Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
Sinus Lift
Sinus Lift
User's manual • Manuel d'utilisation • Manual de uso • Benutzerhandbuch • Manuale d'uso • Handleiding voor de gebruiker
Manual de utilização • Användningshandbok • Εγχειρίδιο χρήσης
P
™ - P
™ 2
I
C
- I
C
2
IEZOTOME
IEZOTOME
MPLANT
ENTER
MPLANT
ENTER

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Satelec Sinus Lift

  • Seite 1 Sinus Lift Sinus Lift User’s manual • Manuel d’utilisation • Manual de uso • Benutzerhandbuch • Manuale d’uso • Handleiding voor de gebruiker Manual de utilização • Användningshandbok • Εγχειρίδιο χρήσης ™ - P ™ 2 IEZOTOME IEZOTOME MPLANT ENTER...
  • Seite 3 NGLISH RANCAIS SPAÑOL EUTSCH TALIANO EDERLANDS ORTUGUÊS VENSKA ΛΛΗΝΙΚΆ...
  • Seite 4 ONTENTS ENGLISH ENGLISH Introduction II Description and clinical applications IMPORTANT : Surgical tips designed for P IEZOTOME III Method of operation cannot be used with P 2 and I MPLANT ENTER IEZOTOME MPLANT 2 and vice versa. ENTER V Sterilization 8-10 VI Replacing tips Subsidiaries...
  • Seite 5 I - INTRODUCTION These tips guarantee a fine, clean and effortless The S Kit offers the practitioner a cut. INUS straightforward and safe answer to the sinus lift operation. Thanks to the ultrasonic frequency ™ tips IEZOTOME IEZOTOME modulation, there is no risk of damage to the handpiece are designed for use with the membrane.
  • Seite 6 II - DESCRIPTION AND CLINICAL APPLICATIONS 2. 3 SL3 TIP This flat-ended non 2. 1 SL1 TIP cutting tip is used for Diamond-coated tip for detaching the Schneider cutting the buccal bone membrane from the flap and smoothing sharp window edge. angles.
  • Seite 7: Setting The Mode

    2. 5 SL5 TIP 3. 2 SETTING THE MODE Non cutting tip angled at ±135°, used for detaching a) P IEZOTOME MPLANT ENTER the Schneider membrane 1 being the most powerful mode inside the sinus and for Recommended Tips Irrigation (ml/min) removing anatomical mode structures.
  • Seite 8 b) P 2 - I IV - STERILIZATION IEZOTOME MPLANT ENTER D1 being the most powerful mode a) Lifetime Recommended Fine Irrigation Tips Tip shape and weight are the determining mode adjustment (ml/min) characteristics for obtaining maximal efficiency of the ultrasonic generator. Careful monitoring these...
  • Seite 9 Replace routinely-used tips at least once a c) Mechanical / chemical cleaning year. To be carried out immediately after pre- disinfection/chemical cleaning, wearing thick b) Pre-disinfection / chemical cleaning gloves. To be carried out immediately after treatment, Scrub the products in a new bath of enzymatic, wearing thick gloves.
  • Seite 10 standard EN ISO 11607-1 or in any equivalent Before re-use, if the integrity of the packaging is standard required by the national regulations. not certain, repackage then re-sterilize in accordance with the defined protocol. e) Sterilization If contamination is visible inside the bag, destroy The tips must be sterilized individually in an the product.
  • Seite 11 V - REPLACING TIPS SL1 and SL2 tips These tips must be replaced when the diamond- coated cutting part becomes smooth and shiny or at least once a year. SL3, SL4 and SL5 tips These tips must be replaced when the cutting part becomes blunt or at least once a year.
  • Seite 12 OMMAIRE FRANÇAIS FRANÇAIS Introduction II Description et applications cliniques 14-15 ATTENTION : Les inserts adaptés au P 2 et à IEZOTOME III Mode opératoire 15-16 2 ne sont pas compatibles avec le P MPLANT ENTER IEZOTOME et l’I , et vice versa. MPLANT ENTER IV Stérilisation...
  • Seite 13 ENTER vestibulaire et les trois spatules destinées à moteur de chirurgie osseuse fabriqués par l'élévation de la membrane sont refroidis par un SATELEC ® spray stérile qui évite toute élévation thermique Les inserts P 2 associés à la pièce à...
  • Seite 14 II - DESCRIPTION ET APPLICATIONS CLINIQUES 2. 3 INSERT SL3 Cet insert plateau, non 2. 1 INSERT SL1 coupant, sert à décoller Cet insert diamanté la membrane de permet la découpe du Schneider sur les bords de volet vestibulaire osseux la fenêtre.
  • Seite 15: Mode Operatoire

    2. 5 INSERT SL5 3. 2 SÉLECTION DU MODE Insert non coupant, orienté à ±135°, servant a) P IEZOTOME MPLANT ENTER au décollement de la 1 étant le mode le plus puissant membrane de Schneider, Inserts Mode préconisé Irrigation (ml/min) à...
  • Seite 16 b) P 2 - I IV - STERILISATION IEZOTOME MPLANT ENTER D1 étant le mode le plus puissant a) Durée de vie Mode Irrigation Inserts Réglage fin La forme et la masse des inserts sont les préconisé (ml/min) caractéristiques déterminantes pour obtenir le rendement maximal du générateur à...
  • Seite 17 Procéder systématiquement au remplacement par une réglementation nationale. d'un insert qui a subi une détérioration par Rincer à l'eau courante pendant 30 secondes l'usure ou par un choc accidentel (chute, minimum. déformation…). Renouveler au minimum une fois par an les c) Nettoyage mécanique / chimique inserts couramment utilisés.
  • Seite 18 d) Séchage - Autoclave : Type B conforme à la norme EN Sécher à l'aide d'un support non tissé propre, à 13060. usage unique, de manière à ne plus avoir de - Température de stérilisation : 134°C. traces liquides. - Durée du plateau de stérilisation : 18 minutes. Conditionner dans des sachets ou gaines de - Pression : 2 Bars minimum.
  • Seite 19 g) Elimination du produit V - REMPLACEMENT DES INSERTS Eliminer le produit dans des réceptacles pour Inserts SL1 et SL2 déchets d'activités de soins à risques infectieux. Ces inserts doivent être changés lorsque la partie ATTENTION : Tous les autoclaves ne peuvent diamantée active devient lisse et brillante ou, au pas atteindre 134°C et n'effectuent pas une minimum, une fois par an.
  • Seite 20: Inhaltsverzeichnis

    Í NDICE ESPAÑOL ESPAÑOL Introducción II Descripción y aplicaciones clínicas 22-23 ATENCIÓN: Los insertos adaptados al P 2 y al IEZOTOME III Modo operatorio 23-24 2 no son compatibles con el P y el MPLANT ENTER IEZOTOME , y viceversa. MPLANT ENTER IV Esterilización...
  • Seite 21: I Introducción

    I : generadores y IEZOTOME MPLANT ENTER inserto diamantado para efectuar el corte del motor de cirugía ósea fabricados por SATELEC ® colgajo óseo vestibular y las tres espátulas para Los insertos P 2 asociados a la pieza de IEZOTOME la elevación de la membrana se refrigeran por...
  • Seite 22: Descripción Y Aplicaciones Clínicas

    II - DESCRIPCIÓN Y APLICACIONES CLÍNICAS 2. 3 INSERTO SL3 Este inserto plano y no 2. 1 INSERTO SL1 cortante sirve para Este inserto diamantado despegar la membrana de (90 µm) permite efectuar Schneider en los bordes el corte del colgajo óseo de la ventana.
  • Seite 23: Modo Operatorio

    2. 5 INSERTO SL5 3. 2 SELECCIÓN DEL MODO Inserto no cortante, orientado a ±135°, que sirve a) P IEZOTOME MPLANT ENTER para despegar la membrana Siendo 1 el modo más potente de Schneider en el interior Insertos Modo recomendado Irrigación (ml/min) del seno y para desprender las diversas 40-50 estructuras anatómicas.
  • Seite 24: Esterilización

    b) P 2 - I IV - ESTERILIZACIÓN IEZOTOME MPLANT ENTER Siendo D1 el modo más potente a) Duración de los insertos Modo Ajuste de Irrigación Insertos La forma y la masa de los insertos son recomendado precisión (ml/min) características determinantes para obtener el máximo rendimiento generador...
  • Seite 25 Proceder sistemáticamente a la sustitución de con agua corriente durante 30 segundos como un inserto que ha sufrido un deterioro por el mínimo. desgaste o algún golpe accidental (caída, deformación…). c) Limpieza mecánica / química Renovar como mínimo una vez al año los Esta operación debe realizarse con guantes insertos utilizados habitualmente.
  • Seite 26 d) Secado - Duración de la bandeja de esterilización: 18 Secar utilizando un soporte no tejido limpio minutos. desechable, hasta que no que de ningún resto - Presión: 2 Bars mínimo. líquido. Empacar en bolsas o fundas de esterilización desechables, conforme con las f) Almacenamiento especificaciones definidas en la norma EN ISO Almacenar a continuación los productos...
  • Seite 27: Sustitución De Los Insertos

    ATENCIÓN: No todos los autoclaves alcanzan V - SUSTITUCIÓN DE LOS INSERTOS 134 °C. No todos los autoclaves realizan un pre-vacío. Consultar al fabricante del autoclave Insertos SL1 y SL2 para obtener instrucciones de esterilización Estos insertos deben cambiarse cuando la parte específicas.
  • Seite 28 NHALT DEUTSCH DEUTSCH Einführung II Beschreibung und klinische Anwendungen 30-31 WICHTIG: Die Spitzen für P 2 und I IEZOTOME MPLANT ENTER sind nicht mit P und I kompatibel und IEZOTOME MPLANT ENTER III Anleitung 31-32 umgekehrt. IV Sterilisation 32-35 V Austausch der Spitzen Adressen der Niederlassungen 76-78...
  • Seite 29: Die Piezotome

    2 verwendet IEZOTOME MPLANT ENTER Temperaturerhöhung, die eine Beschädigung der werden: von SATELEC gefertigte Generatoren und Antrieb für knochenchirurgische Eingriffe. Gewebe verursachen könnte, verhindert. Es wird empfohlen, ein manuelles Instrument zur Kontrolle des Ablösens der Membran zu benutzen. Das Kavitationsphänomen bietet darüber hinaus eine optimale Sichtbarkeit des Operationsfelds.
  • Seite 30 II - BESCHREIBUNG UND KLINISCHE 2. 3 ANSATZ SL3 ANWENDUNGEN Diese nicht schneidende Plateau- 2. 1 ANSATZ SL1 Applikationsspitze dient Diese Diamant- zum Ablösen der Applikationsspitze (90 µm) Schneider'schen Membran ermöglicht Schnitte zur von den Fensterrändern. Aufklappung des Vestibularknochens und zur Glättung scharfer Kanten.
  • Seite 31: Auswahl Des Modus

    2. 5 ANSATZ SL5 3. 2 AUSWAHL DES MODUS Um ±135° orientierte, nicht schneidende Spitze a) P IEZOTOME MPLANT ENTER zum Ablösen der 1 ist der stärkste Modus Schneider'schen Membran im Innern des Sinus Durchflussmenge Ansätze Empfohlener Modus und zum Freilegen der anatomischen (ml/min) Strukturen.
  • Seite 32: Der Benutzer Muss Auf Diese Beiden

    b) P 2 - I IV - STERILISATION IEZOTOME MPLANT ENTER D1 ist der stärkste Modus a) Lebensdauer Empfohlener Durchflussmenge Ansätze Feineinstellung Die Form und die Masse der Spitzen sind die Modus (ml/min) entscheidenden Merkmale, um die maximale Leistung des Ultraschallgenerators zu erzielen. Der Benutzer muss auf diese beiden Merkmale achten, um die Leistungsfähigkeit des Gerätes bestmöglich zu erhalten.
  • Seite 33 Deformation…) beschädigt wurde, muss vorgeschriebenen Norm konform ist. Mit systematisch durch eine neue ersetzt werden. fließendem Wasser mindestens 30 s abspülen. Ersetzen Sie die häufig verwendeten Spitzen mindestens einmal pro Jahr durch neue c) Mechanische / chemische Reinigung Spitzen. Dieser Arbeitsgang wird unmittelbar nach der Vordesinfektion / chemischen Reinigung mit b) Vordesinfektion / chemische Reinigung dichten Handschuhen durchgeführt.
  • Seite 34 d) Trocknung f) Lagerung Trocknung mittels eines Einwegträgers aus Vlies Die sterilisierten Produkte anschließend in einer bis zur Entfernung sämtlicher Flüssigkeitsspuren. trockenen und staubgeschützten Umgebung In sterilisierten Einwegbeuteln oder -hüllen, lagern. Sollte die Verpackung beschädigt und entsprechend den Spezifikationen der Norm EN somit nicht konform...
  • Seite 35: Austausch Der Spitzen

    ACHTUNG: Nicht alle Autoklaven können 134° C V - AUSTAUSCH DER SPITZEN erreichen. Nicht alle Autoklaven stellen ein Prävakuum sicher. Sich an den Autoklav- Spitzen SL1 und SL2 Hersteller wenden, um spezifische Anweisungen Diese Spitzen müssen ausgetauscht werden wenn zur Sterilisierung zu erhalten. der diamantierte, bewegliche Teil glatt und glänzend geworden ist oder minimum einmal im Jahr.
  • Seite 36 OMMARIO ITALIANO ITALIANO Introduzione II Descrizione e applicazioni cliniche 38-39 ATTENZIONE: Le punte apposite per P 2 e I IEZOTOME MPLANT III Modalità di funzionamento 2 non sono compatibili con il P e l’I ENTER IEZOTOME MPLANT e viceversa. ENTER IV Sterilizzazione 40-42 V Sostituzione delle punte...
  • Seite 37 ENTER generatore e micro motore per chirurgia ossea, l'aumento della temperatura che potrebbe causare il danneggiamento dei tessuti. Si realizzati da SATELEC. consiglia di controllare lo scollamento della membrana con uno strumento manuale. Il fenomeno di cavitazione consente anche una visibilità...
  • Seite 38: Descrizione E Applicazioni Cliniche

    II - DESCRIZIONE E APPLICAZIONI CLINICHE 2. 3 PUNTA SL3 Questa punta piatta, non 2. 1 PUNTA SL1 tagliente, è utilizzata per Questa punta diamantata scollare la membrana di (90 µm) permette il taglio Schneider sui bordi del della parete vestibolare quadrante.
  • Seite 39: Modalità Di Funzionamento

    2. 5 PUNTA SL5 3. 2 SELEZIONE MODALITÀ Punta non tagliente orientata a ±135° a) P IEZOTOME MPLANT ENTER utilizzata per scollare la 1 - modalità più potente membrana di Schneider all'interno del seno e Modalità Irrigazione Punte liberare le strutture anatomiche. preimpostata (ml/min) 40-50...
  • Seite 40 b) P 2 - I IV - STERILIZZAZIONE IEZOTOME MPLANT ENTER D1 - modalità più potente a) Durata Modalità Regolazione Irrigazione Punte La forma e il peso delle punte sono le preimpostata fine (ml/min) caratteristiche determinanti per ottenere il rendimento massimo generatore ultrasuoni.
  • Seite 41 Sostituire sistematicamente una punta che abbia nazionale. Sciacquare con acqua corrente per subito un deterioramento da usura o da urto almeno 30 secondi. accidentale (caduta, deformazione…). Sostituire almeno una volta all’anno le punte c) Pulizia meccanica / chimica utilizzate correntemente. Questa operazione deve essere realizzata con guanti spessi, subito dopo la predisinfezione / b) Predisinfezione / Pulizia chimica...
  • Seite 42 d) Asciugatura - Temperatura di sterilizzazione: 134°C. Asciugare con un panno in tessuto non tessuto - Durata del ciclo di sterilizzazione: 18 minuti. pulito monouso, in modo da eliminare qualsiasi - Pressione: 2 Bar minimo. traccia di liquido. Inserire il prodotto in buste o involucri di sterilizzazione monouso conformi alle f) Stoccaggio specifiche definite nella norma EN ISO 11607-1 o...
  • Seite 43 ATTENZIONE: Non tutte le autoclavi possono V - SOSTITUZIONE DELLE PUNTE raggiungere 134°C e non tutte possono creare il vuoto. Siete pregati di consultare il Punte SL1 e SL2 fabbricante della vostra autoclave per le Queste punte devono essere sostituite quando la istruzioni specifiche di sterilizzazione.
  • Seite 44 NHOUD NEDERLANDS NEDERLANDS Introductie II Beschrijving en klinische toepassingen 46-47 OPGELET! De tips die zijn ontworpen voor de P IEZOTOME en het I 2, zijn niet compatibel met de MPLANT ENTER III Werkmethode 47-48 en het I , en omgekeerd. IEZOTOME MPLANT ENTER...
  • Seite 45: I Introductie

    ENTER snijtip voor het vestibulaire botluik en de drie generators en motor voor botchirurgie spatels voor het liften van het membraan worden vervaardigd door SATELEC ® met een steriele spray afgekoeld om elke De P 2 tips in combinatie met het...
  • Seite 46: Beschrijving En Klinische Toepassingen

    II - BESCHRIJVING EN KLINISCHE TOEPASSINGEN 2. 3 SL3 TIP Deze niet-snijdende 2. 1 SL1 TIP plateautip dient voor het Gediamanteerde tip (90 losprepareren van het µm) voor het uitsnijden membraan van Schneider van het vestibulaire aan de randen van het botluik en het verzachten venster.
  • Seite 47: Werkmethode

    2. 5 SL5 TIP 3. 2 KEUZE VAN DE MODUS Op ±135° gerichte, niet- snijdende tip voor het a) P IEZOTOME MPLANT ENTER losprepareren van het 1 is de modus met het grootste vermogen membraan van Schneider Tips Aanbevolen modus Irrigatie (ml/min) aan de binnenkant van de sinus en voor het 40-50 vrijmaken van de anatomische structuren.
  • Seite 48: Sterilisatie

    b) P 2 - I IV - STERILISATIE IEZOTOME MPLANT ENTER D1 is de modus met het grootste vermogen a) Levensduur Aanbevolen Irrigatie Tips Fijnafstelling De vorm en de massa van de tips zijn de modus (ml/min) eigenschappen die bepalend zijn om het maximale rendement te verkrijgen van de ultrasone generator.
  • Seite 49 Ga systematisch over tot vervanging van een tip landelijke regelgeving. Spoel alles minstens 30 die beschadigd is door slijtage of door een seconden met stromend water af. ongewilde schok (val, vervorming, enz.). Vernieuw minstens één maal per jaar de meest c) Mechanische / chemische reiniging gebruikte tips.
  • Seite 50 d) Droging - Sterilisatietemperatuur: 134°C. Maak alles droog tot er geen vochtsporen meer - Duur van de sterilisatiebeurt: 18 minuten. over zijn met behulp van een schoon wegwerp - Druk: minimaal 2 bar. vezelvliesdoekje. Stop alles in wegwerp zakjes of sterilisatiehoezen voldoen f) Opslag...
  • Seite 51: Vervangen Van De Tips

    g) Verwijdering van afgedankt product V - VERVANGING VAN DE TIPS Verwijder afgedankt product door dit in Tips SL1 en SL2 containers te werpen bestemd voor afval van behandelingen met besmettingsgevaar. Deze tips moeten worden vervangen als het gediamanteerde gedeelte glad en glimmend OPGELET! Niet alle autoclaven bereiken wordt of minimum 1x per jaar.
  • Seite 52 UMÁRIO PORTUGUÊS PORTUGUÊS Introdução II Descrição e aplicações clínicas 54-55 ATENÇÃO: As pontas adaptadas ao P 2 e ao I IEZOTOME MPLANT III Instruções de utilização 55-56 2 não são compatíveis com o P e o I ENTER IEZOTOME MPLANT , e vice-versa.
  • Seite 53: I Introdução

    I : geradores e motor IEZOTOME MPLANT ENTER retalho ósseo vestibular, e as três espátulas de cirurgia óssea fabricados pela SATELEC ® destinadas à elevação da membrana, são As pontas P 2, associadas à peça de mão IEZOTOME refrigeradas por um spray estéril que evita...
  • Seite 54: Descrição E Aplicações Clínicas

    II - DESCRIÇÃO E APLICAÇÕES CLÍNICAS 2. 3 PONTA SL3 Esta ponta-tabuleiro, não 2. 1 PONTA SL1 cortante, serve para Esta ponta diamantada descolar a membrana de permite o corte do Schneider nos rebordos da retalho ósseo vestibular e janela. a atenuação dos ângulos vivos.
  • Seite 55: Instruções De Utilização

    2. 5 PONTA SL5 3. 2 SELECÇÃO DO MODO Ponta não cortante, orientada a ±135°, que a) P IEZOTOME MPLANT ENTER serve para descolar a 1 sendo o modo de maior potência membrana de Schneider, Pontas Modo recomendado Irrigação (ml/min) no interior do sino, e para 40-50 libertar as estruturas...
  • Seite 56: Esterilização

    b) P 2 - I IV - ESTERILIZAÇÃO IEZOTOME MPLANT ENTER D1 sendo o modo de maior potência a) Vida útil Modo Irrigação Pontas Regulação fina A forma e a massa dos pontas são características recomendado (ml/min) determinantes para se obter o rendimento máximo do gerador de ultra-sons.
  • Seite 57 Proceder sistematicamente à substituição de Utilizar uma solução que ostente o símbolo CE ou ponta apresente qualquer em conformidade com todas as normas deterioração por desgaste ou por embate eventualmente impostas pela regulamentação acidental (queda, deformação, etc.). nacional. Renove, pelo menos uma vez por ano, as Lavar com água corrente durante um mínimo de pontas de utilização corrente.
  • Seite 58 e) Esterilização vestígios de contaminação que ainda persistam. Lavar de novo em água corrente durante um pontas devem esterilizados mínimo de 30 segundos. individualmente em autoclave, de acordo com os parâmetros seguintes: d) Secagem - Autoclave: Tipo B em conformidade com a Secar por meio de um suporte não tecido e norma EN 13060.
  • Seite 59: Substituição Das Pontas

    V - SUBSTITUIÇÃO DAS PONTAS Em caso de contaminação visível da bolsa, destruir o produto. Pontas SL1 et SL2 g) Eliminação do produto Estas pontas devem ser substituídas quando a sua Eliminar o produto em recipientes próprios para parte diamantada activa se tornar lisa e brilhante resíduos de tratamentos com risco infeccioso.
  • Seite 60 SVENSKA SVENSKA NNEHÅLLSFÖRTECKNING Inledning II Produktbeskrivning och användningsområden 62-63 OBS! Insatser som är anpassade för P 2 och IEZOTOME 2 är inte kompatibla med P E och MPLANT ENTER IEZOTOME III Tillvägagångssätt 63-64 , och vice versa. MPLANT ENTER IV Sterilisering 64-67 V Att byta ut insatserna Adresser...
  • Seite 61 IEZOTOME MPLANT ENTER generatorer eller motorer för tandkirurgi använder ett manuellt instrument för att kontrollera så att slemhinnan lossnar på ett tillverkade av SATELEC. korrekt sätt. Kavitationen som uppstår genom ultraljudet ger även en optimal överblick av operationsfältet. * Sinuslyft...
  • Seite 62 II – PRODUKTBESKRIVNING OCH ANVÄNDNINGSOMRÅDEN 2. 3 INSATS SL3 Är en truppig insats för 2. 1 INSATS SL1 att lossa sinusslemhinnan Har en diamanttäckt spets vid fönsterkanterna. som är lämpad för att göra snitt i den vestibulära sinusväggen och för att dämpa skarpa kanter.
  • Seite 63: Val Av Läge

    2. 5 INSATS SL5 3. 2 VAL AV LÄGE Är en trubbig insats i en ungefär 135° vinkel för a) P IEZOTOME MPLANT ENTER att lossa sinusslemhinnan 1 det kraftfullaste läget från sinusgolvet och för Insatser Rekommenderat läge Spolning (ml/min) att avlägsna anatomiska 40-50 strukturer.
  • Seite 64 b) P 2 - I IV - STERILISERING IEZOTOME MPLANT ENTER D1 det kraftfullaste läget a) Livslängd Rekommender Lugntgående Spolning Insatser Insatsernas form och massa är de avgörande at läge läge (ml/min) egenskaperna när det gäller att uppnå maximal effekt med ultraljudsgeneratorn. Genom att användarens vaksamhet riktas dessa två...
  • Seite 65 En insats som försämrats till följd av nötning uppfyller någon som helst annan enligt de nationella eller olyckshändelse (fall, deformation...) bör bestämmelserna eventuellt erforderlig norm. systematiskt ersättas. Skölj i rinnande vatten i minst 30 sekunder. Insatser som används regelbundet bör bytas ut åtminstone varje år.
  • Seite 66 d) Torkning - Steriliseringstemperatur: 134°C. Torka med hjälp av en engångsfiberduk så att - Steriliseringstid: 18 minuter. inget spår av vätska kvarstår. - Tryck: 2 bar minimum. Förpacka steriliseringspåsar eller steriliseringshöljen för engångsbruk, f) Förvaring överensstämmelse med kraven som finns Förvara därefter de steriliserade produkterna på...
  • Seite 67 g) Bortskaffande av produkten V – ATT BYTA UT INSATSERNA Kassera produkten i ändamålsenliga behållare för Insatserna SL1 och SL2 avfall från verksamhet med infektiös risk. Dessa insatser måste bytas ut då diamanthöljet OBS! Alla autoklaver kan inte komma upp i har blivit slätt och glansigt, minst en gång per år.
  • Seite 68 ΣΥΝΟΨΗ ΛΛΗΝΙΚΆ ΛΛΗΝΙΚΆ Εισαγωγή II Περιγραφή και κλινικές εφαρμογές 70-71 Τα ένθετα που προσαρμόζονται στο P 2 και στο IEZOTOME III Χειρουργική λειτουργία 71-72 2 δεν είναι συμβατά με το P και το MPLANT ENTER IEZOTOME και αντίστροφα. MPLANT ENTER IV Αποστείρωση...
  • Seite 69 2 ή το I φθορά των ιστών. Συνιστάται να ελέγξετε την IEZOTOME MPLANT αποκόλληση της μεμβράνης με τη βοήθεια ενός 2: Γεννήτριες και μοτέρ οστικής ENTER χειρουργικής κατασκευασμένα από την Satelec. χειρωνακτικού εργαλείου. Το φαινόμενο * Ανύψωση του ρινικού κόλπου...
  • Seite 70 II - ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΚΛΙΝΙΚΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ 2. 3 ΕΝΘΕΤΟ SL3 Αυτό το επίπεδο ένθετο, 2. 1 ΕΝΘΕΤΟ SL1 χωρίς κοφτερή ακμή, Αυτό το ένθετο με χρησιμεύει για την επένδυση αδάμαντα αποκόλληση της επιτρέπει τον διαχωρισμό μεμβράνης Schneider στα του παρειακού οστικού στοιχείου και την άκρα...
  • Seite 71 2. 5 ΕΝΘΕΤΟ SL5 3. 2 ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ένθετο χωρίς κοφτερή ακμή, με κατεύθυνση a) P IEZOTOME MPLANT ENTER ±135°, που χρησιμεύει για Η ένδειξη 1 χαρακτηρίζει την ισχυρότερη την αποκόλληση της μεμβράνης Schneider, στο λειτουργία εσωτερικό του ρινικού κόλπου καθώς και για Συνιστώμενη...
  • Seite 72 b) P 2 - I IV - ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ IEZOTOME MPLANT ENTER Η ένδειξη D1 χαρακτηρίζει την ισχυρότερη α) Διάρκεια ζωής λειτουργία Η μορφή και η μάζα των ενθέτων αποτελούν τα Συνιστώμενη Ρύθμιση Καταιονισμός Ένθετα λειτουργία ακριβείας (ml/min) καθοριστικά χαρακτηριστικά για τη μέγιστη απόδοση...
  • Seite 73 Φροντίζετε για τη συστηματική αντικατάσταση Χρησιμοποιείτε διάλυμα που φέρει σήμανση CE (ΕΚ) ενός ενθέτου που υπέστη φθορά λόγω ή που συμμορφώνεται με κάθε πρότυπο που παλαίωσης ή εξαιτίας ατυχήματος (πτώση, ενδεχομένως απαιτείται από την εθνική νομοθεσία. παραμόρφωση...). Ξεπλύνετε με τρεχούμενο νερό για τουλάχιστον 30 Ανανεώστε...
  • Seite 74 ε) Αποστείρωση ίνες. Σε κάθε περίπτωση, βουρτσίστε μέχρι να εξαφανιστούν εντελώς οποιαδήποτε Τα ένθετα πρέπει να αποστειρώνονται ξεχωριστά παραμένοντα ίχνη μόλυνσης. σε αυτόκλειστο κλίβανο σύμφωνα με τις Ξεπλύνετε ξανά με τρεχούμενο νερό για ακόλουθες παραμέτρους: τουλάχιστον 30 δευτερόλεπτα. - Αυτόκλειστος κλίβανος: Τύπος Β σύμφωνα με το...
  • Seite 75 V - ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΕΝΘΕΤΩΝ αποστειρώστε ξανά σύμφωνα με το καθορισμένο πρωτόκολλο. Ένθετα SL1 και SL2 Σε περίπτωση ορατών μολύνσεων μέσα στη θήκη, καταστρέψτε το προϊόν. Τα ένθετα αυτά πρέπει να αντικατασταθούν μόλις το ενεργό μέρος με επένδυση αδάμαντα γίνει λείο ζ) Απόρριψη...
  • Seite 76: Dirección De Las Filiales

    FRANCE SPAIN SATELEC ACTEON GROUP ACTEON IBERICA 17 av. Gustave Eiffel - B.P. 30216 – 33708 MERIGNAC cedex - France Avda Principal n°11 H - Poligono Industrial Can Clapers Tel. +33 (0) 556 34 06 07 08181 SENTMENAT (BARCELONA) - SPAIN Fax.
  • Seite 77 CHINA KOREA ACTEON CHINA ACTEON KOREA Office 401 - 12 Xinyuanxili Zhong Street - Chaoyang District - BEIJING 8F Hanil B/D - 132-4 1Ga Bongrae-dong - JOONG-GU – SEOUL - KOREA 100027 - CHINA Tel. +82 2 753 41 91 Tel.
  • Seite 78 RUSSIA ACTEON RUSSIA Valdajski Proezd 16 – Building 1 - office 253 - 125445 Moscow - RUSSIA Tel./Fax. +7 495 451 80 50 e-mail : info@acteongroup.ru AUSTRALIA/NEW ZEALAND ACTEON AUTRALIA/NEW ZEALAND L3, Suite 23, 6-8 Crewe Place, 2018 Rosebery, NSW Australia Tel.
  • Seite 80 A Company of ACTEON Group 17 av. Gustave Eiffel • B.P. 30216 33708 MERIGNAC cedex • FRANCE Tel. + 33 (0) 556 34 06 07 Fax. + 33 (0) 556 34 92 92 E.mail : satelec@acteongroup.com www.acteongroup.com www.piezotome.com...

Inhaltsverzeichnis