) DI NACH DEN ERSTEN 1000 KM (625 FUNZIONAMENTO, ESEGUIRE I CON- Meilen) BETRIEB MÜSSEN DIE IN DER TROLLI PREVISTI NELLA COLONNA SPALTE "ENDE EINFAHRZEIT" AUS ''FINE RODAGGIO'' DELLA TABELLA DER TABELLE IM WARTUNGSPRO- DI MANUTENZIONE PROGRAMMATA, GRAMM AUFGEFÜHRTEN KONTROL- AL FINE DI EVITARE DANNI A SÉ...
  • Seite 51 NEI LOCALI CHIUSI O NON SUFFI- SCHLECHT GELÜFTETEN RÄUMEN CIENTEMENTE VENTILATI. VERMEIDEN. L'INOSSERVANZA DI TALE RACCO- DIE NICHTBEACHTUNG DIESER VOR- MANDAZIONE POTREBBE COMPOR- SCHRIFT KANN ZUR BEWUSSTLO- TARE UNA PERDITA DEI SENSI E SIGKEIT UND SOGAR ZUM TOD ANCHE LA MORTE PER ASFISSIA. DURCH ERSTICKEN FÜHREN.
  • Seite 52 NICHT EINSCHALTEN BZW. NACH RO SPEGNERE ENTRAMBE LE SPIE, ABLAUF DREI SEKUNDEN RIVOLGERSI AD UN CONCESSIONA- NICHT AUSSCHALTEN, WENDEN SIE RIO UFFICIALE APRILIA. SICH BITTE AN EINEN OFFIZIELLEN APRILIA-VERTRAGSHÄNDLER. • • Bloccare almeno una ruota, Durch Betätigung des Bremshe- azionando una leva del freno bels «5»...
  • Seite 53 NOTA BENE ANMERKUNG SE IL VEICOLO È RIMASTO INATTIVO IST DAS FAHRZEUG LÄNGERE ZEIT PER MOLTO TEMPO, ESEGUIRE LE NICHT GENUTZT WORDEN, DAS VER- OPERAZIONI DI AVVIAMENTO DOPO FAHREN ZUM STARTEN NACH LÄN- LUNGA INATTIVITÀ. GEREM STILLLEGEN VORNEHMEN. NOTA BENE ANMERKUNG PER EVITARE UN ECCESSIVO CON- UM EINEN ÜBERMÄSSIGEN VER-...
  • Seite 54 ARRESTARE IMMEDIATAMENTE IL NICHT AUSREICHT. IN DIESEM FALL MOTORE E RIVOLGERSI AD UN CON- DEN MOTOR SOFORT ABSTELLEN CESSIONARIO UFFICIALE APRILIA. UND EINEN OFFIZIELLEN APRILIA- NON UTILIZZARE IL VEICOLO CON VERTRAGSHÄNDLER AUFSUCHEN. UNA QUANTITÀ INSUFFICIENTE DI UM SCHÄDEN AN MOTORBAUTEI-...
  • Seite 55 Per partire: Zum Anfahren: • • Rilasciare la manopola accele- Den Gasgriff «2» (Pos. A) los- ratore «2» (pos. A), azionare il lassen, die Hinterradbremse be- freno posteriore e far scendere tätigen und das Fahrzeug vom il veicolo dal cavalletto. Ständer nehmen.
  • Seite 56 • • Rilasciare la leva del freno e ac- Den Bremshebel loslassen und celerare, ruotando moderata- durch leichtes Drehen des Gas- mente la manopola accelerato- griffs beschleunigen. Das Fahr- re; il veicolo comincerà ad zeug setzt sich in Bewegung. avanzare. 03_10 03_11 ATTENZIONE...
  • Seite 57 PER OTTENERE UNA DECELERAZIO- BREMSWIRKUNG BEIDE BREMSEN NE UNIFORME, DOSANDO LA PRES- GLEICHZEITIG UND MIT DOSIERTEM SIONE SUGLI ORGANI DI FRENATA IN DRUCK AUF DIE BREMSELEMENTE MANIERA APPROPRIATA. BETÄTIGEN. AZIONANDO IL SOLO FRENO ANTE- WIRD NUR DIE VORDERRADBREMSE RIORE O IL SOLO FRENO POSTERIO- ODER NUR DIE HINTERRADBREMSE RE, SI RIDUCE NOTEVOLMENTE LA BETÄTIGT, WIRD DIE BREMSWIR-...
  • Seite 58 USANDO DI CONTINUO I FRENI NEI BEI DAUERBREMSUNGEN AN GE- TRATTI IN DISCESA, SI POTREBBE FÄLLSTRECKEN KANN SICH DAS VERIFICARE IL SURRISCALDAMEN- ABRIEBMATERIAL AN DEN BREMS- TO DELLE GUARNIZIONI D'ATTRITO, BELÄGEN ÜBERHITZEN UND DA- CON SUCCESSIVA RIDUZIONE DEL- DURCH DIE BREMSWIRKUNG NACH- L'EFFICACIA FRENANTE.
  • Seite 59: Avviamento Difficoltoso

    Avviamento difficoltoso Bei startschwierigkeiten L'impianto di alimentazione del veicolo è Die Benzinversorgungsanlage am Fahr- in grado di gestire l'avviamento sia in ba- zeug ist in der Lage den Startvorgang se alle condizioni del motore (caldo/fred- abhängig Motorzustand (kalt/ do) sia in funzione della temperatura e warm), der Außentemperatur und dem pressione ambiente.
  • Seite 60 ATTENZIONE GEN DES FAHRZEUGS UND BREM- SEN AM ENDE VON KURVEN VERMEI- DEN. Achtung EVITARE, PER QUANTO POSSIBILE, L'ARRESTO BRUSCO, IL RALLENTA- MENTO REPENTINO DEL VEICOLO E LE FRENATE AL LIMITE. DAS FAHRZEUG AUF FESTEM BO- ATTENZIONE DEN PARKEN, UM ZU VERMEIDEN, DASS ES UMFÄLLT.
  • Seite 61: Marmitta Catalitica

    • • Ruotare la chiave «2» e posizio- Den Schlüssel «2» drehen und nare su OFF l'interruttore di ac- das Zündschloss «3» auf Posi- censione «3». tion OFF stellen. • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Ständer letto.
  • Seite 62: Cavalletto

    Erhöht sich die Geräuschentwicklung an correttamente. der Auspuffanlage, sofort einen offiziel- Nel caso in cui il rumore prodotto dal si- len aprilia-Vertragshändler aufsuchen. stema di scarico aumenti, contattare im- ANMERKUNG mediatamente un Concessionario Uffi- ciale aprilia.
  • Seite 63 NOTA BENE ANMERKUNG LE SEGUENTI INFORMAZIONI SONO DIE FOLGENDEN INFORMATIONEN RIFERITE A UN SINGOLO CAVALLET- BEZIEHEN SICH AUF EINEN STÄN- TO, MA SONO VALIDE PER ENTRAM- DER, GELTEN ABER FÜR BEIDE. POSIZIONAMENTO VEICOLO AUFBOCKEN FAHRZEUGES SUL CAVALLETTO AUF DEM STÄNDER Cavalletto centrale Hauptständer •...
  • Seite 64: Suggerimenti Contro I Furti

    Utilizzare, per quanto possibile, l'apposi- to cavo corazzato "Body-Guard" aprilia Soweit wie möglich eine Panzerkette oppure un addizionale dispositivo antifur- "Body-Guard" von aprilia oder einen an- deren zusätzlichen Diebstahlschutz ver- wenden. Verificare che i documenti e la tassa di circolazione siano in ordine.
  • Seite 65: La Guida Sicura

    TELEFONNUM- QUESTA AVVERTENZA POTREBBE MER: ........CAUSARE SERI DANNI ALL'IMPIAN- TO FRENANTE E PROVOCARE INCI- Achtung DENTI CON CONSEGUENTI DANNI KEINE BREMSSCHEIBENSCHLÖS- FISICI O PERSINO LA MORTE. SER BENUTZEN. DIE NICHTEINHAL- NOTA BENE TUNG DIESES HINWEISES KÖNNTE SCHWERE SCHÄDEN IN MOLTI CASI, I VEICOLI RUBATI BREMSANLAGE VERURSACHEN VENGONO IDENTIFICATI ATTRAVER-...
  • Seite 66 Si consiglia di familiarizzare e prendere Wir raten Ihnen sich mit dem Fahrzeug in confidenza con il veicolo, in zone a bassa Gegenden mit wenig Verkehr bzw. auf intensità di circolazione e/o in proprietà Privatgelände vertraut zu machen. private. Bei der Einnahme von einigen Medika- L'assunzione di alcuni medicinali, alcool menten, Alkohol und Betäubungs- oder e sostanze stupefacenti o psicotrope, au-...
  • Seite 67 Hebel, die Leitungen, die Kabel, Far controllare eventualmente da un die Bremsanlage und andere wichtige Concessionario Ufficiale aprilia il veicolo, Teile nicht beschädigt sind. con particolare attenzione per telaio, ma- nubrio, sospensioni, organi di sicurezza...
  • Seite 68 è in gra- Das Fahrzeug gegebenenfalls von einem do di valutare l'integrità. offiziellen aprilia-Vertragshändler kon- trollieren lassen. Dabei muss besonders Segnalare qualsiasi malfunzionamento auf den Rahmen, den Lenker, Radauf- al fine di agevolare l'intervento dei tecnici hängung/Federungen, Schutzelemente...
  • Seite 69 Evitare la guida fuoristrada. derung der ursprünglichen Fahrzeug-Ei- genschaften. Mit dem Fahrzeug auf keinen Fall Ren- nen fahren. Das Fahrzeug nicht für Geländefahrten verwenden. ABBIGLIAMENTO BEKLEIDUNG Prima di mettersi in marcia, ricordarsi di Vor Fahrtantritt den Helm aufsetzen und indossare ed allacciare sempre e corret- richtig festschnallen.
  • Seite 70 raccomandazioni valgono anche per l'e- ventuale passeggero). ACCESSORI ZUBEHÖR L'utente è personalmente responsabile Der Nutzer ist persönlich verantwortlich della scelta di installazione e uso di ac- für die Auswahl, Installation und Nutzung cessori. des Zubehörs. Si raccomanda, durante il montaggio, Beim Einbau von Zubehör darauf achten, che l'accessorio non copra i dispositivi di dass sie die visuellen und akustischen...
  • Seite 71 Stromausfall an den akustischen acustica e visiva. und visuellen Anzeigen deren Betrieb un- terbrechen. aprilia consiglia l'utilizzo di accessori ori- ginali (aprilia genuine accessories). aprilia empfiehlt den Einsatz von Origi- nal-Ersatzteilen (aprilia genuine acces- sories).
  • Seite 72 coprano i dispositivi di illuminazione acu- Keine Gepäckstücke transportieren, die stica e visiva. stark über den Gepäckträger überstehen, oder die die akustischen oder visuellen Non trasportare animali o bambini sul Anzeigen abdecken. porta-documenti o portapacchi. Niemals Tiere oder Kinder im Hand- Non superare il limite massimo di peso schuhfach oder auf dem Gepäckträger trasportabile per ogni singolo portabaga-...
  • Seite 73: La Manutenzione

    ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC Cap. 04 500 SPRINT manutenzione Kap. 04 Wartung...
  • Seite 74: Livello Olio Motore

    Tabella di manutenzio- Motoröls siehe die Tabelle des War- ne programmata. tungsprogramms. Per la sostituzione rivolgersi ad un Con- Zum Wechsel wenden Sie sich bitte an cessionario Ufficiale aprilia. einen offiziellen aprilia-Vertragshänd- ler. ATTENZIONE Achtung L'OLIO PUÒ CAUSARE SERI DANNI ALLA PELLE SE MANEGGIATO A BEI LÄNGEREM UND TÄGLICHEM...
  • Seite 75 EVENTUALE TRACCIA D'OLIO. SORGFÄLTIG REINIGEN. IN CASO DI PERDITE D'OLIO O MAL- BEI EINEM AUSLECKEN VON ÖL FUNZIONAMENTI, RIVOLGERSI AD ODER FUNKTIONSSTÖRUNGEN EI- UN Concessionario Ufficiale aprilia. NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- ler AUFSUCHEN. NOTA BENE ANMERKUNG IN CASO DI RABBOCCO OLIO MOTO- RE SI RACCOMANDA DI NON SUPE- BEI EINEM NACHFÜLLEN VON MO-...
  • Seite 76: Verifica Livello Olio Motore

    Verifica livello olio motore Kontrolle Motorölstand (04_01, 04_02) (04_01, 04_02) • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale. ständer stellen. ATTENZIONE Achtung POSIZIONARE IL VEICOLO SU UN DAS FAHRZEUG AUF EINEM FESTEN TERRENO SOLIDO E IN PIANO. UND EBENEN UNTERGRUND AUF- STELLEN.
  • Seite 77 • • Arrestare il motore e lasciarlo Den Motor abstellen und abküh- raffreddare, per consentire il len lassen, so dass das Öl in das drenaggio dell'olio nel carter e il Gehäuse fließen und abkühlen raffreddamento dell'olio stesso. kann. NOTA BENE ANMERKUNG SE NON SI ESEGUONO LE PRECE- WERDEN DIE OBENSTEHENDEN AR-...
  • Seite 78: Rabbocco Olio Motore

    • • Se necessario provvedere al Gegebenenfalls nachfüllen. rabbocco. Achtung ATTENZIONE UM SCHWERE MOTORSCHÄDEN ZU NON OLTREPASSARE LA MARCATU- VERMEIDEN, NIEMALS DIE MARKIE- RA «MAX» E NON ANDARE AL DI RUNG «MAX» ÜBERSCHREITEN UND SOTTO DELLA MARCATURA «MIN», NIEMALS «MIN» UNTERSCHREITEN. PER NON CAUSARE GRAVI DANNI AL MOTORE.
  • Seite 79 CON LUBRIFICANTI CONTAMINATI O ODER FALSCHEM ÖL FÜHRT ZU EI- IMPROPRI, IN QUANTO ACCELERA- NER FRÜHZEITIGEN ABNUTZUNG NO IL LOGORIO DELLE PARTI IN MO- DER BEWEGTEN TEILE UND KANN VIMENTO E POSSONO DAR LUOGO A ZU SCHWEREN SCHÄDEN FÜHREN. GUASTI IRREPARABILI. 04_03 04_04...
  • Seite 80: Sostituzione Olio Motore

    Sostituzione olio motore Motorölwechsel (04_04) (04_04) • Den Motor abstellen und abküh- len lassen, so dass das Öl in das • Arrestare il motore e lasciarlo Gehäuse fließen und abkühlen raffreddare, per consentire il kann. drenaggio dell'olio nel carter e il •...
  • Seite 81 ALTÖL ENTHÄLT UMWELTSCHÄDLI- CHE STOFFE. WENDEN SIE SICH ZUM L'OLIO USATO CONTIENE SOSTAN- ÖLWECHSEL AN EINEN OFFIZIELLEN ZE PERICOLOSE PER L'AMBIENTE E APRILIA-VERTRAGSHÄNDLER, DER, QUINDI PER LA SOSTITUZIONE DEL- WIE GESETZLICH VORGESEHEN, MIT L'OLIO MOTORE RIVOLGERSI AD UN ANLAGEN ZUR UMWELTFREUNDLI- CONCESSIONARIO UFFICIALE APRI- CHEN BESEITIGUNG VON ALTÖL...
  • Seite 82: Livello Olio Mozzo

    Livello olio mozzo (04_05, Hinterradgetriebeölstand 04_06, 04_07) (04_05, 04_06, 04_07) • • Das Fahrzeug auf den Haupt- Posizionare il veicolo sul caval- ständer stellen. letto centrale. Achtung ATTENZIONE DAS FAHRZEUG AUF EINEM FESTEN POSIZIONARE IL VEICOLO SU UN UND EBENEN UNTERGRUND AUF- TERRENO SOLIDO E IN PIANO.
  • Seite 83 • • Svitare ed estrarre il tappo-asti- Die Öl-Einfüllschraube/ Mess- na di misura «1». stab «1» abschrauben und he- • Pulire la parte a contatto con l'o- rausziehen. • lio con un panno pulito. Den Teil, der mit dem Öl in Kon- •...
  • Seite 84 RABBOCCO NACHFÜLLEN • • Versare una piccola quantità di Eine kleine Menge Öl in die Ein- olio nel foro di immissione e füllöffnung geben und ungefähr aspettare circa un minuto affin- eine Minute warten, damit sich chè l'olio defluisca uniforme- das Öl gleichmäßig im Gehäuse mente all'interno del carter.
  • Seite 85 SOSTITUZIONE OLIO TRASMISSIONE WECHSELN DES GETRIEBEÖLS Per la sostituzione rivolgersi ad un Con- Zum Wechsel wenden Sie sich bitte an cessionario Ufficiale aprilia. einen offiziellen aprilia-Vertragshänd- ler. ATTENZIONE Achtung POSIZIONARE IL VEICOLO SU UN TERRENO SOLIDO E IN PIANO. DAS FAHRZEUG AUF EINEM FESTEN UND EBENEN UNTERGRUND AUF- STELLEN.
  • Seite 86 IL MOTORE E L'IMPIANTO DI SCARI- HE ANZIEHEN ODER ABWARTEN, BIS CO SI SONO RAFFREDDATI. DER MOTOR UND DIE AUSPUFFAN- LAGE ABGEKÜHLT SIND. • • Arrestare il motore e lasciarlo Den Motor abstellen und abküh- raffreddare, per consentire il len lassen, so dass das Öl in das drenaggio dell'olio nel carter e il Gehäuse fließen und abkühlen raffreddamento dell'olio stesso.
  • Seite 87: Reifen

    • • Effettuare nuovamente un con- Die Öl-Einfüllschraube/ Mess- trollo del livello trasmissione tra- stab «1» festschrauben. • mite l'astina «1» ed eventual- Erneut den Getriebeölstand am mente provvedere al rabbocco Messstab «1» kontrollieren und senza mai superare il livello gegebenenfalls nachfüllen, oh- «MAX».
  • Seite 88 PRATTUTTO PRIMA E DOPO OGNI ZU HOHEN REIFENDRUCK WERDEN LUNGO VIAGGIO. SE LA PRESSIONE DIE UNEBENHEITEN DES BODENS DI GONFIAGGIO È TROPPO ALTA, LE NICHT GEDÄMPFT UND DAHER AUF ASPERITÀ DEL TERRENO NON VEN- DEN LENKER ÜBERTRAGEN, DAS GONO AMMORTIZZATE SONO BEEINTRÄCHTIGT DEN FAHRKOM- QUINDI TRASMESSE AL MANUBRIO,...
  • Seite 89 E CON LA NECESSARIA ESPERIEN- NÖTIGEN ERFAHRUNG VORGENOM- ZA. PER QUESTO MOTIVO, SI CONSI- MEN WERDEN. WENDEN SIE SICH GLIA DI RIVOLGERSI AD UN Conces- FÜR DIESE ARBEITEN AN EINEN offi- sionario Ufficiale aprilia ziellen aprilia-Vertragshändler ODER GOMMISTA SPECIALIZZATO PER L'E- AN EINE REIFEN-FACHWERKSTATT.
  • Seite 90 SECUZIONE DELLE PRECEDENTI NEUE REIFEN KÖNNEN EINEN RUT- OPERAZIONI. SE I PNEUMATICI SO- SCHIGEN BELAG HABEN: DIE ERS- NO NUOVI, POSSONO ESSERE RICO- TEN KILOMETER SEHR VORSICHTIG PERTI DI UNA PATINA SCIVOLOSA: FAHREN. DIE REIFEN NICHT MIT UN- GUIDARE CON CAUTELA PER I PRIMI GEEIGNETEN FLÜSSIGKEITEN CHILOMETRI.
  • Seite 91 04_09 ODELLO PNEUMATICI EIFENMODELL Pneumatico anteriore MICHELIN 120/70-14'' 55S GOLD Vorderreifen MICHELIN 120/70-14'' 55S GOLD STANDARD STANDARD Pneumatico posteriore MICHELIN 140/60 -14'' 64S GOLD Hinterreifen MICHELIN 140/60 -14'' 64S GOLD STANDARD STANDARD...
  • Seite 92: Smontaggio Candela

    Smontaggio candela (04_10) Ausbau der zündkerze (04_10) Controllare la candela ad ogni intervento Die Zündkerze bei jeder Arbeit im Rah- di manutenzione programmata. Smonta- men des Wartungsprogramms kontrollie- re periodicamente la candela, pulirla dal- ren. Die Zündkerze regelmäßig ausbau- le incrostazioni carboniose e se neces- en, von Schlackeablagerungen reinigen sario sostituirla.
  • Seite 93 sede, avendo cura di non far en- rauf achten, dass kein Schmutz trare polvere o altre sostanze al- oder andere Materialien in den l'interno del cilindro. Zylinder gelangen. • • Controllare che l'elettrodo e la Kontrollieren, das die Elektrode porcellana centrale della cande- und das mittlere Porzellanteil an la siano privi di depositi carbo- der Zündkerze frei von Schla-...
  • Seite 94 ATTENZIONE Achtung LA CANDELA DEVE ESSERE BEN AV- DIE ZÜNDKERZE MUSS GUT FESTGE- VITATA, ALTRIMENTI IL MOTORE SI SCHRAUBT SEIN, ANDERNFALLS POTREBBE SURRISCALDARE DAN- KANN SICH DER MOTOR ÜBERHIT- NEGGIANDOSI GRAVEMENTE. UTI- ZEN UND SCHWER BESCHÄDIGT LIZZARE SOLO CANDELE DEL TIPO WERDEN.
  • Seite 95: Smontaggio Filtro Aria

    Smontaggio filtro aria (04_11, Ausbau luftfilter (04_11, 04_12) 04_12) • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale. ständer stellen. • • Svitare e togliere le nove viti Die neun Schrauben «1» lösen «1». und abschrauben. •...
  • Seite 96 • • Per effettuare la pulizia dell'ele- Das Filterelement muss zur Rei- mento filtrante è necessario ri- nigung aus dem Fahrzeug aus- muoverlo dal veicolo. gebaut werden. • • Pulire l'elemento filtrante «3» Das Filterelement «3» mit einem utilizzando un getto d'aria in Pressluftstrahl reinigen.
  • Seite 97: Livello Liquido Di Raffreddamento

    Abständen und nach größe- viaggi il livello del liquido refrigerante; far- ren Fahrten überprüfen; Alle 2 Jahre von lo sostituire ogni 2 anni da un Conces- einem offiziellen aprilia-Vertragshänd- sionario Ufficiale aprilia. ler wechseln lassen. La soluzione di liquido refrigerante è...
  • Seite 98 TE È AL DI SOTTO DEL LIVELLO MI- STAND UNTER "MIN" ABGEFALLEN NIMO "MIN". IST. ATTENZIONE Achtung IL LIQUIDO REFRIGERANTE È NOCI- DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT IST BEI EIN- VO SE INGERITO; IL CONTATTO CON NAHME GIFTIG. DER KONTAKT MIT LA PELLE O GLI OCCHI POTREBBE HAUT UND AUGEN KANN REIZUN- CAUSARE IRRITAZIONI.
  • Seite 99 TUNGSARBEITEN SOLLTEN LATEX- CONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI IN HANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN. LATTICE. PER LA SOSTITUZIONE, RI- ZUM WECHSEL WENDEN SIE SICH VOLGERSI A UN Concessionario Uffi- BITTE AN EINEN offiziellen aprilia-ver- ciale aprilia. tragshändler. ATTENZIONE Achtung NON TOGLIERE IL TAPPO «4» DEL...
  • Seite 100 • • Rimuovere il coperchio di ispe- Sicherstellen, dass der Flüssig- zione sinistro facendo leva sulla keits-Füllstand im Ausdeh- linguetta di sgancio superiore. nungsgefäß «3» zwischen den • Accertarsi che il livello del liqui- Markierungen «MIN» und do, contenuto nel vaso di espan- «MAX»...
  • Seite 101 RE DITA O ALTRO OGGETTO PER VE- DENSEIN VON KÜHLFLÜSSIGKEIT RIFICARE LA PRESENZA DI LIQUIDO NICHT MIT EINEM FINGER ODER AN- REFRIGERANTE. DEREN GEGENSTÄNDEN PRÜFEN. RABBOCCO NACHFÜLLEN • • Rabboccare con liquido refrige- Soviel Kühlflüssigkeit nachfül- rante, sino a che il livello del len, bis ungefähr der «MAX»...
  • Seite 102: Controllo Livello Liquido Freni

    GERSI AD UN CONCESSIONARIO UF- BITTE AN EINEN OFFIZIELLEN APRI- FICIALE APRILIA. LIA-VERTRAGSHÄNDLER. Controllo livello liquido freni Kontrolle (04_15) bremsflüssigkeitsstand (04_15) Le seguenti informazioni sono riferite a un singolo impianto frenante, ma sono Die folgenden Informationen beziehen valide per entrambi.
  • Seite 103 Achtung LIQUIDO DALL'IMPIANTO FRENAN- DAS FAHRZEUG NICHT BENUTZEN, WENN EIN LECK IN DER BREMSAN- LAGE FESTGESTELLT WURDE. Per il controllo del livello : Für die Kontrolle des Füllstands: ATTENZIONE Achtung POSIZIONARE IL VEICOLO SU UN DAS FAHRZEUG AUF EINEM FESTEN TERRENO SOLIDO E IN PIANO.
  • Seite 104 Se le pastiglie e/o il disco non sono da sostituire: Wenn die Bremsbeläge bzw. die Brems- scheibe nicht gewechselt werden muss: • Rivolgersi a un Concessiona- • rio Ufficiale aprilia che provve- Wenden Sie sich zum Nachfül- derà al rabbocco. len an einen offiziellen aprilia- Vertragshändler. ATTENZIONE 04_15...
  • Seite 105: Batteria

    QUANTO POTREBBE ESSERE NE- offiziellen aprilia-Vertragshändler, DA CESSARIO EFFETTUARE LO SPUR- EVENTUELL BREMSANLAGE GO DELL'ARIA DALL'IMPIANTO. ENTLÜFTET WERDEN MUSS. Batteria (04_16, 04_17) Batterie (04_16, 04_17) Controllare il serraggio dei morsetti se- Das Festziehen der Klemmen entspre- condo le indicazioni della Tabella di ma- chend der Angaben aus der Tabelle des nutenzione programmata.
  • Seite 106 MANUTENZIONE'' UTILIZZARE, PER INSTALLATION EINER LA RICARICA, UN CARICABATTERIE "WARTUNGSFREIEN" BATTERIE SPECIFICO (DEL TIPO VOLTAGGIO/ MUSS ZUM AUFLADEN EIN SPEZIAL- AMPERAGGIO COSTANTE O VOL- BATTERIELADEGERÄT (MIT KON- TAGGIO COSTANTE). STANTER SPANNUNG/ AMPERE- LEISTUNG ODER KONSTANTER LA- UTILIZZANDO UN CARICABATTERIA DESPANNUNG) VERWENDET WER- DI TIPO CONVENZIONALE SI PO- DEN.
  • Seite 107 • • Controllare che l'interruttore Kontrollieren, dass der Zünd- d'accensione sia in posizione schlüssel auf «OFF» steht. • «OFF». Kontrollieren, dass die An- • Controllare che i terminali «3» schlüsse «3 der Batteriekabel dei cavi e i morsetti «4» della und die Polklemmen «4»: batteria siano: - In gutem Zustand sind (nicht...
  • Seite 108 RIMOZIONE BATTERIA AUSBAU DER BATTERIE • • Rimuovere il coperchio batteria. Den Batteriedeckel entfernen. • • Scollegare nell'ordine il cavo ne- Zuerst das Kabel vom Minuspol gativo (-) e quello positivo (+). (-) und dann vom Pluspol (+) • Rimuovere la batteria «6» dal- trennen.
  • Seite 109: Messa In Servizio Di Una Nuova Batteria

    Messa in servizio di una nuova Inbetriebnahme einer neuen batteria (04_18) Batterie (04_18) • • Rimuovere il coperchio batteria. Den Batteriedeckel entfernen. • • Posizionare la batteria «1» nel Die Batterie «1» wieder an ih- relativo alloggiamento. rem Sitz anbringen. ATTENZIONE Achtung 04_18...
  • Seite 110: Verifica Del Livello Dell'elettrolito

    Verifica del livello Kontrolle des dell'elettrolito (04_19) elektrolytstandes (04_19) RICARICA BATTERIA BATTERIELADUNG • • Rimuovere la batteria. Die Batterie ausbauen. • • Collegare la batteria a un carica Die Batterie an ein Batterielade- batterie. gerät anschließen. • • È consigliata una ricarica utiliz- Bei der Batterieladung sollte ei- zando un amperaggio di 1/10 ne Ampereleistung von 1/10 der...
  • Seite 111: Fusibili

    GIA FREQUENTEMENTE, È PROBABI- DURCH, BESTEHT WAHRSCHEIN- LE CHE VI SIA UN CORTO CIRCUITO LICH EIN KURZSCHLUSS ODER EINE O UN SOVRACCARICO. IN QUESTO ÜBERLASTUNG. IN DIESEM FALL EI- 04_21 CASO CONSULTARE UN Concessio- NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- nario Ufficiale aprilia. ler AUFSUCHEN.
  • Seite 112: Anordnung Der Sicherungen

    04_22 DISPOSIZIONE FUSIBILI ANORDNUNG DER SICHERUNGEN Fusibile da 15A (A) Da regolatore di tensione a: 15A-Sicherung (A) Spannungsregler zur: iniezione, logica luci stop/ Einspritzung, Bremslichter/ avviamento. Fahrzeug-Startfreigabe Fusibile da 15A (B) Da interruttore d'accensione a: 15A-Sicherung (B) Zündschloss zur: Logik logica engine kill, luci stop.
  • Seite 113 Libero (H) Libero (H) 15A-Sicherung (F) Ersatzsicherung. Fusibile da 30A (I) batteria interruttore 3A-Sicherung (G) Ersatzsicherung. d'accensione, fusibile (A), luce Frei (H) Frei (H) vano casco, ventola raffreddamento, alimentazione 30A-Sicherung (I) Batterie zum: permanente del cruscotto. Zündschloss, Sicherung (A), Helmfachbeleuchtung, Fusibile da 30A (L) Da batteria a: regolatore di Kühlgebläse,...
  • Seite 114: Lampade

    Per il controllo: Zuerst die 3A- und 15A-Sicherungen und anschließend die 30A-Sicherung über- • Rimuovere il coperchio batteria. prüfen. • Prima di sostituire il fusibile, ri- cercare, se possibile, la causa Für die Kontrolle: che ha provocato l'inconvenien- • Den Batteriedeckel entfernen. •...
  • Seite 115 MABILI NON DEVONO ESSERE AVVI- HE ELEKTRISCHER BAUTEILE GE- CINATI AI COMPONENTI ELETTRICI. LANGEN. ATTENZIONE Achtung PRIMA DI SOSTITUIRE UNA LAMPA- VOR DEM WECHSELN EINER LAMPE DINA, PORTARE L'INTERRUTTORE DI DEN ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «OFF» ACCENSIONE SULLA POSIZIONE DREHEN UND EINIGE MINUTEN WAR- «OFF»...
  • Seite 116: Gruppo Ottico Anteriore

    LAMPADE AMPEN Lampada luci posteriori / freno 12V - 5W / 21W Lampe Rücklicht/ Bremslicht 12V - 5W/21W Lampada luce indicatori di 12V - 10W Blinkerlampe 12V - 10W direzione Standlichtlampe 12V - 16W Lampada luce posizione 12V - 16W Lampe Fernlicht 12V - 55 W Lampada luce abbagliante...
  • Seite 117 • Una lampadina luce anabba- Zum Wechseln: gliante «2». • Das Handschuhfach öffnen und • Una lampadina luce posizione die seitlichen Anschläge leicht anteriore «7». nach unten drücken und ausha- Per la sostituzione: ken. • Aprire il vano portadocumenti e sganciare le aste laterali di fine- corsa premendo moderatamen- te verso il basso.
  • Seite 118 PADINA CON LE RISPETTIVE GUIDE BEI DIE DREI STECKVERBINDUNGEN SULLA SEDE PARABOLA. AN DER LAMPE AUF DIE ENT- SPRECHENDEN FÜHRUNGEN DER HALTERUNG AM PARABOL- SPIEGEL AUSRICHTEN. Sostituzione lampada di posizione Wechseln der Standlichtlampe • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf den Haupt- letto centrale.
  • Seite 119 • • Rimuovere il cofano anteriore Die vordere Haube «9» zum «9» tirando con cautela. Ausbau vorsichtig herauszie- hen. • • Agendo dalla parte posteriore Von der Rückseite der Lampen- del portalampada «6» ruotare fassung «6» drehen und die ge- ed estrarre tutto il portalampada samte Lampenfassung heraus- stesso.
  • Seite 120: Regolazione Proiettore

    NOTA BENE ANMERKUNG INSERIRE LA LAMPADINA «5» NEL DIE LAMPE «5» IN DIE LAMPENFAS- PORTALAMPADA «6» FACENDO SUNG «6» EINSETZEN, DABEI DIE COINCIDERE I DUE PIOLINI GUIDA BEIDEN FÜHRUNGSSTIFTE AUF DIE CON LE RISPETTIVE GUIDE SUL POR- ENTSPRECHENDEN FÜHRUNGEN AN TALAMPADA.
  • Seite 121 di finecorsa premendo modera- leicht nach unten drücken und tamente verso il basso. aushaken. • • Rimuovere i coperchi di prote- An der oberen Sperrzunge he- zione destro e sinistro facendo beln und die rechte und linke leva sulla linguetta di aggancio Schutzverkleidung abmontie- superiore.
  • Seite 122: Indicatori Di Direzione Anteriori

    fascio luminoso si sposta verso Scheinwerferstrahl nach LINKS SINISTRA (rispetto al senso di (in Fahrtrichtung) verstellt. Bei marcia). Ruotare in SENSO AN- Drehen GEGEN DEN UHRZEI- TIORARIO ed il fascio luminoso GERSINN wird der Scheinwer- si sposta verso DESTRA (rispet- ferstrahl nach RECHTS (in to al senso di marcia).
  • Seite 123 • • Rimuovere il cofano anteriore Die vordere Haube «9» zum «9» tirando con cautela. Ausbau vorsichtig herauszie- hen. 04_34 • • Agendo dalla parte anteriore del Von der Vorderseite des Fahr- veicolo, ruotare in senso orario zeugs die Halterung «3» zusam- il supporto «3»...
  • Seite 124: Gruppo Ottico Posteriore

    Gruppo ottico posteriore Rücklichteinheit (04_35, (04_35, 04_36, 04_37) 04_36, 04_37) SOSTITUZIONE LAMPADINE FANALE AUSWECHSELN DER RÜCKLICHT- POSTERIORE LAMPEN Nei fanali posteriori sono alloggiate: In den Rücklichtern befinden sich: : • • Due lampadine luce di posizio- Zwei Lampen für Rücklicht/ ne/luce di arresto «1».
  • Seite 125: Luce Targa

    UMGEHEN, NICHT SCHLEIFEN LAS- SEN ODER BESCHÄDIGEN. • • Ruotare in senso antiorario ed Die Lampe «5», (Rücklicht/ estrarre la lampadina «5», posi- Bremslicht) oder die Lampe zione/arresto) oppure «6», indi- «6» (Blinker) gegen den Uhrzei- catore di direzione). gersinn drehen und herauszie- •...
  • Seite 126: Luce Illuminazione Vano Casco

    Achtung BEIM HERAUSZIEHEN DER LAMPEN- FASSUNG NICHT AN DEN KABELN ZIEHEN. Luce illuminazione vano Helmfachbeleuchtung (04_39) casco (04_39) Zum Wechseln: Per la sostituzione: • Die Sitzbank anheben. • • Die Befestigungsschraube «2» Sollevare la sella. • des Lampenglases am Batterie- Allentare e rimuovere la vite deckel lösen.
  • Seite 127: Specchi Retrovisori

    Specchi retrovisori (04_40, Rückspiegel (04_40, 04_41) 04_41) Die folgenden Informationen beziehen sich auf einen Rückspiegel, gelten aber Le seguenti informazioni sono riferite a für beide. un singolo specchietto retrovisore, ma • sono valide per entrambi. Das Fahrzeug auf den Haupt- •...
  • Seite 128: Freno A Disco Anteriore E Posteriore

    LA LEVA, SONO DOVUTE A INCON- ZURÜCKZUFÜHREN. BEI ZWEIFELN VENIENTI ALL'IMPIANTO IDRAULICO. ZUM PERFEKTEN FUNKTIONIEREN RIVOLGERSI A UN CONCESSIONA- DER ANLAGE, UND WENN DIE NOR- RIO UFFICIALE APRILIA NEL CASO DI MALEN KONTROLLEN NICHT VOR- DUBBI SUL PERFETTO FUNZIONA- GENOMMEN WERDEN KÖNNEN,...
  • Seite 129 ATTENZIONE Achtung PRESTARE PARTICOLARE ATTEN- BESONDERS AUF DIE BREMSSCHEI- ZIONE AL DISCO DEL FRENO E ALLE BEN UND DIE BREMSBELÄGE ACH- GUARNIZIONI D'ATTRITO, VERIFI- TEN. PRÜFEN, DASS SIE NICHT VER- CANDO CHE NON SIANO UNTI O IN- ÖLT ODER FETTIG SIND. DAS GILT GRASSATI, SPECIALMENTE DOPO L BESONDERS NACH...
  • Seite 130 LE ZWEI JAHRE BEI EINEM offiziellen Concessionario Ufficiale aprilia. aprilia-Vertragshändler GEWECH- SELT WERDEN. NON ESITARE A RIVOLGERSI A UN Concessionario Ufficiale aprilia, NEL BEI ZWEIFELN ZUM PERFEKTEN CASO DI DUBBI SUL PERFETTO FUN- FUNKTIONIEREN DER BREMSANLA- ZIONAMENTO DELL'IMPIANTO FRE- GE, UND WENN DIE NORMALEN KON-...
  • Seite 131 ATTENZIONE Achtung CONTROLLARE L'USURA DELLE PA- DER VERSCHLEISSZUSTAND DER STIGLIE DEI FRENI SOPRATTUTTO BREMSBELÄGE MUSS BESONDERS PRIMA DI OGNI VIAGGIO. VOR JEDER FAHRT ÜBERPRÜFT WERDEN. Per eseguire un controllo rapido dell'usu- Für eine schnelle Kontrolle des Ver- ra delle pastiglie: schleißes der Bremsbeläge: •...
  • Seite 132: Inattività Del Veicolo

    ATTENZIONE Achtung 04_44 PER LA SOSTITUZIONE, RIVOLGERSI AD UN Concessionario Ufficiale apri- ZUM WECHSEL WENDEN SIE SICH lia. BITTE AN EINEN offiziellen aprilia- Vertragshändler. Inattività del veicolo (04_45, Stilllegen des fahrzeugs 04_46) (04_45, 04_46) Bisogna adottare alcune precauzioni per Es müssen einige Vorsichtsmaßnahmen evitare gli effetti derivanti dal non utilizzo gegen die Auswirkungen eines längeren...
  • Seite 133 Procedere come segue: Wie folgt vorgehen: • • Svuotare completamente il ser- Den Benzintank vollständig ent- batoio carburante. leeren. • • Rimuovere la candela. Die Zündkerze ausbauen. • • Versare nel cilindro un cucchiai- In den Zylinder einen Teelöffel no (5 -10 cm³) di olio per motori. (5 -10 cm³) Motoröl einfüllen.
  • Seite 134: Pulizia Veicolo

    le variazioni di temperatura sia- vor Sonneneinstrahlung und no minime. starken Temperaturschwankun- • Infilare e legare un sacchetto di gen geschützt abstellen. • plastica sul terminale di scarico Um ein Eindringen von Feuch- della marmitta per evitare che tigkeit zu vermeiden, am Aus- entri umidità.
  • Seite 135 • Inquinamento atmosferico (città oder unter folgenden Bedingungen ge- e zone industriali) nutzt wird: • Salinità e umidità dell'atmosfera • Umweltverschmutzung (Stadt (zone marine, clima caldo e umi- und Industriegebiete). do). • Bei salzhaltiger und feuchter • Particolari condizioni ambienta- Luft (in Meeresnähe, warmes li/stagionali (impiego di sale, und feuchtes Klima).
  • Seite 136 STABILIRE LE NORMALI CONDIZIO- RECHNET WERDEN. UM DEN NOR- NI. EFFETTUARE I CONTROLLI PRE- MALZUSTAND WIEDER HERZUSTEL- LIMINARI. LEN, MÜSSEN DIE BREMSEN MEHR- FACH BETÄTIGT WERDEN. KONTROLLEN VOR FAHRTANTRITT AUSFÜHREN. Um den Schmutz und Schlamm zu ent- Per rimuovere lo sporco e il fango depo- fernen, der sich auf den lackierten Fahr- sitati sulle superfici verniciate, è...
  • Seite 137 QUANDO CON ACQUA NON 3. NUR MIT AUTOSHAMPOO IN PRESSIONE. WASCHEN UND MIT EINEM NIEDERDRUCK-WASSER- ATTENZIONE STRAHL ABSPÜLEN. Achtung SI RICORDA CHE LA LUCIDATURA CON CERE SILICONICHE DEVE ES- SERE EFFETTUATA DOPO UN ACCU- BITTE NICHT VERGESSEN, DASS EI- RATO LAVAGGIO DEL VEICOLO. NON NE POLITUR MIT SILIKONWACHS LUCIDARE CON PASTE ABRASIVE LE ERST...
  • Seite 138: Trasporto

    INVECE SOLO ACQUA E SAPONE SCHLOSS/ LENKERSCHLOSS. ZUM NEUTRO. PER LA PULIZIA DELLA REINIGEN DER GUMMI- UND PLAS- SELLA NON UTILIZZARE SOLVENTI O TIKTEILE KEIN ALKOHOL, BENZIN DERIVATI DEL PETROLIO (ACETONE, ODER LÖSUNGSMITTEL VERWEN- TRIELINA, TREMENTINA, BENZINA, DEN. DIESE TEILE AUSSCHLIESS- DILUENTI).
  • Seite 139 BURANTE, CONTROLLANDO BEI TRANSPORT MUSS DAS FAHR- QUESTO SIA BEN ASCIUTTO. ZEUG SENKRECHT STEHEN UND GUT BEFESTIGT WERDEN, SO DASS DURANTE LO SPOSTAMENTO, IL VEI- EIN AUSTRETEN VON KRAFTSTOFF, COLO DEVE MANTENERE LA POSI- ÖL UND KÜHLFLÜSSIGKEIT VERMIE- ZIONE VERTICALE ED ESSERE SAL- DEN WIRD.
  • Seite 140 NON INALARE I VAPORI DI CARBU- NICHT RAUCHEN OFFENE RANTE. FLAMMEN FERNHALTEN. NON FUMARE E NON UTILIZZARE KRAFTSTOFF NICHT IN DIE UMWELT FIAMME LIBERE. VERSCHÜTTEN. NON DISPERDERE IL CARBURANTE NELL'AMBIENTE. • • Posizionare il veicolo sul caval- Das Fahrzeug auf festem und letto centrale su di un terreno ebenem Untergrund auf den solido e in piano.
  • Seite 141: Dati Tecnici

    ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC Cap. 05 Dati tecnici 500 SPRINT Kap. 05 Technische daten...
  • Seite 142: Technische Angaben Zum Fahrzeug

    DATI TECNICI VEICOLO TECHNISCHE ANGABEN ZUM FAHRZEUG Lunghezza max 2200 mm Maximale Länge 2200 mm Larghezza max 815 mm Maximale Breite 815 mm Altezza max (al cupolino) 1370 mm Maximale Höhe (an der 1370 mm Sportscheibe) Altezza alla sella 790 mm Sitzbankhöhe 790 mm Interasse...
  • Seite 143 Capacità impianto di 1.500 cm³ Fassungsvermögen der 1.500 cm³ raffreddamento Kühlanlage Posti Sitzplätze Max carico veicolo (pilota 200 Kg Maximale Fahrzeug-Zuladung 200 Kg +passeggero +bagaglio) (Fahrer + Beifahrer + Gepäck) Tipo telaio Monotrave a doppia culla Rahmentyp Doppelschleifen-Rahmen aus sovrapposta Stahlrohr Angolo inclinazione sterzo 28°...
  • Seite 144 Pressione di gonfiaggio 230 KPa Standard-Reifendruck vorderer 230 KPa pneumatico anteriore standard Reifen Pressione di gonfiaggio 240 KPa Standard-Reifendruck hinterer 240 KPa pneumatico posteriore standard Reifen Pressione di gonfiaggio 230 KPa Reifendruck Vorderreifen mit 230 KPa pneumatico anteriore con Beifahrer passeggero Reifendruck Hinterreifen mit 260 KPa...
  • Seite 145 Alesaggio/corsa 85,8 mm / 69 mm (VERSIONE Bohrung/ Hub 85,8 mm / 69 mm (MODELL 400) 400) Bohrung/ Hub 92 mm / 69 mm (MODELL 500) Alesaggio/corsa 92 mm/69 mm (VERSIONE 500) Verdichtungsverhältnis 10 - 11 : 1 Rapporto di compressione 10 ÷...
  • Seite 146: Attrezzi Di Corredo

    Attrezzi di corredo (05_01) Bordwerkzeug (05_01) Il kit attrezzi «1» è fissato nella parte in- Das Bordwerkzeug «1» befindet sich im terna del vano portacasco / portadocu- Helmfach/ Handschuhfach unter der Sitz- menti, sotto la sella. bank. Per accedervi: Um an das Bordwerkzeug gelangen zu können: - Sbloccare la sella.
  • Seite 147: Ricambi E Accessori

    Cap. 06 ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC Ricambi e 500 SPRINT accessori Kap. 06 Ersatzteile und zubehör...
  • Seite 149: Manutenzione Programmata

    Cap. 07 ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC Manutenzione 500 SPRINT programmata Kap. 07 wartungsprogra...
  • Seite 150: Tabella Manutenzione Programmata

    Tabella manutenzione Tabelle wartungsprogramm programmata Achtung ATTENZIONE BRANDGEFAHR. KRAFTSTOFF UND ANDERE ENT- PERICOLO DI INCENDIO. FLAMMBARE SUBSTANZEN DÜRFEN CARBURANTE E ALTRE SOSTANZE NICHT IN DIE NÄHE ELEKTRISCHER INFIAMMABILI NON DEVONO ESSE- BAUTEILE GELANGEN. RE AVVICINATI AI COMPONENTI VOR ALLEN WARTUNGS- UND IN- ELETTRICI.
  • Seite 151 Service garantieren wird. Si consiglia di richiedere al Concessio- Wir empfehlen Ihnen den offiziellen apri- nario Ufficiale aprilia di provare il veicolo lia-Vertragshändler zu bitten, nach einer su strada dopo un intervento di riparazio- Reparatur oder Wartungsarbeiten mit ne o di manutenzione periodica.
  • Seite 152: Alle 2 Jahre

    Fahrzeuges bei besten Funktions- namento e rendimento ottimali. und Leistungseigenschaften. A tale scopo aprilia ha predisposto una Zu diesem Zweck hat aprilia eine Reihe serie di controlli e di interventi di manu- von Kontrollen und Wartungseingriffen...
  • Seite 153 A 1000 KM NACH 1000 KM Bloccaggi di sicurezza - verifica Sicherheitsverriegelungen - Kontrolle Comando gas - registrazione Gaszug - Einstellung Filtro olio motore - Sostituire Motorölfilter - Auswechseln Impianto elettrico e batteria - Verifica Elektrische Anlage und Batterie - Kontrolle Livello liquido di raffreddamento - verifica Kühlflüssigkeitsstand - Kontrolle Livello olio freni - verifica...
  • Seite 154 A 10000 KM, A 30000 KM, A 50000 KM E A 70000 KM NACH 10000 KM, NACH 30000 KM, NACH 50000 KM UND NACH 70000 KM Bloccaggi di sicurezza - verifica Sicherheitsverriegelungen - Kontrolle Candela - Sostituire Zündkerze - Wechseln Cinghia di trasmissione - Sostituzione Antriebsriemen - Wechseln Comando gas - registrazione...
  • Seite 155 Sfiato del basamento - Svuotare Lenkung - Kontrolle Ölwannenentlüftung - Entleeren A 20000 KM, A 40000 KM, A 60000 KM E A 80000 KM NACH 20000 KM, NACH 40000 KM, NACH 60000 KM UND NACH 80000 KM Bloccaggi di sicurezza - verifica Sicherheitsverriegelungen - Kontrolle Boccola puleggia condotta - verifica Buchse geführte Riemenscheibe - Kontrolle...
  • Seite 156 Olio mozzo - Verifica Hinterradgetriebeöl - Kontrolle Regime minimo di giri motore - Regolare Leerlaufdrehzahl - Einstellen Rullo di scontro cavalletto - Sostituzione Ständer-Anschlagrolle - Wechseln Sfiato del basamento - Svuotare Ölwannenentlüftung - Entleeren Sospensioni - Verifica Radaufhängungen/ Federungen - Kontrolle Sterzo - verifica Lenkung - Kontrolle Filtro benzina - controllare...
  • Seite 157 Prodotto Descrizione Caratteristiche protezione dal congelamento fino a -40°. Risponde alla norma CUNA 956-16. ABELLE EMPFOHLENE RODUKTE Produkt Beschreibung Angaben AGIP CITY HI TEC 4T Motoröl SAE 5W/40, API SL, ACEA A3, JASO MA AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Getriebeöl API GL4, GL5 AGIP FORK 7.5W Gabelöl...
  • Seite 159 INDICE ANALITICO Liquido di raffreddamento: Accessori: 147 Dati tecnici: 141 Quadro strumenti: 14 Liquido freni: 102 Ammortizzatori: 46 Deviatore luci: 27 Arresto motore: 28, 59 Attrezzi di corredo: 146 Avviamento: 27, 50, 59 Sella: 30 Manutenzione: 73, 149, 150 Filtro aria: 95 Serbatoio: 29 Manutenzione programmata: Freno: 128...
  • Seite 161 INHALTSVERZEICHNIS Abstellen des Motors: 28, 59 Reifen: 87 Zubehör: 147 Reifendruck: 43 Zündkerze: 92 Rückspiegel: 127 Zündschloss: 24 Batterie: 105, 109 Blinker: 122 Sicherungen: 111 Starten: 50 Stoßdämpfer: 46 Ständer: 62 Cockpit: 13 Uhr: 22 Lampen: 114 Lenkerschloss: 25 Luftfilter: 95 Längerer Stillstand: 110 Wartung: 73 Wartungsprogramm: 149,...
  • Seite 162 Solo se si richiedono Ricambi Originali Aprilia si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I Ricambi Originali aprilia sono sistematicamente sottoposti a procedure di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.
  • Seite 163 © Copyright 2006- aprilia. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. aprilia - After sales service. Die Marke aprilia ist Eigentum von Piaggio & C. S.p.A.

Diese Anleitung auch für:

Atlantic 500 sprint 2006

Inhaltsverzeichnis