Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach HD12 Originalanleitung
Scheppach HD12 Originalanleitung

Scheppach HD12 Originalanleitung

Special edition
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HD12:

Werbung

Art.Nr.
3906301915
5906303851 | 09/2014
Absauganlage
D
Original-Anleitung
Dust extractor
GB
Translation from the original instruction manual
Installation d'aspiration
FR
Traduction du manuel d'origine
Impianto di aspirazione
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Odsávacie zariadenie
SLO
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Urządzenie zasysające
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Afzuiginstallatie
NL
Vertaling van originele handleiding
HD12
Utsuggninganläggning
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Imulaite
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Avsuganlåg
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Udsufgningsanlæg
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Odsavač prachu
CZ
Překlad z originálního návodu
Odsávač prachu
SK
Preklad originálu - Úvod

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach HD12

  • Seite 1 Art.Nr. 3906301915 5906303851 | 09/2014 HD12 Absauganlage Utsuggninganläggning Original-Anleitung Översättning av original-bruksanvisning Dust extractor Imulaite Translation from the original instruction manual Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Installation d’aspiration Avsuganlåg Traduction du manuel d’origine Oversettelse fra original brukermanual Impianto di aspirazione Udsufgningsanlæg Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Oversættelse fra den originale brugervejledning...
  • Seite 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Seite 3 Absauganlage Dust extractor 4–17 Installation d’aspiration Impianto di aspirazione Odsávacie zariadenie 18–29 Urządzenie zasysające Afzuiginstallatie Utsuggninganläggning 30–41 Imulaite Avsuganlåg 42–53 Udsufgningsanlæg Odsavač prachu 54–65 Odsávač prachu...
  • Seite 4 Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, •...
  • Seite 5 • Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté- • Use only original Scheppach accessories, wearing or re- rieures. placement parts. You can find replacement parts at your • Vérifier que la livraison soit bien complète.
  • Seite 6: Sicherheitshinweise

    In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m Sicherheitshinweise • Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die an der Maschine arbeiten. • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi- ne beachten. •...
  • Seite 7: Utilisation Conforme

    si que le type et l’année de fabrication de l’appareil. In these operating instructions we have marked the places m Dans les présentes instructions de service, les passages that have to do with your safety with this sign: m pertinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole. m Safety notes m Consignes de sécurité...
  • Seite 8 • Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so- wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe- wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! Insbe sondere Störungen, die die Sicherheit beeinträch- tigen können, umgehend beseitigen (lassen)! • Die Absauganlage ist nur zum Absaugen von Holzspä- nen (nicht für Staub) bestimmt.
  • Seite 9: Remaining Hazards

    Contrôler régulièrement l’étanchéité du boîtier • The Exhaust System HD12 is constructed exclusively ainsi que les joints pour les filtres et les sacs à co- for exhaust-vacuuming wood chips and saw dust and peaux.
  • Seite 10: Technische Daten

    sung nicht beachtet (z.B. Verwendung von Staubmas- ken P2), kann dies zum Einatmen von Staub führen. • Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Arbeiten wird der zulässige Lärmpegel überschritten. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Gehörschutz tra- gen. • Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord- nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
  • Seite 11: Technical Data

    in the operating manual (e.g. the use of P2 dust masks) • Une aspiration de poussières est éventuellement possi- to prevent dust inhalation. ble lors de la fermeture et du remplacement du sac col- • Noise can be a health hazard. The permitted noise level lecteur de poussières.
  • Seite 12: Montage

    Staubes so gering wie möglich zu halten. Inbetriebnahme Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicher heits hin- weise. Die Angaben auf dem Motortypenschild (Volt und Hertz) müssen mit der Netzspannung und -frequenz über- einstimmen. Nach Anschluss am Netz ist die Absauganlage HD12 be- triebsbereit.
  • Seite 13 After connec- Observer les consignes de sécurité avant la mise en route. tion to the mains, the Dust Extractor HD12 is ready for Les données indiquées sur la plaque signalétique du mo- operation.
  • Seite 14: Elektrischer Anschluss

    m Elektrischer Anschluss Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer- den. Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange- schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent- sprechen.
  • Seite 15: Electrical Connection

    m Electrical connection m Branchement Électrique Connection and repair work on the electrical equipment Seul un électricien spécialisé a le droit de brancher et de must be carried out by a qualified technician only. réparer l’équipement électrique. The installed electric motor is factory connected ready for Le moteur électrique installé...
  • Seite 16: Wartung

    m Wartung Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Motor ausschalten und den Netzstecker ziehen. • Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der ElektroinstalIation dürfen nur von Fachleuten aus- geführt werden. • Für gleichbleibende Saugleistung den Filtersack von Zeit zu Zeit kräftig ausschütteln. Zwischendurch genügt es, mit der Hand mehrmals gegen den Sack zu klop- fen.
  • Seite 17: Maintenance

    m Maintenance m Maintenance For all maintenance and cleaning tasks, tum off motor Interrompre le fonctionnement du moteur et débrancher and unplug mains. le connecteur du câble d’alimentation de la prise de ré- • Connection and repair work on the electrical installation seau pour exécuter tous les travaux de nettoyage et d’en- may be carried out by a qualified electrician only.
  • Seite 18 • Non possiamo accettare reclami presentati in seguito. • Verificare che la spedizione sia completa. • Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec- chio studiando le istruzioni per l’uso. • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie- gare solo pezzi originali Scheppach. Le parti di ricam-...
  • Seite 19 • Przed użyciem zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi sprzętu. • Przy wymianie części lub podłączeniu nowych akcesoriów stosuj tylko oryginalne części, które są dostępne u przed- stawicieli handlowych i dystrybutorów firmy scheppach. • Składając zamówienie podaj numer produktu, typ oraz rok produkcji sprzętu.
  • Seite 20 Vostro rivenditore specia- lizzato Scheppach. • Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio. mIn queste istruzioni per l'uso abbiamo indicato i punti che riguardano la Sua sicurezza con questo simbolo.
  • Seite 21: Varnostna Opozorila

    Niniejsza instrukcja obsługi zawiera pozycje, które do- m V navodilih za uporabo smo mesta, ki zadevajo tyczą Państw bezpieczeństwa i są one oznaczone zna- vašo varnost označili s tem znakom. kiem: m m Ogólne środki ostrożności m Varnostna opozorila • Varnostna opozorila posredujte vsem osebam, ki de- •...
  • Seite 22: Utilizzo Secondo Le Norme

    • L’esercizio della macchina è consentito solo con parti e ricambi originali del produttore. • L’impianto di aspirazione HD12 è costruito esclusiva- mente per l’aspirazione di trucioli di legno e di segatura e deve essere utilizzato solo insieme a macchine per la lavorazione del legno.
  • Seite 23: Pravilna Uporaba

    m Prawidłowe korzystanie m Pravilna uporaba Stroj je v skladu z veljavno Direktivo ES za stroje. Maszyna odpowiada standardom dyrektywy EG doty- • Stroj je izdelan v skladu s stanjem tehnologije in pri- czącej maszyn (Dyrektywa Maszynowa) znanimi varnostnotehničnimi pravili. Kljub temu se lah- •...
  • Seite 24: Dati Tecnici

    antipolvere. • Nella chiusura e nella sostituzione del sacchetto di raccolta, sara possible l’inspirazione di polveri. In caso di non osservanza delle indicazioni relative allo smalti- mento di cui alle istruzioni per l’uso (ad es. l’impiego delle mascherine protettive P2), si potrà verificare l’in- spirazione di polveri.
  • Seite 25: Tehni Ni Podatki

    • Med zapiranjem in zamenjevanjem zbrialne vreče za • Podczas używania i wymiany worka zbierającego kurz prah lahko pride do vdihavanja prahu. Upoštevajte na- możliwe jest wdychanie kurzu. Jeśli wskazówki na temat vodila za pravilno odstranjevanje (npr. uporabite mas- usuwania odpadów zawarte w instrukcji nie są przestrze- ko za prah P2), da preprečite vdihavanje prahu.
  • Seite 26 Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere atten- tamente le note per la sicurezza. La tensione e la frequenza di rete devono corrispondere a quelle indicate sulla targhetta del motore (VoIt’Hertz). Dopo avere effettuato l’allacciamento alla rete, l’impianto di aspirazione HD12 è pronto per l’uso.
  • Seite 27 Pred zagonom upoštevajte varnostna opozorila. Podatki wością sieciową. na ploščici na motorju (napetost V in frekvenca Hz) se Po podłączeniu do sieci, urządzenie zasysające HD12 jest morajo ujemati s podatki za napetost in frekvenco elek- gotowe do pracy. tričnega omrežja.
  • Seite 28: Allacciamento Elettrico

    m Allacciamento elettrico Allacciamenti e riparazioni delle apparecchiature elettriche possono essere fatti solo da un elettricista specializzato. Il motore elettrico installato è collegato già pronto per l’uso. L’allacciamento alla rete eseguito dal cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono corrispondere alle norme vi- genti.
  • Seite 29: Električna Priključitev

    m Elektryczne podłączenie m Električna priključitev • Podatki s ploščice s podatki na stikalu. Podłączenia i naprawy urządzeń elektrycznych powinny być Pri vračilu motorja vedno pošljite celotno pogonsko enoto wykonywane tylko przez osoby do tego upoważnione i posia- z električnim upravljalnim sistemom. dające odpowiednie kwalifikacje.
  • Seite 30 • Controleer of de leverantie volledig is. • Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat. • Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen ori ginele onderdelen van Scheppach gebruiken. Reser- ve onderdelen zijn bij uw Scheppach-speciaalzaak ver-...
  • Seite 31 • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lu- • Tillbehör, reserv- och slitdelar får endast vara origi- kemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi. nal-Scheppach delar. Reservdelar erhålles hos Din • Käytä vain Scheppachin alkuperäisiä vara- ja kulutus- Scheppach försäljare. osia. Näitä osia saat Scheppach-kauppiaaltasi.
  • Seite 32 krijgbaar. • Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het type en het bouwjaar van het apparaat aangeven. mIn deze gebruiksaanwijzing hebben we de plaatsen, die met uw veiligheid te maken hebben, van dit teken voorzien. m Veiligheidswenken • Geeft u deze veiligheidswenken aan alle personen door, die aan de machine werken.
  • Seite 33 I denna bruksanvisning har vi platser, som vad er säkerhet mTässä käyttöohjeessa turvallisuuteen liittyvät kohdat on beträffar, är försedda med dessa symboler: m varustettu tällä merkillä. m Säkerhetsanvisning m Turvaohjeet • Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer som arbe- • Anna turvaohjeet kaikille henkilöille, jotka työskentele- tar med maskinen.
  • Seite 34: Overige Risico's

    • De machine mag enkel met de originele onderdelen van de fabrikant gebruikt worden. • De afzuig-inrichting HD12 werd uitsluitend voor het af- zuigen van houtspaanders en zaagsel geconstrueerd en mag alleen in verbinding met houtbewerkende machi- nes gebruikt werden.
  • Seite 35: Användning Enligt Föreskrift

    m Användning enligt föreskrift: m Tarkoituksenmukainen käyttö Maskinen motsvarar den giltiga EU maskinriktlinjen. Kone on voimassa olevan EY:n konedirektiivin mukainen. • Maskinen är byggd enligt teknikens tillstånd och erkän- • Kone on valmistettu uusimman tekniikan ja hyväksyt- da säkerhetstekniska regler. Likväl, vid användning kan tyjen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti.
  • Seite 36: Technische Gegevens

    een inadmen van het stof tot gevolk hebben. • Gevaar voor uw gezondheid door lawaai. Tijdens het werken wordt het toegestane geluidsniveau overschre- den. Beslist persoonlijke beschermingsmiddelen zoals gehoorbescherming dragen. • Gevaar voor uw gezondheid door stroom, bij gebruik van aansluitkabels, die niet aan de voorschriften voldoen.
  • Seite 37: Teknisk Data

    damm. men P2 käyttämisestä), voi se johtaa pölyn sisäänhen- • Hälsorisk av buller. Vid arbete blir den tillåtna buller- gittämiseen. nivån överskriden. Bär ovillkorligen personlig skyddsut- • Melu vaarantaa terveyttä. Työskenneltäessä sallittu me- rustning som hörselskydd. lutaso ylittyy. Käytä ehdottomasti henkilökohtaisia suo- •...
  • Seite 38 Ingebruikneming Neemt u voor de ingebruikneming de veiligheidsvoor- schriften in acht. De gegevens op het motortypeplaatje (volt en hertz) moeten met de netspanning en -frequentie overeenstemmen. Na aansluiting op het stroomnet is de afzuiginstallatie HD12 klaar voor gebruik.
  • Seite 39 (voltti ja hertsi) täytyy olla yhdenmukai- terna på motor typplåten (volt och hertz) måste överens- set verkkojännitteen ja –taajuuden kanssa. stämma med nätspänning och frekvens. Verkkoon liittämisen jälkeen on -imulaite HD12 käyttö- Efter anslutning till nätet är utsugningsanläggningen ha valmis. 2000 driftfärdig.
  • Seite 40: Electrische Aansluiting

    m Electrische aansluiting Aansluitingen en reparatie van de electrische uitrusting mo- gen alleen door een electro-vakman uitgevoerd worden. De geinstalleerde electromotor is klaarvoorgebruik aangesloten. De door de klant gebruikte netaansluiting evenals het ge- bruikte verlengsnoer moeten aan de voorschriften voldoen. Belangrijke wenken Beschadigde electro-aansluitingskabels Aan electrische aansluitingskabels onstaan vaak isolatie-...
  • Seite 41 m Elektrisk Anslutning m Sähköliitäntä Anslutning och reparationen av den elektriska utrustning- Sähkövarusteiden kytkentä- ja korjaustyöt saa tehdä aino- en bör endast utföras av en elektriker. astaan sähköalan ammattilainen. Den installerade elmotorn är driftfärdigt ansluten. Anslutning- Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Lii- en motsvarar den tillämpliga VDE- och DIN- bestämmelsen täntä...
  • Seite 42 • Gjør Dem kjent med maskinen på forhånd ved hjelp av bruksanvisningen. • Bruk kun originaldeler ved tilbehør, forbruks- og reser- vedeler. Reservedeler får De tak i hos Deres Scheppach- faghandler. • Ved bestilling oppgis våre artikkelnummer, type og års-...
  • Seite 43 • Uhensigtsmressig behandling. • Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning. • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • Indsøtning af og udskiftning med andet end Scheppach originale reservedele. • Utilsigtet anvendelse af udstyret. • Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt- ta gel se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE- bestemmelserne.
  • Seite 44 denne bruksanvisningen har vi markert steder som har med Deres sikkerhet å gjøre med dette tegnet: m m Sikkerhetshenvisninger • Gi sikkerhetshenvisningene videre til alle personer som skal jobbe med maskinen. • Alle Sikkerhets- og farehenvisninger ved maskinen skal følges. •...
  • Seite 45: Sikkerhedsanvisninger

    mI denne betjeningsvejledning har vi markeret steder, der vedrører Deres sikkerhed, med dette symbol. m Sikkerhedsanvisninger • Giv sikkerhedÅmaskinen. • Overhold alle sikkerheds- og fareanvisninger på maski- nen. • Hold altid alle sikkerheds- og fareanvisninger på maski- nen i komplet og læselig stand. •...
  • Seite 46 og sekken for spon regelmessig. • Ved bruk av rengjøringsdysene må man ikke suge opp fremmedlegemer som skruer, spikre, plastikk- eller tre- spon. • Maskinen får kun brukes med originaldeler og original- tilbehør fra produsenten. • Avsug av trestøv og trespon er ikke tillatt i industrisek- toren.
  • Seite 47 • Kontrollér filteret regelmæssigt med henblik på beska- digelser. Beskadigede filtre skal skiftes ud! Kontrollér filter og spånpose regelmæssigt med henblik på tæt- hed. • Ved anvendelse af rengøringsdyser må der ikke opsuges skruer, søm, plast- eller træstykker. • Maskinen må kun anvendes med originale dele og origi- nalt tilbehør fra producenten.
  • Seite 48: Tekniske Data

    Tekniske Data Tekniske Data Mål L x B x H (mm): 775 x 450 x 1150 1550 Totalhøyde med filtersekk Avsugsslange, Tilkobling ø mm 2000 Slangelengde mm Hjul ø mm Vekt ca. kg 25,0 Lufteffekt m 1150 Trykkdifferens Pa 1000 Filtersekk-Filteroverflate 1,00 Sponsekk-Størrelse Liter...
  • Seite 49: Tekniske Specifikationer

    Tekniske specifikationer Technische Daten Mål L x B x H (mm): 775 x 450 x 1150 1550 Totalhøjde med filterpose Udsugningsstuds, tilslutningsdiameter mm 2000 Slangelængde mm Hjuldiameter mm Vægt ca. kg 25,0 Luftydelse m 1150 Trykdifference Pa 1000 Filterpose-filterareal m 1,00 Spånpose-volumen liter Ydelse:...
  • Seite 50: Elektrisk Tilkobling

    M8 x 40 og muttere. Skru alle muttere fast. • Skyv filtersekken over beholderen og fest den med klemmebåndet, sett monteringsstaven i huset og heng filtersekken på. • Fest sponsekken på nedre luftutgang med klemmebån- det. • Fest avsugsslangen på dysen på huset og fest med en slangeklemme.
  • Seite 51: Elektrisk Tilslutning

    Angivelserne på motorens typeskilt (volt og hertz) skal stemme overens med netspændingen og netfrekven- sen. Når udsugningsanlægget HD12 er sluttet til strømnettet er det klar til brug. m Elektrisk tilslutning Tilslutning og reparation af det elektriske udstyr må kun udføres af en elektriker.
  • Seite 52 Vekselstrømsmotor • Nettspenningen må være 230 Volt/50 Hz. • Skjøteledninger må ha et minste tverrsnitt på 1,0 kva- dratmillimeter. • Nettilkoblingen har en 16 A treg sikring. Ved spørsmål vennligst oppgi følgende data: • Motorprodusent • Strømtype på motoren • Data på maskintypeskiltet •...
  • Seite 53 Vekselstrømmotor • Netspændingen skal være på 230 volt/50 Hz. • Forlængerledninger skal have et tværsnit på mindst 1,0 kvadratmillimeter. • Nettilslutningen sikres med 16 A træg. Ved spørgsmål bedes De oplyse følgende data: • Motorproducent • Motorens strømart • Data på maskinens typeskilt •...
  • Seite 54 Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s Scheppach výrobkem. Upozornění: Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením • nedodržováním instrukcí uvedených v tomto návodu • opravami, které provedla osoba odlišná od výrobce nebo autorizovaného servisního střediska...
  • Seite 55 Vážený zákazník, Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce s Schep- pach výrobkom. Výrobca upozorňuje, že nenesie zodpo- vednosť za škody, ktoré vzniknú z alebo v spojení s: • nesprávnym zaobchádzaním • nedodržiavaním inštrukcií, ktoré sú uvedené v tomto návode •...
  • Seite 56: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    V následujícím textu jsou pokyny vztahující se k bez- pečnosti označeny symbolem vykřičníku: m m Obecné bezpečnostní pokyny • Pečlivě dodržujte všechny bezpečnostní pokyny souvi- sející s tímto výrobkem. • Všechna bezpečnostní upozornění musí být zachová- na v úplné a čitelné podobě pro potřeby dalšího použi- tí.
  • Seite 57 V nasledujúcom texte sú bezpečnostné pokyny ozna- čené symbolom výkričníka: m m Obecné bezpečnostné pokyny • Starostlivo dodržujte všetky bezpečnostní pokyny súvi- siace s týmto výrobkom. • Všetky bezpečnostné upozornenia musia byť zacho- vané v úplnej a čitateľnej podobe pre potreby ďalšieho použitia.
  • Seite 58 • Stroj může být použit jenom s originálními náhradními díly a příslušenstvím. • Systém odsávaní Exhaust Systém 12 je navržen výluč- ně k odsávaní pilin a dřevného prachu a lze jej použít jenom podle obecných pravidel práce s dřevem. • Když budete odsávat prach z podlahy, dávejte pozor, mohou být vtaženy cizí...
  • Seite 59 • Dbajte na to, aby sa do zariadenia nedostali cudzie predmety, ako sú klince, skrutky, plast alebo drevené odrezky. • Stroj môže byť použitý iba s originálnymi náhradnými dielmi a príslušenstvom. • Systém odsávania Exhaust Systém 12 je navrhnutý výlučne na odsávanie pilín a dreveného prachu a dá sa použiť...
  • Seite 60 Technické parametry Rozměry 775 x 450 x 1150 Celková výška 1550 mm s pytlem 100 mm Průměr vedení prachu 2000 mm Délka hadice 150 mm Průměr kola 25 kg Váha cca 1150 m³/h Výkon odsávání 1000 Pa Tlakový diferenciál 1 m² Povrch vaku 75 l Objem pytle...
  • Seite 61 Technické parametre Rozmery 775 x 450 x 1150 Celková výška 1550 mm s vakom 100 mm Priemer vedenia prachu 2000 mm Dĺžka hadice 150 mm Priemer kolesa 25 kg Váha cca 1150 m³/h Výkon odsávania 1000 Pa Tlakový diferenciál 1 m² Povrch vaku 75 l Objem vaku...
  • Seite 62 • Hadicovou spojku upevněte hadicovou sponou na opačném konci hadice. Odsávací zařízení by se při každé výměně vaku na piliny mělo vyčistit. Poškozené filtre a vaky se musí ihned vy- měnit, aby množstvo prachu unikajícího do pracovního prostředí bylo co nejmenší. Příprava k práci Před zahájením práce čtěte návod k obsluze.
  • Seite 63 • Hadicovú spojku upevnite hadicovou sponou na opač- nom konci hadice. Odsávacie zariadenie by sa pri každej výmene vaku na piliny malo vyčistiť. Poškodené filtre a vaky sa musia ih- neď vymeniť, aby množstvo prachu unikajúceho do pra- covného prostredia bolo čo najmenšie. Príprava k práci Pred začatím práce čítajte návod na obsluhu.
  • Seite 64 m Údržba Před údržbou zařízení a čistěním vypněte motor a stroj odpojte od sítě. • Opravy elektrických prvků přenecháte odborníku. • Pravidelně vysypávejte filtrační pytel. Během práce va- kem občas potřeste. • Vak je potřeba vyprázdnit jakmile obsah je 10 cm do filtrační...
  • Seite 65 m Údržba Pred údržbou zariadenia a čistením vypnite motor a stroj odpojte od siete. • Opravy elektrických prvkov prenechajte odborníkovi. • Pravidelne vysypávajte filtrační vak. Počas práce va- kom občas potraste. • Vak je treba vyprázdniť hneď ako je jeho obsah 10 cm do filtračnej trubice.
  • Seite 67: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja hereby declares the following conformity under the standardite järgmist artiklinumbrit...
  • Seite 68 Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Inhaltsverzeichnis