22
IT - L'avviamento del motore deve avvenire con l'utente posto al di fuori della DANGER ZONE, cioè posizionato a fianco della macchina
mantenendosi al di fuori della larghezza di lavoro. Tirare la maniglia di avviamento (1) verso l'esterno della macchina.
EN -
The engine switching on should be performed taking care the user is placed out of the DANGER ZONE , i.e. placed on the side of the
machine and far from the working area. (please look at the drawing showing the DANGER ZONE). Pull the starter handle (1) towards
the external side of the machine.
FR - Le démarrage du moteur doit s'effectuer avec l'usager placé au dehors de la ZONE DE DANGER/ DANGER ZONE ( voir le dessin), ce
qui signifie positionné à côté de la machine en se maintenant au dehors de la largeur de travail. Tirer la poignée du lanceur de démarrage
(1) vers l'extérieur de la machine.
DE - Das Motoranlassen muss stattfinden, wenn sich der Benutzer außerhalb der DANGER ZONE befindet, das heißt an der Seite der
Maschine und außerhalb der Arbeitsbreite. Den Anlassgriff (1) nach außen ziehen.
ES - La puesta en marcha del motor debe llevarse a cabo con el usuario ubicado fuera de la ZONA DE PELIGRO, lo que es decir al costado
de la máquina manteniéndose fuera del galibo de ancho de trabajo. Tire la manilla de arranque (1) hacia afuera de la máquina.
PT -
O arranque do motor deve ser efectuado com o utente situado fora da ZONA DE PERIGO, isto é, posicionado ao lado da máquina
mantendo-se fora da largura de trabalho. Puxar a alça de arranque (1) para o lado externo da máquina.
SL - Ne vključite naprave, dokler ne stojite izven NEVARNEGA OBMOČJA, torej za napravo oz. stran od območja delovanja (oglejte si
sliko, ki prikazuje NEVARNO OBMOČJE). Potegnite zaganjalno ročico (1) proti zunanji strani naprave.
1