Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Battery-powered soldering iron PBLK 6 B2
DE
PL
No. 48530 Batterielötkolben PBLK 6 B2
Nr 48530 Lutownica na baterie PBLK 6 B2
Parkside Gebrauchsanleitung
Instrukcja użytkowania Parkside
GB
LT
No. 48530 Battery-powered soldering iron
Nr. 48530 Belaidis lituoklis PBLK 6 B2
PBLK 6 B2
„Parkside" naudojimo instrukcija
Parkside Operating Instuctions
FI
SE
Nro 48530 Paristokäyttöinen juotin PBLK 6 B2
Nr. 48530 Batteridriven lödkolv PBLK 6 B2
Parkside-käyttöohje
Parkside bruksanvisning
IAN 303734
FI
PL
LT
Scope of delivery and explanation of signs
• Setzen Sie abschließend die Schutzkappe  auf die abgekühlte Lötspitze .
Die Schutzkappe  schiebt den I/O-Schalter  in die „O"-Position.
A battery-powered soldering iron with a soldering tip and a protective cap as well as
3 batteries à 1.5V (type AA) and a set of operating instructions are included in the
Wartung, Instandhaltung und Reinigung
delivery.
• Falls es länger als 30 Sekunden dauert, bis die Arbeitstemperatur erreicht wird,
Please unpack the goods and check it for completeness.
tauschen Sie die Batterien aus.
• Die Lötspitze ist dauerhaft mit Eisen überzogen, deswegen feilen Sie die Spitze
 Protective cap
nicht.
 Soldering tip (tool tip)
• Reinigen Sie das Gerät und die Lötspitze ausschließlich in abgekühltem
 Battery-powered soldering iron
Zustand (siehe Abb. III) mit einem trockenen Tuch oder einem Reinigungsvlies.
 Battery cover
Reinigungsvlies (z.B. CFH-No. 52349) ist in vielen Baumärkten erhältlich.
 Batteries (3 x 1.5V type AA)
• I m Reparaturfall Hersteller kontaktieren unter der unten angegebenen Service-
 I/O switch
adresse.
 Contact button
 Function control lamp
Garantie
 Cleaning abrasive mat – is not included in the scope of delivery!
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist be-
 Stand
 Solder, ø 1.0 mm, 10 g
ginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese
Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 3 Jahren ab
dem Kaufdatum dieses Produktes ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das
Explanation of symbols
Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Do not touch the tip of the tool when the appliance is on!
Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der 3-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
The soldering tip is extremely hot! Risk of burns!
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Im Garantiefall
Do not emerge the appliance into water and do not expose
kontaktieren Sie uns per E-Mail unter info@cfh-gmbh.de. Wir setzen uns dann unver-
it to moisture. Moisture can damage the appliance!
züglich mit Ihnen in Verbindung.
The temperature on tool tip is very high during operation!
Entsorgung des Elektrogeräts
Risk of burns!
Die durchgestrichene Mülltonne auf diesem Produkt weist Sie darauf hin,
dass das Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom Hausmüll
Intended Use
entsorgt werden muss. Bitte bringen Sie den Batterielötkolben zu den
The battery-powered soldering iron is a portable multi-purpose appliance. It is inten-
eingerichteten kommunalen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde.
ded for fine soldering in electronics, model constructing and for hobby work. Any
other use is not permitted as it can lead to injuries. In these cases, the manufacturer
Entsorgung der Batterien
carries no liability.
Batterien dürfen nicht in den Hausmüll. Verbrauchte Batterien müssen
The battery-powered soldering iron is operated with 3 à 1,5V (type AA) batteries.
sachgerecht entsorgt werden. Zu diesem Zweck stehen im batterievertrei-
benden Handel sowie bei den kommunalen Sammelstellen entsprechen-
de Behälter zur Batterie-Entsorgung bereit. Batterien und Akkus, die mit
den folgenden Buchstaben versehen sind, beinhalten u. a. die Schadstoffe:
Important information: Please read these instructions for use carefully and get to
Cd (Cadmium), Hg (Quecksilber), Pb (Blei).
know the appliance first. Keep the leaflet for further reference. Assembly and settings
Informationen zur Entsorgung und zur Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie
which were performed by the manufacturer should not be changed. It is dangerous to
z. B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
change the structure of the appliance on your own authority, to remove parts or to use
parts, which are not approved by the manufacturer. (If you change the structure of the
Technische Daten
appliance on your own authority, you would risk yourself to get burns, etc.)
Leistung:
6 W
This appliance is intended for use only in private households. Never use the applian-
Anschlusswert:
4,5 V (3 Batterien à 1,5V, Typ AA)
ce for commercial purposes.
Max. Arbeitstemperatur:
ca. 450 °C
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
DE
Pakkauksen sisältö ja kuvasymbolien selitykset
Turvallisuusohjeet
Pakkauksessa on paristokäyttöinen juotin, jossa on juotinkärki ja suojus sekä 3 x 1,5
• HUOMIO! Tämä työkalu on asetettava pidikkeeseen kuvan IV
V:n paristot (tyyppi AA) ja käyttöohje.
mukaisesti, kun sitä ei käytetä.
• Paristokäyttöinen juotin on aina asetettava vakaalle, ta-
Ota tavarat pakkauksesta ja tarkista, että ne ovat ehjiä.
saiselle ja kuumuuden kestävälle pinnalle työskenneltäessä tai
 Suojus
jäähdytyksen aikana. (katso kuva IV)
 Juotinkärki (työkalun kärki)
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat
 Paristokäyttöinen juotin
 Paristotilan kansi
lapset sekä henkilöt, joilla on heikentyneet fyysiset, aistilliset
 Paristot (3 x 1,5 V AA-tyyppi)
tai henkiset kyvyt tai kokemuksen tai tiedon puutetta, jos
 I/O-kytkin
heitä valvotaan tai jos heille on annettu laitteen turvalliseen
 Kontaktipainike
käyttöön liittyviä ohjeita, ja jos he ymmärtävät käyttöön
 Toiminnan merkkivalo
 Puhdistusfleece – ei sisälly pakkaukseen!
liittyvät riskit. Älä koskaan anna lasten leikkiä tällä laitteel-
 Juottimen pidike
la. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta tai huoltoa ilman
 Juote, ø 1,0 mm, 10 g
aikuisen valvontaa.
• Korjaukset saa suorittaa vain valmistaja, valmistajan huol-
Symbolien selitykset

toedustaja tai vastaavalla tavalla pätevä henkilö riskien
Älä koskaan kosketa työkalun kärkeä käytön aikana!
välttämiseksi.
Juotinkärki on erittäin kuuma! Palovammojen vaara!
• Jos laitteen käsittelyssä ei olla huolellisia, seurauksena voi
Älä koskaan upota laitetta veteen tai altista sitä kosteudelle.
olla tulipalo.
Kosteus vahingoittaa laitetta!
• Poista kaikki syttyvät esineet, nesteet ja kaasut laitteen
Työkalun kärki tuottaa erittäin korkeita lämpötiloja käytön
ympärillä olevalta työskentelyalueelta ennen käyttöä. Pidä
aikana! Palovammojen vaara!
työskentelyalue puhtaana onnettomuuksien estämiseksi.
• Tarkista aina ennen käyttöä, että työkalun kärki on kiinnitet-
Käyttötarkoitus
ty oikein laitteeseen. Työkalun kuuma kärki ei saa koskaan
Paristokäyttöinen juotin on liikuteltava ja monipuolinen laite. Sitä käytetään tarkkuus-
joutua kosketuksiin ihon, hiusten jne. kanssa. Palovammojen
juottamiseen elektroniikka-, mallinvalmistus- ja harrastusaloilla. Sitä ei saa käyttää
vaara!
muuhun tarkoitukseen tai seurauksena voi olla vammoja. Laitteen valmistajaa ei voida
• Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.
pitää vastuullisena tällaisissa tapauksissa.
Paristokäyttöinen juotin saa virtansa 3 x 1,5 V:n paristosta (tyyppi AA).
Älä koskaan upota laitetta veteen!
• Kytke paristokäyttöinen juotin pois päältä käytön jälkeen
siirtämällä I/O-kytkin  "O"-asentoon.
• Laita laite käytön jälkeen pidikkeeseen kuvan IV mukaisesti,
Tärkeä huomautus:
ja anna sen jäähtyä, ennen kuin laitat sen pois.
lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi tutustuaksesi laittee-
seen. Pidä käyttöohjeet turvallisessa paikassa, jotta voit lukea ne uudelleen. Laitteen
• Kun laitetta ei käytetä, se on säilytettävä turvallisessa paikas-
kokoonpanoa ja asetuksia, jotka valmistaja on tehnyt, ei saa muuttaa. On vaarallista
sa, jossa se on suojassa pölyltä ja kosteudelta.
tehdä laitteeseen rakenteellisia muutoksia, poistaa osia tai käyttää sellaisia osia, joita
• Ennen laitteen varastoimista aseta suojus  jäähtyneen
valmistaja ei ole hyväksynyt käytettäväksi laitteen kanssa (esim. palovamman riski on
olemassa, jos laitetta muutetaan ilman lupaa).
juotinkärjen päälle  niin, että suojus työntää  I/O-kytki-
men  "O"-asentoon.
Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan yksityisissä talouksissa. Älä käytä
• Tarkista laite vaurioiden varalta. Älä käytä laitetta, jos se on
laitetta kaupallisessa ympäristössä.
vaurioitunut!
• Varmista, että tilassa, jossa käytät laitetta, on riittävä ilman-
FI
Lieferumfang und Zeichenerklärung
Im Lieferumfang enthalten sind ein Batterielötkolben mit Lötspitze und Schutzkappe,
sowie 3 Batterien à 1,5V (Typ AA) und eine Bedienungsanleitung.
Bitte packen Sie die Ware aus und kontrollieren Sie diese auf Vollständigkeit.
 Schutzkappe
 Lötspitze (Werkzeugspitze)
 Batterielötkolben
 Batterieverschluss
 Batterien (3 x 1,5V Typ AA)
 I/O-Schalter
 Kontaktknopf
 Funktionskontrollleuchte
 Reinigungsvlies - nicht im Lieferumfang enthalten!
 Ablegeständer
 Lötzinn, ø 1,0 mm, 10 g
Erklärung der Symbole

Während des Betriebes Werkzeugspitze nicht anfassen!
Lötspitze ist sehr heiß! Verbrennungsgefahr!
Das Gerät nicht ins Wasser tauchen und keiner Feuchtigkeit
aussetzen. Feuchtigkeit führt zur Beschädigung des Gerätes!
Während des Betriebes entwickelt die Werkzeugspitze sehr
hohe Temperaturen! Verbrennungsgefahr!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Batterielötkolben ist ein mobiles und vielseitig einsetzbares Gerät. Er dient als
Gerät für Feinlötarbeiten im Elektronik-, Modellbau- und Hobbybereich. Eine abwei-
chende Verwendung ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen führen. In diesen
Fällen besteht keine Haftung des Herstellers.
Der Batterielötkolben wird mit 3 Batterien à 1,5V (Typ AA) betrieben.
Wichtiger Hinweis: Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, um sich
mit dem Gerät vertraut zu machen. Bewahren Sie die Anweisung auf, um sie von
neuem lesen zu können. Zusammenbau und Einstellungen, die vom Hersteller vorge-
nommen wurden, sind nicht zu verändern. Es kann gefährlich sein, eigenmächtig am
Gerät bauliche Änderungen vorzunehmen, Teile zu entfernen oder andere Teile zu
verwenden, die für das Gerät nicht vom Hersteller zugelassen sind (bei eigenmächtig
am Gerät vorgenommenen baulichen Änderungen besteht z.B. Verbrennungsgefahr).
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht gewerblich.
Safety Instructions
• ATTENTION! When not in use, this appliance must be put
down as shown in Illustr. IV.
• When the battery-powered soldering iron is in use or when
it cools down, it must be always put down on a firm, flat and
heat resistant surface (see Illustr. IV).
• This appliance may only be used by children with the age of
8 years or more as well as by persons with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge, if they are supervised or were instructed regar-
ding the safe use of the appliance and understand the risks
resulting hereof. Children must not play with the appliance.
Cleaning and user experience must not be performed by
children without supervision.
• In order to avoid hazards, the appliance must be repaired

by the manufacturer or his customer service or a similarly
qualified person.
• Fire can be caused if the appliance is not thoroughly handled.
• Before using the appliance, remove all ignitable objects,
liquids and gases from the working area of the appliance.
Keep the working area clean in order to prevent accidents.
• Before use, check that the tool tip is correctly attached to the
appliance. The hot tool tip must not be brought into contact
with skin, hair, etc. Risk of burns.
• Do not leave the appliance unattended while it is operating.
Do not emerge the appliance into water.
• After use always switch off the battery-powered soldering
iron by sliding the I/O switch  to the position "O".
• After use put the appliance down according to the Illustr. IV
and let it cool down. Only after that you can store it away.
• When the appliance is not in use, store it in a safe place
protected from dust and moisture.
• When storing the appliance, put the protective cap  onto
the cooled down tip , so that the protective cap  shifts the
I/O switch  to the position "O".
• Check the appliance for damage. Do not use if damaged!
• During use, ensure adequate ventilation. Make sure that you
do not inhale any toxic vapours or gases. Wear protective
clothing (e.g. long sleeved clothing).
GB
vaihto. Varo, ettet hengitä höyryjä tai myrkyllisiä kaasuja.
Käytä suojavaatetusta (esim. pitkähihaista vaatetta).
• Poista paristot, jos et aio käyttää paristokäyttöistä juotinta
pitkään aikaan (paristot voivat vuotaa ajan myötä ja paris-
tokäyttöinen juotin vahingoittuu).
• Noudata aina kansallisia ja kansainvälisiä terveys- ja turvalli-
suusmääräyksiä.
Paristoja koskevat turvallisuusohjeet
• Pidä tuote pois suorasta auringonvalosta ja lämmönlähteistä,
sillä paristot voivat räjähtää ylikuumenemisen takia. Louk-
kaantumisvaara on aina olemassa.
• Varmista, että napaisuus on oikea, kun asetat paristot.
• RÄJÄHDYSVAARA! Paristoja ei saa ladata tai aktivoida
uudelleen muilla keinoilla, purkaa, heittää tuleen tai saattaa
oikosulkuun.
• Poista käytetyt paristot aina välittömästi laitteesta, sillä ne
saattavat vuotaa ja aiheuttaa vahinkoa.
• Älä altista paristoja ääriolosuhteille, esimerkiksi älä pane
niitä lämpöpatterien päälle tai altista niitä suoralle auringon-
valolle. Muussa tapauksessa vuotojen riski kasvaa.
• Vältä kontaktia ihon, silmien ja limakalvojen kanssa, jos
paristo on vuotanut. Jos vuotava paristo kuitenkin pääsee
kosketuksiin jonkin ruumiinosan kanssa, huuhtele alue heti
runsaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkäriin.
• Paristoja ei saa pitää lasten läheisyydessä. Paristot voivat
olla hengenvaarallisia nieltynä, joten pidä tämä laite ja sen
paristot poissa pienten lasten ulottuvilta.
• Käytä vain saman valmistajan valmistamia AA-tyyppisiä
paristoja.
• Aseta paristot paristotilaan merkityn napaisuuden mukaan.
• Älä koskaan käytä uusia ja vanhoja paristoja sekaisin.
• Säilytä paristot niin, että ne pysyvät kuivina ja viileinä eivät-
kä pääse kostumaan.
• Kertakäyttöiset paristot menettävät osan tehostaan varastoin-
nin aikana.
• Poista paristot aina, kun laitetta ei käytetä.
• Säilytä kertakäyttöiset paristot erillään tyhjistä paristoista
sekaannusten välttämiseksi.
FI
Sicherheitshinweise
• ACHTUNG! Dieses Werkzeug muss, wie in Abb. IV gezeigt,
abgelegt werden, wenn es nicht in Gebrauch ist.
• Während der Arbeit und zum Abkühlen muss der Batterielöt-
kolben immer auf einer stabilen, ebenen und hitzebeständi-
gen Fläche abgelegt werden. (siehe Abb. IV)
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benut-
zerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
• Reparaturen müssen durch den Hersteller oder seinen Kun-
dendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durchge-
führt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ein Brand kann entstehen, wenn mit dem Gerät nicht sorgsam
umgegangen wird.
• Entfernen Sie vor der Benutzung brennbare Gegenstände,
Flüssigkeiten und Gase aus dem Arbeitsbereich des Gerätes.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, um Unfällen vorzubeu-
gen.
• Prüfen Sie vor der Benutzung, ob die Werkzeugspitze ord-
nungsgemäß am Gerät angebracht ist. Die heiße Werk-
zeugspitze darf nicht mit Haut, Haaren etc. in Verbindung
gebracht werden. Verbrennungsgefahr.
• Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, solange es in Betrieb
ist. Nicht ins Wasser tauchen.
• Nach dem Gebrauch schalten Sie den Batterielötkolben
immer aus, indem Sie den I/O-Schalter  in die „O"-Position
bringen.
• Nach Gebrauch das Gerät gemäß Abb. IV ablegen und
abkühlen lassen, bevor es weggepackt wird.
• Wenn das Gerät nicht benutzt wird, bewahren Sie es an
einem sicheren Ort und vor Staub und Feuchtigkeit geschützt
auf.
• Bei der Lagerung des Gerätes setzen Sie die Schutzkappe 
DE
DE
• Please remove the batteries from the battery-powered solde-
Important information before start up
ring iron, if it is not going to be used for a longer period of
time (the batteries can leak after some time and the bat-
tery-powered soldering iron will be damaged).
• Observe national and international safety, health and work
protection regulations.
Start up
Safety notes for batteries
• Keep the product away from heat sources and direct solar ra-
diation, the batteries can explode due to overheating. There
is a risk of injury.
• Observe if the polarity when inserting the batteries.
• RISK OF EXPLOSION! Batteries must not be loaded or reacti-
vated with other means, disassembled, thrown into the fire or
short-circuited.
• Always remove used batteries immediately from the applian-
ce, since they can leak and therefore cause damages.
• Do not expose the batteries to any extreme conditions, do not
put them on radiators and do not expose them to direct solar
radiation. Otherwise there is an increased risk of leakage.
• If battery acid has leaked, avoid contact with the skin, eyes
and mucous membranes. In case of contact, rinse the affected
area immediately with abundant of clear water and immedia-
Shut down
tely consult a doctor.
• Do not keep batteries in the vicinity of children. Batteries can
be life-threatening if swallowed, therefore this item and the
corresponding batteries need to be stored inaccessible for
infants.
• Only use batteries of the type AA of the same manufacturer.
• Insert the batteries according to their polarity into the provided
battery compartment.
• Do not use a combination of used and new batteries.
• Store your batteries dry and cool, not humid.
Repairs, maintenance and cleaning
• Disposable batteries will lose part of their energy when they
are stored.
• Remove the batteries when the appliance is not stored.
• Store the disposable batteries separately from discharged
batteries, in order to avoid mistakes.
GB
GB
Tärkeitä huomioita ennen käyttöönottoa
Takuu
• Lue turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa!
Laitteen takuu on voimassa kolme vuotta ostopäivästä lukien. Takuuaika alkaa
• Käytä alkaliparistoja parhaiden tulosten saavuttamiseksi. Tarvitset 3 x 1,5 V:n
ostopäivästä. Säilytä aina alkuperäinen kuitti. Tämä asiakirja tarvitaan todisteena
paristoa (tyyppi AA) paristokäyttöisen juottimen käynnistämiseen.
ostosta. Jos materiaali- tai valmistusvirhe ilmenee 3 vuoden kuluessa tuotteen ostamis-
• Vaihda paristot aina kuivassa ympäristössä. Kosteus vaikuttaa haitallisesti paris
esta, tuote korjataan tai vaihdetaan veloituksetta harkintamme mukaan. Tämä takuu
tojen käyttöikään.
edellyttää, että viallinen laite, ostotodistus (kuitti) ja kirjallinen lyhyt kuvaus viasta
ja siitä, koska se ilmeni, toimitetaan meille kolmen vuoden takuuajan sisällä. Saat
Käyttöönotto
korjatun laitteen tai uuden tuotteen, jos vika kuuluu takuun piiriin. Ota meihin yhteyttä
lähettämällä sähköpostia osoitteeseen: info@cfh-gmbh.de, jos sinulla on takuuvaati-
• Poista paristotilan kansi  (katso kuva I).
mus. Otamme sinuun yhteyttä välittömästi.
• Poista suojakaistaleet paristojen väliltä.
• Aseta 3 x 1,5 V:n paristoa (tyyppi AA)  paristotilaan varmistaen, että napa
isuus on merkintöjen mukainen, ja aseta sitten paristotilan kansi takaisin
paikoilleen .
• Poista suojus  juotinkärjestä .
• Varmista, että juotinkärki  on tiukasti kiinni.
• Siirrä I/O-kytkin  "I"-asentoon.
• Pitele paristokäyttöistä juotinta  kuin neulaa (katso kuva II).
• Paina sitten I/O-kytkimen  päällä oleva pyöreä kontaktipainike  pohjaan
ja pidä se painettuna yhtäjaksoisesti noin 15 sekunnin ajan. Laitteessa kulkee
virta, kun "I/O"-kytkin on "I"-asennossa ja kontaktipainike on painettu samaan
aikaan alas – katso kuva II.
• Juotinkärki  on nyt saavuttanut työskentelylämpötilan ja voit aloittaa
työskentelyn.
tavia aineita, kuten: Cd (kadmium), Hg (elohopea), Pb (lyijy).
• Säästä energiaa painamalla kontaktipainiketta  vain silloin, kun todella
Hävitysohjeet ja lähimmän kierrätyskeskuksen sijainti ovat saatavilla kaupunkisi puh-
haluat juottaa.
distusosastolta tai keltaisilta sivuilta.
• Toiminnan merkkivalo  syttyy, kun kontaktipainike  on alas painettuna.
• Aseta kuuma paristokäyttöinen juotin  aina vakaalle, tasaiselle ja kuumuuden
Tekniset tiedot
kestävälle pinnalle, kun sitä ei käytetä (katso kuva IV).
Teho:
Yhdistetty luokitus:
Sammuttaminen
Korkein työskentelylämpötila:
• Siirrä I/O-kytkin  "O"-asentoon käytön jälkeen.
• Anna juotinkärjen  jäähtyä asettamalla juotin pidikkeeseensä kuvan IV osoit
Pidätämme oikeuden teknisten ja visuaalisten muutosten tekemiseen.
tamalla tavalla.
• Aseta paristokäyttöinen juotin aina vakaalle, tasaiselle ja kuumuuden kestävälle
pinnalle jäähtymään.
• Juotinkärki  jäähtyy korkeimmasta noin 450 °C:een työskentelylämpötilasta
noin 22 °C:een noin 10 minuutissa. Ympäristön lämpötila on myös tärkeässä
asemassa jäähdytysprosessissa.
• Aseta suojus  jäähtyneen juotinkärjen  päälle vasta jäähtymisen jälkeen.
Suojus  työntää I/O-kytkimen  "O"-asentoon.
Ylläpito, huolto ja puhdistaminen
• Vaihda paristot uusiin, jos laitteella kestää yli 30 sekuntia käyttölämpötilan
saavuttamisessa.
• Juotinkärki on pysyvästi päällystetty raudalla, joten älä koskaan viilaa kärkeä.
• Puhdista laite ja juotinkärki vasta jäähtymisen jälkeen (katso kuva III)
käyttämällä kuivaa kangasta tai puhdistusfleecea. Puhdistusfleecea (esim.
tuotenro 52349) myydään monissa rautakaupoissa.
• Alla on valmistajan huolto-osoite, johon voit ottaa yhteyttä, jos laite tarvitsee
korjausta.
FI
FI
auf die abgekühlte Lötspitze , so dass die Schutzkappe 
vorgesehene Batteriefach ein.
den I/O-Schalter  in die Position „O"-Position schiebt.
• Verwenden Sie keine Kombinationen aus alten und neuen
• Das Gerät auf Beschädigungen überprüfen. Bei Beschädigun-
Batterien.
gen nicht verwenden!
• Lagern Sie Ihre Batterien trocken und kühl, nicht feucht.
• Während des Betriebs für ausreichende Belüftung sorgen.
• Einwegbatterien verlieren auch bei der Lagerung einen Teil
Achten Sie darauf, dass keine giftigen Dämpfe oder Gase
ihrer Energie.
eingeatmet werden. Schutzkleidung tragen (z.B.: langarmige
• Entnehmen Sie bei Nichtbenutzung des Gerätes die Batterien.
Kleidung).
• Lagern Sie Einwegbatterien getrennt von entladenen Batteri-
• Falls Sie den Batterielötkolben längere Zeit nicht gebrauchen,
en, um Verwechslungen zu vermeiden.
nehmen Sie die Batterien heraus (mit der Zeit können Batteri-
Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme
en auslaufen und der Batterielötkolben wird beschädigt).
• Vor Inbetriebnahme Sicherheitshinweise lesen!
• Nationale und internationale Sicherheits-, Gesundheits-, und
• Das beste Arbeitsergebnis erzielen Sie mit alkalischen Batterien. Für die Inbe-
Arbeitsschutzvorschriften sind zu beachten.
triebnahme des Batterielötkolbens benötigen Sie 3 Batterien à 1,5V (Typ AA).
• Wechseln Sie die Batterien nur in trockener Umgebung. Feuchtigkeit wirkt sich
negativ auf die Lebensdauer der Batterien aus.
Sicherheitshinweise Batterien
Inbetriebnahme
• Halten Sie das Produkt von Hitzequellen und direkter Sonne-
• Nehmen Sie den Batterieverschluss  ab (siehe Abb. I).
neinstrahlung fern, die Batterien können durch Überhitzung
• Entfernen Sie den Schutzstreifen zwischen den Batterien.
explodieren. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Legen Sie die 3 Batterien à 1,5V (Typ AA) , polrichtig wie abgebildet, hinein
und setzen Sie den Batterieverschluss  wieder auf.
• Beachten Sie beim Einlegen der Batterien die richtige Polarität.
• Nehmen Sie die Schutzkappe  von der Lötspitze  ab.
• EXPLOSIONSGEFAHR! Batterien dürfen nicht geladen oder mit
• Vergewissern Sie sich, dass die Lötspitze  fest angebracht ist.
anderen Mitteln reaktiviert, nicht auseinander genommen, ins
• Stellen Sie den I/O-Schalter  in die „I"-Position.
Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
• Halten Sie den Batterielötkolben  wie einen Stift (siehe Abb. II).
• Drücken Sie nun den runden Kontaktknopf  oben am I/O-Schalter 
• Nehmen Sie verbrauchte Batterien immer sofort aus dem
ununterbrochen für ca. 15 Sekunden Der Strom fließt, wenn sich der
Gerät heraus, da diese auslaufen und somit Schäden verursa-
„I/O-Schalter" in der „I"-Position befindet und gleichzeitig der Kontaktknopf
chen können.
gedrückt wird – siehe Abb. II.
• Jetzt hat die Lötspitze  die Arbeitstemperatur erreicht und Sie können mit der
• Setzen Sie Batterien keinen extremen Bedingungen aus,
Arbeit beginnen.
legen Sie sie nicht auf Heizkörpern ab und setzen Sie sie
• Um Energie zu sparen, drücken Sie den Kontaktknopf  nur dann, wenn Sie
nicht direkter Sonneneinstrahlung aus. Es besteht ansonsten
wirklich löten.
erhöhte Auslaufgefahr.
• Während Sie den Kontaktknopf  drücken, leuchtet die Funktionskontroll-
leuchte .
• Wenn Batteriesäure ausgelaufen ist, vermeiden Sie den
• Wird der heiße Batterielötkolben  nicht gebraucht, immer auf einer stabilen,
Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten. Spülen Sie bei
ebenen und hitzebeständigen Fläche ablegen (siehe Abb. IV).
Kontakt mit der Säure die betroffenen Stellen sofort mit reich-
lich klarem Wasser und suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
Außerbetriebnahme
• Batterien sollten nicht in der Nähe von Kindern aufbewahrt
• Nach dem Gebrauch stellen Sie den I/O-Schalter  in die „O"-Position.
• Lötspitze  abkühlen lassen, indem Sie den Batterielötkolben gemäß Abb. IV
werden. Batterien können beim Verschlucken lebensgefährlich
ablegen.
sein, daher muss dieser Artikel und die dazugehörigen Batte-
• Zum Abkühlen den Batterielötkolben immer auf eine stabile, ebene und hitzebe-
rien für Kleinkinder unzugänglich aufbewahrt werden.
ständige Fläche ablegen.
• Verwenden Sie nur Batterien des Typs AA gleicher Hersteller.
• Die Lötspitze  kühlt in ca. 10 Minuten von der maximalen Arbeitstemperatur
von 450°C auf ca. 22°C ab. Die Umgebungstemperatur spielt bei dem Abkühl-
• Setzen Sie Batterien Ihrer Polarität entsprechend in das dafür
vorgang ebenfalls eine wichtige Rolle.
DE
Warranty
• Before putting the appliance into operation read the operating instructions!
The warranty for this appliance is 3 years from the date of purchase. The warranty
• In order to achieve best working results use alkaline batteries. To use the bat-
starts with the date of purchase. Please keep the original receipt in a safe place. This
tery-powered soldering iron, you will need 3 batteries à 1.5 V (type AA).
document is required as a proof of purchase. If any material or manufacturing defects
• Replace the batteries only in a dry working environment. Moisture has a nega-
occur within 3 years from the date of purchase of this product, the product will either
tive influence on the durability of the batteries.
be repaired or replaced free of charge for you - at our discretion. This guarantee
presumes that you submit the defective appliance and the proof of purchase (receipt)
together with a short description of the defect and when the defect occurred within 3
years. In case that the defect is covered by our warranty, you will receive either the
• Slide open the battery cover  (see Illustr. I).
repaired product or a new one. In case of a warranty claim, please contact us by
• Remove the protective strip between the batteries.
e-mail under info@cfh-gmbh.de. We will get in touch with you immediately.
• Insert the 3 batteries à 1,5V (type AA) , according to the polarity as illustra-
ted, and put on the cover of the battery compartment .
Disposal of the electrical appliance
• Remove the protective cap  from the soldering tip .
• Make sure the soldering tip  is firmly fitted.
The crossed through dustbin on this product indicates that at the end
• Slide the I/O switch  to the position "I".
of its service life the appliance has to be disposed of separately and
• Hold the battery-powered soldering iron  like a pen (see Illustr. II).
not together with household waste. Please bring the battery-powered
• Press now the round contact button  on the top of the I/O switch  and hold
soldering iron to the established municipal collecting points in your local
it pressed continuously for approximately 15 seconds (the current flows when
community.
the "I/O switch" is in the position "I" and the contact button is pressed at the
same time - see Illustr. /Fig./Pic. II).
Disposal of the batteries
• After this time the soldering tip  has reached the working temperature and
Batteries must not be disposed of in the household waste. Used batteries
you can start working.
must be properly disposed of. For this purpose, corresponding containers
• In order to save power, only press the contact button  when you are actually
for the disposal of batteries are available in the shops which sell batte-
soldering.
ries as well as in the municipal container parks. Batteries and accumula-
• When you hold the contact button  pressed the function control lamp  is on.
tors, which are provided with the following letters, include among others the harmful
• Always place the hot battery-powered soldering iron  on a stable, level and
substances: Cd (cadmium), Hg (mercury), Pb (lead).
heat-resistant surface when it is not being used (see Fig. IV).
For disposal information and location of the nearest recycling park please contact
Office for Municipal Sanitation or see Yellow Pages.
• After use put the I/O switch  into the position "O".
• Put the battery-powered soldering iron down according to Illustr. IV and let the
Technical data
soldering tip  cool down.
Output:
• To cool down always put the battery-powered soldering iron onto a firm, flat and
Power requirement:
heat resistant surface.
Max. working temperature:
• The soldering tip  cools down from the maximum temperature of 450°C to
about 22° within approximately 10 minutes. (The ambient temperature also has
Technical and optical parameters are subject to change.
an important influence on the cooling down time.)
• Afterwards put the protective cap  onto the cooled down soldering tip . The
protective cap  slides the I/O switch to the position "O".
• If it takes longer than 30 seconds to reach the working temperature, replace
the batteries.
• The soldering tip is temporary iron-plated. Therefore please do not file the tip.
• Only clean the appliance and the tip with a dry cloth or a cleaning abrasive
mat (e.g. CFH No. when it has cooled down (see Illustr. III). Cleaning abrasive
mats are available in lots of DIY stores.
• In case of repair, please contact the manufacturer under the address stated
below.
GB
Sähkölaitteen hävittäminen
Tuotteeseen kiinnitetty ylirastittu jäteastian kuva tarkoittaa, että kun laite
on tullut käyttöikänsä päähän, sitä ei saa hävittää muun talousjätteen
mukana. Vie paristokäyttöinen juotin paikkakunnallasi olevaan määrät-
tyyn keräyspisteeseen.
Paristojen hävittäminen
Paristoja ei saa hävittää talousjätteen mukana. Kulunut paristo on
hävitettävä oikein. Tähän tarkoitukseen löytyy sopivia paristojen hävity-
sastioita myymälöissä, joissa myydään paristoja, ja kuntien keräyspis-
teissä. Seuraavilla kirjaimilla varustetut paristot ja akut sisältävät saastut-
6 W
4,5 V (3 x 1,5 V paristot, tyyppi AA)
n. 450 °C
FI
DE
6 W
4.5 V (3 batteries á 1.5V, type AA)
approx. 450 °C
GB

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Parkside PBLK 6 B2

  • Seite 1 • Wenn Batteriesäure ausgelaufen ist, vermeiden Sie den No. 48530 Batterielötkolben PBLK 6 B2 Nr 48530 Lutownica na baterie PBLK 6 B2 • Wird der heiße Batterielötkolben  nicht gebraucht, immer auf einer stabilen, • Nach dem Gebrauch schalten Sie den Batterielötkolben Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten.
  • Seite 2 Zakres dostawy i objaśnienie symboli • Sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń. Nie używać w • Nie stosować kombinacji zużytych i nowych baterii. Konserwacja, utrzymanie w należytym stanie i czyszczenie Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Zakres dostawy obejmuje lutownicę na baterie z końcówką lutownicy i osłonę a przypadku uszkodzenia! •...