Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Mettler Toledo HC103 Benutzerhandbuch

Mettler Toledo HC103 Benutzerhandbuch

Moisture analyzer
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HC103:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
Deutsch
Benutzerhandbuch Moisture Analyzer HC103
Español
Manual de usuario Analizador de humedad HC103
Guide de l'utilisateur Dessiccateur HC103
Français
Manuale per l'utente Analizzatore di umidità HC103
Italiano
Handleiding Vochtanalyseapparatuur HC103
Nederlands
Português
Manual do usuário Analisador de Umidade HC103

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Mettler Toledo HC103

  • Seite 1 Deutsch Benutzerhandbuch Moisture Analyzer HC103 Español Manual de usuario Analizador de humedad HC103 Guide de l'utilisateur Dessiccateur HC103 Français Manuale per l'utente Analizzatore di umidità HC103 Italiano Handleiding Vochtanalyseapparatuur HC103 Nederlands Português Manual do usuário Analisador de Umidade HC103...
  • Seite 3: Überblick Trocknungseinheit

    Überblick Trocknungseinheit 1516 Legende Probenkammer Libelle Probenschalengriff WVGA-Farbanzeige (Touchscreen) Fussschraube Probenschalenträger Windschutz Anschlüsse für optionales Temperatur-Justier- Heizmodul (mit thermischem Überlastschutz) 10 Reflektorring 11 Temperaturfühler 12 Schutzglas 13 Griffe zum Öffnen der Probenkammer 14 USB-Host 1 15 USB-Host 2 16 USB-Gerät 17 Befestigungspunkt für Diebstahlsicherung 18 RS232C 19 RS232C (nur für optionalen RHT-Sensor)
  • Seite 4 13 Tiradores para la apertura de la cámara de 14 Host USB 1 muestras 15 Host USB 2 16 Dispositivo USB 17 Ranura Kensington antirrobo 18 RS232C 19 RS232C (solo para el sensor RHT opcional) 20 Fusible de red 21 Toma de corriente 22 Ventilador Légende Chambre de manipulation d'échantillon...
  • Seite 5 15 USB-host 2 16 USB-apparaat 17 Kensington-sleuf voor antidiefstaldoeleinden 18 RS232C 19 RS232C (alleen voor optionele RHT-sensor) 20 Zekering voedingskabel 21 Contactdoos voedingskabel 22 Ventilator Legenda Câmara de secagem Indicador de nível Manipulador do prato de amostra Display WVGA a cores (tela touchscreen) Parafuso de nivelamento Suporte do prato de amostra Elemento do protetor de ventos...
  • Seite 6: Übersicht Bedienungstasten

    Übersicht Bedienungstasten Legende Bedienungstasten Zum Ein- und Ausschalten (Standby-Betrieb) des Geräts. Hinweis Wir empfehlen Ihnen, das Gerät nicht von der Stromversorgung zu trennen, ausser wenn Sie längere Zeit nicht damit arbeiten wollen. Touchscreen Home Mit dieser Taste gelangen Sie zurück auf den benutzerdefinierten Homescreen. Leyenda, teclas de funcionamiento Para encender o apagar (en reposo) el equipo.
  • Seite 7 Legenda dei tasti funzione Per accendere o spegnere (funzionamento in standby) lo strumento. Nota Non scollegare lo strumento dall'alimentatore tranne quando non lo si utilizza per un pe- riodo prolungato. Area del touch screen Schermata principale Per tornare alla schermata principale dell'utente. Legenda bedieningstoetsen Om het instrument in of uit te schakelen (stand-by werking).
  • Seite 9 Benutzerhandbuch Moisture Analyzer Deutsch Manual de usuario Analizador de humedad Español Guide de l'utilisateur Dessiccateur Français Manuale per l'utente Analizzatore di umidità Italiano Handleiding Vochtanalyseapparatuur Nederlands Manual do usuário Analisador de Umidade Português...
  • Seite 11: Erklärung Der Warnhinweise Und Symbole

    Absprache mit der Mettler-Toledo GmbH als nicht bestimmungsgemäss. Feuchtebestimmungsapplikationen müssen durch den Anwender entsprechend den lokal geltenden Bestim- mungen optimiert und validiert werden. Applikationsspezifische Daten, welche durch METTLER TOLEDO zur Verfügung gestellt werden, dienen nur als Orientierung. Anforderungen vor Ort Das Gerät wurde für die Verwendung in Innenbereichen entwickelt.
  • Seite 12: Verantwortlichkeiten Des Gerätebesitzers

    Starke Vibrationen • Direkte Sonneneinstrahlung • Korrosive Gasatmosphären • Explosionsgefährdete Gas-, Dampf-, Nebel- und Staubatmosphären bzw. entflammbare Staubatmos- • phären Starke elektrische oder magnetische Felder • Mitarbeiterqualifikation Eine unsachgemässe Verwendung des Gerätes oder der im Rahmen der Analyse verwendeten Chemikalien kann zum Tod oder zu Verletzungen führen.
  • Seite 13 ð Sollte dies nicht der Fall sein, schliessen Sie den Netzadapter auf keinen Fall an die Stromversorgung an und wenden Sie sich an die für Sie zuständige Vertretung von METTLER TOLEDO. 3 Schliessen Sie das Gerät ausschliesslich an 3-polige Netzsteckdosen mit Schutzkontakt 4 Zum Betrieb dürfen ausschliesslich genormte Verlängerungskabel mit Schutzleiter verwen-...
  • Seite 14 WARNUNG Verletzungs- und Todesgefahr aufgrund toxischer Substanzen oder ätzender Stoffe! Chemikalien können Verletzungen verursachen, wenn sie in Kontakt mit der Haut oder den Augen kommen oder eingeatmet werden. 1 Beachten Sie bei der Arbeit mit Chemikalien und Lösungsmitteln die Anweisungen des Herstellers und die allgemeinen Sicherheitsbestimmungen des Labors.
  • Seite 15: Benutzeroberfläche

    2 Benutzeroberfläche Der farbige Touchscreen ist ein berührungssensitives WVGA-Display. Der Touchscreen zeigt nicht nur Infor- mationen an. Sie können auch Befehle eingeben, indem Sie bestimmte Bereiche der Oberfläche berühren. Sie können die am Bildschirm angezeigte Information auswählen, die Einstellungen für die Waage ändern oder bestimmte Funktionen des Geräts ausführen lassen.
  • Seite 16 2.2 Eingabedialoge 2.2.1 Eingeben von Text und Zahlen Der Tastaturdialog dient der Eingabe von Zeichen wie Buchstaben, Zahlen und verschiedenen Sonderzei- chen. Name Erläuterung Eingabefeld Zeigt die eingegebenen Zeichen an. Erklärungsfeld Zeigt zusätzliche Informationen an. Sondertasten Dient dem Umschalten des Tastaturmodus zur Eingabe von Buchstaben, Zah- len oder Sonderzeichen.
  • Seite 17 Name Erklärung Bezeichnungsfeld Bezeichnung der aktuellen Methode Schaltfläche Short- Hinzufügen/Bearbeiten eines Shortcuts für den Homescreen dieser Methode Messwertanzeige Anzeige der aktuellen Messwerte für den Arbeitsprozess Grafikanzeige Z. B. grafische Darstellungen von Trocknungskurven, Anleitungen für den Benutzer zur Ausführung von Aufgaben und Einwägehilfe. ID-Anzeige Kommentare (IDs) erscheinen nach Antippen der ID-Anzeige.
  • Seite 18: Weiterführende Informationen

    Wenn das Gerät nicht in Kombination mit den richtigen Teilen verwendet wird, kann dies zu Schäden oder Störungen führen. − Verwenden Sie ausschliesslich gelistetes Zubehör, Ersatzteile von METTLER TOLEDO oder diejenigen Teile, die im Lieferumfang des Gerätes enthalten sind Öffnen Sie die Verpackung und prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit. Folgendes Zubehör gehört zur Standardausstattung Ihres neuen Moisture Analyzers: Entfernen Sie die Verpackung vom Instrument.
  • Seite 19 3.2 Standort WARNUNG Verletzungs- und Todesgefahr aufgrund toxischer Substanzen oder ätzender Stoffe! Chemikalien können Verletzungen verursachen, wenn sie in Kontakt mit der Haut oder den Augen kommen oder eingeatmet werden. 1 Beachten Sie bei der Arbeit mit Chemikalien und Lösungsmitteln die Anweisungen des Herstellers und die allgemeinen Sicherheitsbestimmungen des Labors.
  • Seite 20: Gerät Anschliessen

    Diese Batterie sorgt dafür, dass Datum und Uhrzeit nicht verloren gehen, wenn das Gerät vom Stromnetz getrennt wird. Die Batterie kann nicht vom Benutzer ausgetauscht werden. Wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Vertretung von METTLER TOLEDO. §...
  • Seite 21: Moisture Analyzer Nivellieren

    2 Legen Sie den Windschutz (1) in die Probenkammer. ð Achten Sie darauf, dass der Windschutz korrekt positioniert ist. Der Windschutz muss mit den bei- den Schraubenköpfen am Boden der Probenkam- mer verriegelt werden. 3 Setzen Sie den Probenschalenträger (2) vorsichtig ein. ð...
  • Seite 22: Datum Und Uhrzeit Einstellen

    Luftblase bei "12 Uhr" beide Fussschrauben im Uhrzeigersinn drehen Luftblase bei "3 Uhr" linke Fussschraube im Uhrzeigersinn, rechte Fussschraube gegen den Uhrzeigersinn dre- Luftblase bei "6 Uhr" beide Fussschrauben gegen den Uhrzeigersinn drehen Luftblase bei "9 Uhr" linke Fussschraube gegen den Uhrzeiger- sinn, rechte Fuss- schraube im Uhrzeiger- sinn drehen...
  • Seite 23: Messung Durchführen

    4 Messung durchführen Nachdem Sie Ihren neuen Moisture Analyzer erfolgreich in Betrieb genommen haben, können Sie jetzt gleich Ihre erste Messung durchführen. Dabei lernen Sie das Instrument auch gleich kennen. Verwenden Sie bitte für Ihre erste Messung des Feuchtegehalts die mitgelieferte Musterprobe (saugfähiger Glasfaserfilter).
  • Seite 24 1 Schliessen Sie die Probenkammer. ð Das Gerät tariert die Waage (Startmodus: Automatisch). 2 Öffnen Sie die Probenkammer nach dem Tarieren. 1 Legen Sie die Musterprobe in die Probenschale. 2 Benetzen Sie die Musterprobe mit einigen Wassertrop- fen. 3 Schliessen Sie die Probenkammer. ð...
  • Seite 25 VORSICHT Gefahr von Verbrennungen durch heisse Oberflächen! Teile des Gerätes können so heiss werden, dass es bei einer Berührung zu Verbrennungen kommt. Probe, Probenschale und andere Teile in der Probenkammer können noch heiss sein. − Berühren Sie keine der mit dem Warnsymbol gekennzeichneten Bereiche. §...
  • Seite 26: Wartung

    Der thermische Überlastschutz kann nicht vom Benutzer zurückgesetzt werden. • Der Halogenstrahler kann nicht vom Benutzer gewechselt werden. • Wenden Sie sich in solchen Fällen an die für Sie zuständige Vertretung von METTLER TOLEDO. 5.1 Reinigung VORSICHT Gefahr von Verbrennungen durch heisse Oberflächen! Die Innenteile des Heizmoduls sowie die Teile der Probenkammer können sehr heiss werden!
  • Seite 27 5.1.1 Probenkammer § Die Probenkammer ist offen. 1 Entfernen Sie zum Reinigen den Probenschalenträger (1), den Probenschalengriff (2) und den Windschutz (3). 2 Befreien Sie den schwarzen Temperatursensor (4) vor- sichtig von Ablagerungen. 5.1.2 Heizmodul VORSICHT Gefahr von Verbrennungen durch heisse Oberflächen! Der runde Halogenstrahler kann sehr heiss werden.
  • Seite 28 2 Drücken Sie die beiden Clips gegeneinander, um den Reflektorring (1) zu entriegeln. 3 Ziehen Sie den Reflektorring vorsichtig heraus (1). Schutzglas entfernen § Der Reflektorring (1) wurde entfernt. − Ziehen Sie das Schutzglas heraus (2). Zusammenbau nach erfolgter Reinigung Montieren Sie alle Teile in umgekehrter Reihenfolge.
  • Seite 29 6 Technische Daten 6.1 Allgemeine Daten Stromversorgung 110 V AC-Version 100 V – 120 V, 50/60 Hz, 4 A 230 V AC-Version 200 V – 240 V, 50/60 Hz, 2 A Spannungsschwankungen -15%+10% Leistungsaufnahme max. 450 W während der Trocknung Netzsicherung 115 V: 5 ×...
  • Seite 30 Technische Daten Moisture Analyzer...
  • Seite 31: Información Sobre Seguridad

    Si experimenta problemas con su equipo, póngase en contacto con su distribuidor autorizado o re- presentante de mantenimiento de METTLER TOLEDO. Uso previsto Este equipo se ha diseñado para la determinación de la proporción de humedad presente en muestras. Uti- lice el equipo únicamente con este fin.
  • Seite 32: Cualificación Del Personal

    Situaciones que incumplan las condiciones ambientales que se especifican en las características técni- • Circulaciones fuertes de aire • Vibraciones fuertes • Luz solar directa • Atmósferas de gases corrosivos • Atmósferas explosivas de gases, vapor, niebla, polvo y polvo inflamable •...
  • Seite 33 ð En caso contrario, no conecte bajo ningún concepto el adaptador de CA/CC a la fuen- te de alimentación y consulte a un representante de METTLER TOLEDO. 3 Conecte el equipo únicamente a enchufes de tres polos con toma de tierra.
  • Seite 34 ADVERTENCIA Peligro de lesiones y de muerte por sustancias tóxicas o componentes cáusticos Los productos químicos pueden causar lesiones si entran en contacto con la piel desnuda o los ojos, así como en caso de inhalación. 1 Cuando use productos químicos y disolventes, cumpla con las instrucciones del fabrican- te y las normas generales de seguridad del laboratorio.
  • Seite 35: Interfaz De Usuario

    2 Interfaz de usuario La pantalla táctil a color es una pantalla WVGA sensible al tacto. Esta pantalla táctil no solo muestra infor- mación, sino que también le permite introducir comandos tocando determinadas zonas de su superficie. puede elegir la información que se muestra en pantalla, cambiar los ajustes o llevar a cabo distintas opera- ciones con el equipo.
  • Seite 36 2.2 Cuadros de diálogo de entrada 2.2.1 Introducción de texto y números El cuadro de diálogo del teclado permite introducir caracteres, como letras, números y diversos caracteres especiales. Nombre Explicación Campo de entrada Muestra los caracteres que se han introducido. Campo de explica- Muestra información adicional.
  • Seite 37: Pantalla De Trabajo

    2.3 Pantalla de trabajo La pantalla de trabajo se utiliza para llevar a cabo las tareas principales, p. ej., las mediciones. Nombre Explicación Campo de nombre Nombre del método actual Botón de acceso Añadir/editar un acceso rápido para este método en la página de inicio rápido Panel de valores Muestra los valores medidos actuales del proceso de trabajo...
  • Seite 38: Instalación Y Puesta En Marcha

    Retire el embalaje del equipo. Compruebe si se han producido daños durante el transporte. Si tiene alguna queja o falta alguna pieza, informe inmediatamente a su representante de METTLER TOLEDO. Aviso Conserve el embalaje de todas las piezas. Este embalaje garantiza la mejor protección para el transporte de su equipo.
  • Seite 39 3.2 Emplazamiento ADVERTENCIA Peligro de lesiones y de muerte por sustancias tóxicas o componentes cáusticos Los productos químicos pueden causar lesiones si entran en contacto con la piel desnuda o los ojos, así como en caso de inhalación. 1 Cuando use productos químicos y disolventes, cumpla con las instrucciones del fabrican- te y las normas generales de seguridad del laboratorio.
  • Seite 40: Conexión Del Equipo

    ð En caso contrario, no conecte bajo ningún concepto el adaptador de CA/CC a la fuen- te de alimentación y consulte a un representante de METTLER TOLEDO. 3 Conecte el equipo únicamente a enchufes de tres polos con toma de tierra.
  • Seite 41 2 Coloque el elemento corta-aires (1) en la cámara de muestras. ð Asegúrese de que el elemento corta-aires esté co- locado correctamente. El elemento se debe blo- quear con las cabezas de los tornillos en la parte inferior de la cámara de muestras. 3 Introduzca con cuidado el soporte del platillo de muestras (2).
  • Seite 42: Configuración De Fecha Y Hora

    Burbuja de aire a "12 en punto" gire ambas patas en el sentido de las agujas del reloj Burbuja de aire a "3 en punto" gire la pata izquierda en el sentido de las agujas del reloj y la derecha en el sentido contrario Burbuja de aire a "6 en punto"...
  • Seite 43: Realización De Una Medición

    4 Realización de una medición Después de haber utilizado por primera vez con éxito su nuevo analizador de humedad, puede llevar a ca- bo su primera medición. Al hacerlo, se familiarizará con el equipo. Utilice la muestra de ejemplo suministrada (filtro absorbente de fibra de vidrio) para que su primera medi- ción determine la proporción de humedad.
  • Seite 44 1 Cierre la cámara de muestras. ð El instrumento tara la balanza (Modo de inicio: Automáti- co). 2 Después de tararla, abra la cámara de muestras. 1 Coloque la muestra de comprobación en el platillo de muestras. 2 Humedezca la muestra de comprobación con unas gotas de agua.
  • Seite 45 ATENCIÓN Peligro de quemaduras por superficies calientes Algunas partes del equipo pueden alcanzar temperaturas capaces de causar lesiones si se tocan. La muestra, el platillo de muestras y otras piezas situadas en el interior de la cámara de muestras pueden estar aún calientes. −...
  • Seite 46: Mantenimiento

    1 Desconecte el equipo de la fuente de alimentación antes de realizar los trabajos de lim- pieza o mantenimiento. 2 Utilice únicamente el cable de alimentación de METTLER TOLEDO, si es necesario susti- tuirlo. Aviso El usuario no puede reiniciar la protección de sobrecarga térmica.
  • Seite 47 5.1.1 Cámara de muestras § La cámara de muestras está abierta. 1 Extraiga el soporte del platillo de muestras (1), el ma- nipulador del platillo de muestras (2) y el elemento corta-aires (3) para efectuar la limpieza. 2 Retire con cuidado las posibles acumulaciones de se- dimentos del sensor de temperatura negro (4).
  • Seite 48: Eliminación De Residuos

    2 Presione las abrazaderas entre sí para desbloquear el anillo reflector (1). 3 Extraiga con cuidado el anillo reflector (1). Extracción del cristal protector § Se ha retirado el anillo reflector (1). − Extraiga el cristal protector (2). Montaje tras la limpieza Vuelva a montar las piezas en el orden inverso al descrito.
  • Seite 49 6 Datos técnicos 6.1 Características generales Fuente de alimentación 110 V, versión de CA 100 V-120 V, 50 / 60 Hz, 4 A 230 V, versión de CA 200 V-240 V, 50 / 60 Hz, 2 A Fluctuaciones de tensión -15%+10% Carga de corriente 450 W máx. durante el proceso de secado Fusible de red 115 V: 5 x 20 mm, F6.3AL 250 V (6,3 A, acción rápida, ca- pacidad de ruptura baja)
  • Seite 50 Datos técnicos Analizador de humedad...
  • Seite 51: Informations Liées À La Sécurité

    écrit Mettler-Toledo GmbH est non conforme. Les applications de détermination de l'humidité doivent être optimisées et validées par l'utilisateur en fonc- tion des réglementations locales. Les données propres à l'application fournies par METTLER TOLEDO ne sont fournies qu'à titre indicatif.
  • Seite 52: Qualification Du Personnel

    la circulation de l'air puissante ; • les vibrations importantes ; • l'exposition directe aux rayons du soleil ; • les gaz corrosifs ; • l'atmosphère explosive de gaz, de vapeur, de brume, de poussières et de poussières inflammables ; • les champs électriques ou magnétiques puissants. •...
  • Seite 53 ð Si ce n'est pas le cas, vous ne devez jamais brancher l'adaptateur à l'alimentation. Adressez-vous à un représentant METTLER TOLEDO. 3 Branchez l'instrument exclusivement sur une prise de courant avec mise à la terre. 4 Pour le fonctionnement de l'instrument, seul un câble rallonge normalisé doté d'un conducteur de terre peut être utilisé.
  • Seite 54 AVERTISSEMENT Risque de blessure grave ou mortelle due aux substances toxiques ou aux composants caustiques ! Les produits chimiques peuvent être dangereux s'ils entrent en contact avec la peau, les yeux, ou s'ils sont inhalés. 1 Lors de l'utilisation de produits chimiques et de solvants, respectez les instructions du fa- bricant et les règles générales de sécurité...
  • Seite 55: Interface Utilisateur

    2 Interface utilisateur L'écran tactile couleur est un afficheur de type WVGA. L'écran tactile affiche des informations et vous permet de saisir des commandes en touchant simplement certaines zones de sa surface : Vous pouvez choisir les informations à afficher, modifier le réglage ou réaliser certaines opérations sur l'instrument. Boutons de l'écran tactile Les boutons désignent les éléments logiciels de l'écran tactile (touches logicielles).
  • Seite 56 2.2 Boîtes de dialogue de saisie 2.2.1 Saisie de texte et de chiffres La boîte de dialogue Clavier vous permet de saisir des caractères, parmi lesquels des lettres, des chiffres et divers caractères spéciaux. Commentaire Champ de saisie Affiche les caractères qui ont été saisis. Champ d'explica- Affiche des informations complémentaires.
  • Seite 57: Écran De Travail

    2.3 Écran de travail L'écran de travail permet de réaliser les tâches principales, par exemple, des mesures. Commentaire Champ de nom Nom de la méthode en cours Bouton de raccour- Ajout/suppression d'un raccourci dans l'écran d'accueil de cette méthode Panneau des va- Affiche les valeurs de mesure actuelles du procédé...
  • Seite 58: Installation Et Mise En Fonctionnement

    − Utilisez uniquement les pièces fournies avec l'instrument, ainsi que les accessoires et pièces détachées répertoriés par METTLER TOLEDO. Ouvrez le colis et vérifiez que la livraison est complète. Les accessoires suivants font partie de l'équipement standard de votre nouveau dessiccateur : Retirez l'emballage de l'instrument.
  • Seite 59 3.2 Emplacement AVERTISSEMENT Risque de blessure grave ou mortelle due aux substances toxiques ou aux composants caustiques ! Les produits chimiques peuvent être dangereux s'ils entrent en contact avec la peau, les yeux, ou s'ils sont inhalés. 1 Lors de l'utilisation de produits chimiques et de solvants, respectez les instructions du fa- bricant et les règles générales de sécurité...
  • Seite 60 ð Si ce n'est pas le cas, vous ne devez jamais brancher l'adaptateur à l'alimentation. Adressez-vous à un représentant METTLER TOLEDO. 3 Branchez l'instrument exclusivement sur une prise de courant avec mise à la terre. 4 Pour le fonctionnement de l'instrument, seul un câble rallonge normalisé doté d'un conducteur de terre peut être utilisé.
  • Seite 61 2 Placez le pare-brise annulaire (1) dans la chambre de manipulation d'échantillon. ð Assurez-vous que le pare-brise annulaire est cor- rectement positionné. Il doit être verrouillé et les têtes des vis doivent se trouver sur le dessous de la chambre de manipulation d'échantillon. 3 Insérez avec précaution le support du porte-échan- tillon (2).
  • Seite 62: Réglage De La Date Et De L'heure

    Bulle d’air à "12 heures" tournez les deux pieds dans le sens des ai- guilles d’une montre Bulle d’air à "3 heures" tournez le pied gauche dans le sens des ai- guilles d’une montre et le pied droit dans le sens inverse Bulle d’air à...
  • Seite 63: Réalisation D'une Mesure

    4 Réalisation d'une mesure Une fois que la mise en service initiale de votre nouveau dessiccateur a été réalisée avec succès, vous pou- vez procéder immédiatement à votre première mesure. Ainsi, vous fous familiariserez avec l'instrument. Utilisez l'échantillon type fourni (filtre en fibre de verre absorbante) pour votre première mesure afin de déter- miner la teneur en eau.
  • Seite 64 1 Fermez la chambre de manipulation d'échantillon. ð L'instrument tare la balance (Mode de démarrage: Automa- tique). 2 Après le tarage, ouvrez la chambre de manipulation d'échan- tillon. 1 Placez l'échantillon type dans le porte-échantillon. 2 Imprégnez cet échantillon de quelques gouttes d'eau. 3 Fermez la chambre de manipulation d'échantillon.
  • Seite 65 ATTENTION Risque de brûlures à cause des surfaces chaudes ! Certaines pièces de l'instrument peuvent atteindre des températures pouvant causer des brû- lures. L'échantillon, le porte-échantillon et d'autres pièces dans la chambre de manipulation d'échantillon peuvent continuer d'être brûlants. − Ne touchez pas l'endroit marqué du symbole d'avertissement. §...
  • Seite 66: Maintenance

    La protection contre les surcharges thermiques ne peut pas être rétablie par l'utilisateur. • La source de rayonnement halogène ne peut pas être remplacée par l'utilisateur. • Dans ce cas, veuillez contacter votre représentant METTLER TOLEDO. 5.1 Nettoyage ATTENTION Risque de brûlures à cause des surfaces chaudes ! Les pièces intérieures du module de chauffage, ainsi que les pièces de la chambre de mani-...
  • Seite 67 5.1.1 Chambre de manipulation d'échantillon § La chambre de manipulation d'échantillon est ouverte. 1 En vue du nettoyage, retirez le support du porte- échantillon (1), le manipulateur du porte-échantillon (2) et l'élément du pare-brise annulaire (3). 2 Éliminez soigneusement tout dépôt se trouvant sur la sonde de température noire (4).
  • Seite 68: Mise Au Rebut

    2 Pour déverrouiller la bague du réflecteur (1), poussez les clips l'un vers l'autre. 3 Retirez la bague du réflecteur avec précaution (1). Retrait de la vitre de protection § La bague du réflecteur (1) est retirée. − Sortez la vitre de protection en la tirant (2). Réassemblage après nettoyage Réassemblez toutes les pièces en procédant dans l'ordre inverse.
  • Seite 69 6 Caractéristiques techniques 6.1 Données générales Alimentation Version 110 V CA 100 V–120 V, 50/60 Hz, 4 A Version 230 V CA 200 V–240 V, 50/60 Hz, 2 A Fluctuations de tension -15%+10% Charge de courant max. 450 W pendant le processus de dessiccation Fusible de la ligne d'alimentation 115 V : 5 × 20 mm, F6.3AL 250 V (6,3 A, capacité d'action rapide et de faible rupture) 230 V : 5 ×...
  • Seite 70 Caractéristiques techniques Dessiccateur...
  • Seite 71: Informazioni Sulla Sicurezza

    Non aprire lo chassis dello strumento: es- so non contiene parti che possono essere sottoposte a manutenzione, riparate o sostituite dall'utente. Se do- veste avere problemi con il vostro strumento, contattate il vostro rivenditore autorizzato METTLER TOLEDO o il rappresentante dell'assistenza.
  • Seite 72 forte ventilazione; • forti vibrazioni; • esposizione diretta ai raggi solari; • atmosfera con gas corrosivi; • atmosfera esplosiva contenente gas, vapore, nebbia, polvere e polveri infiammabili; • forti campi elettrici o magnetici. • Qualifiche del personale L’utilizzo errato dello strumento o delle sostanze chimiche utilizzate per l’analisi può causare la morte o le- sioni.
  • Seite 73: Disposizioni Di Sicurezza

    2 Accertarsi che il valore di tensione indicato sullo strumento corrisponda alla tensione di rete locale. ð In caso contrario, non collegare assolutamente l'adattatore CA/CC all'alimentatore e ri- volgersi a un esperto METTLER TOLEDO. 3 Collegare lo strumento esclusivamente a una presa di alimentazione a tre poli con contat- to di terra.
  • Seite 74 AVVERTENZA Pericolo di lesioni e morte a causa di sostanze tossiche e componenti caustici! Le sostanze chimiche possono causare lesioni se vengono a contatto con la pelle nuda, con gli occhi o se vengono inalate. 1 Quando si utilizzano sostanze chimiche e solventi attenersi istruzioni del produttore e alle norme di sicurezza generali per il laboratorio.
  • Seite 75: Interfaccia Utente

    2 Interfaccia utente Il touch screen a colori è un display WVGA sensibile al tocco. Il touch screen non solo visualizza le informa- zioni, ma vi consente anche di inserire i comandi toccando alcune zone sulla sua superficie. È possibile scegliere le informazioni visualizzate sullo schermo, modificare le impostazioni o eseguire determinate ope- razioni sullo strumento.
  • Seite 76 2.2 Finestre di dialogo di inserimento 2.2.1 Inserimento di testo e numeri La finestra di dialogo della tastiera consente l'immissione dei caratteri, intesi come lettere, numeri e una va- rietà di caratteri speciali. Nome Spiegazione Campo di inseri- Mostra i caratteri che sono stati inseriti. mento Campo esplicativo Mostra le informazioni aggiuntive.
  • Seite 77 2.3 Schermata di lavoro La schermata di lavoro viene utilizzata per eseguire le funzioni principali come le misure. Nome Spiegazione Campo del nome Nome del metodo corrente Pulsante tasto di Aggiunta/modifica di un tasto di scelta rapida alla schermata principale per scelta rapida questo metodo Pannello del valore Consente di visualizzare i valori attuali misurati del processo di lavorazione...
  • Seite 78: Installazione E Messa In Funzione

    Rimuovere l'imballaggio dallo strumento. Controllate che non vi siano danni dovuti al trasporto. Eventuali reclami per la presenza di danneggiamenti o la mancanza di parti accessorie dovranno essere presentati immediatamente al vostro rappresentante METTLER TOLEDO. Nota Conservare tutte le parti dell'imballo. Quest'imballo garantisce la migliore protezione possibile in caso di tra- sporto dello strumento.
  • Seite 79: Luogo D'installazione

    3.2 Luogo d'installazione AVVERTENZA Pericolo di lesioni e morte a causa di sostanze tossiche e componenti caustici! Le sostanze chimiche possono causare lesioni se vengono a contatto con la pelle nuda, con gli occhi o se vengono inalate. 1 Quando si utilizzano sostanze chimiche e solventi attenersi istruzioni del produttore e alle norme di sicurezza generali per il laboratorio.
  • Seite 80 Questa batteria garantisce che la data e l'ora non vengano perse quando lo strumento viene scollegato dall'alimentatore. Questa batteria non può essere sostituita dall'utente. Si prega di contattare un rappresentante METTLER TOLEDO. §...
  • Seite 81 2 Posizionare l'elemento paravento (1) nella camera di pesata. ð Assicurarsi che l'elemento paravento sia posizio- nato correttamente. L'elemento deve essere bloc- cato con le teste delle viti sul fondo della camera di pesata. 3 Inserire con attenzione il supporto del piattino porta- campione (2).
  • Seite 82: Impostazione Di Data E Ora

    Bolla d'aria a "ore 12" ruotare entrambi i piedi- ni in senso orario Bolla d'aria a "ore 3" ruotare il piedino sinistro in senso orario e il pie- dino destro in senso an- tiorario Bolla d'aria a "ore 6" ruotare entrambi i piedi- ni in senso antiorario Bolla d'aria a "ore 9"...
  • Seite 83 4 Esecuzione di una misura Dopo aver messo in servizio con successo il vostro nuovo Analizzatore di umidità, ora potete eseguire la vostra prima misura. In tal modo, si potrà acquisire familiarità con lo strumento. Per la prima misura utilizzare il campione di prova in dotazione (filtro assorbente in fibra di vetro) per deter- minare il contenuto di umidità.
  • Seite 84 1 Chiudere la camera di pesata. ð Lo strumento tara la bilancia (Modalità avvio: Automatico). 2 Dopo la taratura, aprire la camera di pesata. 1 Collocare il campione di prova nel piattino porta-cam- pione. 2 Bagnare il campione di prova con poche gocce d'ac- qua.
  • Seite 85 ATTENZIONE Pericolo di ustioni dovute a superfici calde! Alcune parti dello strumento possono raggiungere temperature tali da provocare lesioni in ca- so di contatto. Il campione, il piattino porta-campione e altri elementi all'interno della camera di pesata po- trebbero ancora essere molto caldi. −...
  • Seite 86: Manutenzione

    1 Scollegare lo strumento dall'alimentatore prima di effettuare operazioni di pulizia o di ma- nutenzione. 2 Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione METTLER TOLEDO in caso di sostituzio- Nota La protezione dal sovraccarico termico non può essere ripristinata dall'utente.
  • Seite 87 5.1.1 Camera di pesata § La camera di pesata è aperta. 1 Rimuovere il supporto per il piattino porta-campione (1), il manipolatore del piattino porta-campione (2) e l'elemento paravento (3) per effettuare la pulizia. 2 Rimuovere con cautela eventuali depositi dal sensore di temperatura nero (4).
  • Seite 88 2 Per sbloccare l'anello riflettente premere le clip l'una verso l'altra (1). 3 Estrarre con cautela l'anello riflettente (1). Rimozione del vetro di protezione § L'anello riflettente (1) viene rimosso. − Estrarre il vetro di protezione (2). Riassemblaggio dopo la pulizia Rimontare tutte le parti in ordine inverso.
  • Seite 89 6 Caratteristiche tecniche 6.1 Caratteristiche generali Alimentazione Versione a 110 V CA 100–120 V, 50/60 Hz, 4 A Versione 230 V CA 200–240 V, 50/60 Hz, 2 A Sbalzi di tensione -15%+10% Carico di corrente max. 450 W durante il processo di essiccamento Fusibile 115 V: 5 x 20 mm, F6,3AL 250 V (6,3 A, azionamento rapi- do, bassa capacità...
  • Seite 90 Caratteristiche tecniche Analizzatore di umidità...
  • Seite 91: Productspecifieke Veiligheidsopmerkingen

    Mettler-Toledo GmbH valt niet onder het beoogde gebruik. Toepassingen voor het bepalen van het vochtgehalte moeten door de gebruiker worden geoptimaliseerd en gevalideerd overeenkomstig de lokale voorschriften. Toepassingsspecifieke gegevens van METTLER TOLEDO zijn uitsluitend bedoeld als hulp.
  • Seite 92 Sterke luchtstromen • Krachtige trillingen • Direct zonlicht • Atmosfeer met corrosief gas • Explosiegevaarlijke atmosfeer met gassen, stoom, mist, stof en ontvlambaar stof • Krachtige elektrische of magnetische velden • Vakbekwame medewerkers Het onjuiste gebruik van dit instrument of van de chemicaliën die voor de analyse worden gebruikt, kan mo- gelijk fataal letsel veroorzaken.
  • Seite 93 Veiligheidsopmerkingen WAARSCHUWING Gevaar voor ernstig of dodelijk letsel door elektrische schok! Contact met onderdelen die onder stroom staan, kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken. Als het instrument niet kan worden uitgeschakeld in een noodsituatie, kunnen mensen gewond raken of kan het instrument beschadigd raken. 1 Gebruik alleen de meegeleverde geaarde voedingskabel om uw instrument aan te sluiten.
  • Seite 94 WAARSCHUWING Kans op ernstig of fataal letsel door giftige of bijtende stoffen! Chemicaliën kunnen letsel veroorzaken bij contact met de huid of ogen, of wanneer ze ingea- demd worden. 1 Wanneer chemicaliën en oplosmiddelen worden gebruikt, dient u zich te houden aan de aanwijzingen van de producent en aan de algemene veiligheidsregels in het lab.
  • Seite 95 2 Gebruikersinterface Het kleurenaanraakscherm is een aanraakgevoelig WVGA-scherm. U kunt op het aanraakscherm niet alleen informatie bekijken, maar ook commando's invoeren door op bepaalde plaatsen op het oppervlak te tikken. U kunt kiezen welke informatie op het scherm wordt weergegeven, de instellingen wijzigen of bepaalde han- delingen op het instrument uitvoeren.
  • Seite 96 2.2 Invoerdialoogvensters 2.2.1 Tekst en getallen invoeren Via het dialoogscherm met toetsenbord kunt u tekens zoals letters, cijfers en speciale tekens invoeren. Naam Toelichting Invoerveld Toont de tekens die zijn ingevoerd Toelichtingsveld Toont aanvullende informatie. Speciale tabs De toetsenbordmodus veranderen om letters, cijfers of speciale tekens in te voeren.
  • Seite 97 Naam Toelichting Naamveld Naam van de huidige methode Sneltoets-knop Een sneltoets voor deze methode toevoegen aan of bewerken op het start- scherm. Waardepaneel Geeft de huidige meetwaarden van het werkproces weer. Grafisch paneel Toont bv. grafische weergaven van de droogcurves, instructies voor de ge- bruiker tijdens het uitvoeren van taken en inweeghulp.
  • Seite 98: Installatie En Inbedrijfstelling

    Verwijder de verpakking van het instrument. Controleer het instrument op transportschade. Informeer onmid- dellijk uw METTLER TOLEDO-vertegenwoordiger in geval van klachten of ontbrekende onderdelen. Let op Bewaar alle delen van de verpakking. Deze verpakking garandeert de best mogelijke bescherming om uw instrument te vervoeren.
  • Seite 99 3.2 Locatie WAARSCHUWING Kans op ernstig of fataal letsel door giftige of bijtende stoffen! Chemicaliën kunnen letsel veroorzaken bij contact met de huid of ogen, of wanneer ze ingea- demd worden. 1 Wanneer chemicaliën en oplosmiddelen worden gebruikt, dient u zich te houden aan de aanwijzingen van de producent en aan de algemene veiligheidsregels in het lab.
  • Seite 100 Deze batterij zorgt ervoor dat de datum en tijd blijven opgeslagen wanneer het instrument wordt losgekoppeld van het lichtnet. De batterij kan niet worden vervangen door de gebruiker. Neem contact op met een vertegenwoordiger van METTLER TOLEDO. §...
  • Seite 101 2 Plaats het windschermelement (1) in de monsterka- mer. ð Zorg ervoor dat het windschermelement correct is aangebracht. Het element moet met de schroef- koppen aan de onderkant van de monsterkamer worden vergrendeld. 3 Plaats de monsterschaalhouder (2) voorzichtig. ð Zorg ervoor dat de monsterschaalhouder correct is aangebracht.
  • Seite 102: Datum En Tijd Instellen

    Luchtbel op "12 uur" draai beide voetjes rechtsom Luchtbel op "3 uur" draai linkervoetje rechts- om en rechtervoetje linksom Luchtbel op "6 uur" draai beide voetjes linksom Luchtbel op "9 uur" draai linkervoetje links- om en rechtervoetje rechtsom De vochtanalyser kan ook waterpas worden gezet met de handleiding 1. Leveling the instrument. Zie voor meer informatie.
  • Seite 103: Een Meting Verrichten

    4 Een meting verrichten Nadat u uw nieuwe vochtanalyseapparatuur voor het eerst in bedrijf hebt gesteld, kunt u meteen uw eerste meting uitvoeren. Hierdoor raakt u vertrouwd met het instrument. Gebruik het meegeleverde proefmonster (absorberend glasvezelfilter) voor uw eerste meting om het vochtge- halte te bepalen.
  • Seite 104 1 Sluit de monsterkamer. ð Het instrument tarreert de balans (Starting mode: Automa- tic). 2 Na het tarreren opent u de monsterkamer. 1 Plaats het proefmonster in de monsterschaal. 2 Bevochtig het proefmonster met enkele druppels water. 3 Sluit de monsterkamer. ð...
  • Seite 105 VOORZICHTIG Gevaar van brandwonden door hete oppervlakken! Delen van het instrument kunnen temperaturen bereiken die bij aanraking letsel veroorzaken. Monster, monsterschaal en andere onderdelen in de monsterkamer kunnen nog heet zijn. − Raak de plaats met het waarschuwingssymbool niet aan. §...
  • Seite 106 1 Koppel het instrument vóór reiniging of andere onderhoudswerken altijd los van de voe- dingsbron. 2 Gebruik uitsluitend de voedingskabel van METTLER TOLEDO als de kabel moet worden vervangen. Let op De thermische overbelastingsbeveiliging kan niet door de gebruiker worden gereset.
  • Seite 107 5.1.1 Monsterkamer § De monsterkamer is open. 1 Verwijder de monsterschaalhouder (1), de monster- schaaldrager (2) en het windschermelement (3) voor reiniging. 2 Verwijder eventuele afzettingen voorzichtig van de zwarte temperatuursensor (4). 5.1.2 Verwarmingsmodule VOORZICHTIG Gevaar van brandwonden door hete oppervlakken! De ronde halogeenlamp kan zeer heet zijn.
  • Seite 108 2 Druk de klemmen naar elkaar toe om de reflectorring te ontgrendelen (1). 3 Trek de reflectorring (1) voorzichtig naar buiten. Het beschermglas verwijderen § De reflectorring (1) is verwijderd. − Trek het beschermglas (2) naar buiten. Terugplaatsing na het reinigen Monteer alle onderdelen in omgekeerde volgorde terug.
  • Seite 109 6 Technische gegevens 6.1 Algemene gegevens Voeding 110 V AC-versie 100 V–120 V, 50/60 Hz, 4 A 230 V AC-versie 200 V–240 V, 50/60 Hz, 2 A Spanningsschommelingen -15%+10% Vermogensbelasting max. 450 W tijdens het droogproces Zekering voedingskabel 115 V: 5 x 20 mm, F6.3AL 250 V (6,3 A, snel reagerend, la- ge uitschakelstroom) 230 V: 5 x 20 mm, F2.5AL 250 V (2,5 A, snel reagerend, la- ge uitschakelstroom)
  • Seite 110 Technische gegevens Vochtanalyseapparatuur...
  • Seite 111: Informações De Segurança

    Mettler-Toledo GmbH não é pretendido. As aplicações de determinação de umidade devem ser otimizadas e validadas pelo usuário de acordo com os regulamentos locais. Dados específicos da aplicação fornecidos pela METTLER TOLEDO têm finalidade unicamente de orientação.
  • Seite 112 Luz do sol direta • Atmosfera de gás corrosivo • Atmosfera explosiva de gases, vapor, névoa, poeira e poeira inflamável • Campos elétricos ou magnéticos intensos • Qualificação da Equipe O uso incorreto do instrumento ou dos produtos químicos na análise pode resultar em morte ou ferimentos. A seguinte experiência é...
  • Seite 113 Notas de segurança ATENÇÃO Perigo de morte ou lesões graves devido ao choque elétrico! O contato com peças que contêm corrente ativa pode resultar em ferimentos e morte. Se o instrumento não puder se desligado em caso de emergência, as pessoas podem sofrer feri- mentos ou o instrumento pode ser danificado.
  • Seite 114 ATENÇÃO Perigo de ferimentos e morte devido a substâncias tóxicas ou componentes cáusticos! Produtos químicos podem causar ferimentos, se entrarem em contato com a pele exposta, olhos ou se forem inalados. 1 Ao utilizar produtos químicos e solventes, cumpra com as instruções do fabricante e com as regras de segurança gerais do laboratório.
  • Seite 115: Interface Do Usuário

    2 Interface do usuário A tela touchscreen colorida é um display WVGA sensível ao toque. A tela touchscreen não exibe apenas in- formações, permite também inserir comandos tocando determinadas áreas em sua superfície. É possível escolher as informações exibidas na tela, alterar configurações ou executar determinadas operações no instrumento.
  • Seite 116 2.2 Diálogos de entrada 2.2.1 Inserindo texto e números A caixa de diálogo do teclado permite inserir caracteres que incluem letras, números e uma variedade de caracteres especiais. Nome Explicação Campo de entrada Mostra os caracteres que foram inseridos. Campo de explica- Mostra informações adicionais.
  • Seite 117 Nome Explicação Campo do nome Nome do método atual Botão de atalho Adicionar/editar um atalho para a tela inicial deste método Painel de valor Exibe os valores medidos atuais do processo de trabalho Painel gráfico Por exemplo, instruções gráficas das curvas de secagem, instruções para o usuário executar tarefas e auxílio de pesagem Painel de ID As identificações (IDs) aparecem após tocar no painel de ID para inserir ou...
  • Seite 118: Escopo Da Entrega

    Analisador de Umidade: Remova o pacote do instrumento. Verifique danos de transporte no instrumento. Informe imediatamente seu representante METTLER TOLEDO se tiver alguma reclamação ou se houver peças ausentes. Aviso Guarde todas as partes da embalagem. Esta embalagem garante a melhor proteção possível para o trans- porte do seu instrumento.
  • Seite 119 3.2 Local ATENÇÃO Perigo de ferimentos e morte devido a substâncias tóxicas ou componentes cáusticos! Produtos químicos podem causar ferimentos, se entrarem em contato com a pele exposta, olhos ou se forem inalados. 1 Ao utilizar produtos químicos e solventes, cumpra com as instruções do fabricante e com as regras de segurança gerais do laboratório.
  • Seite 120 5 horas para permitir o carregamento da bateria recarregável integrada! Essa bateria garante que a data e hora não sejam perdidas quando o instrumento for desconectado da alimentação. Essa bate- ria não pode ser substituída pelo usuário. Entre em contato com um representante METTLER TOLEDO. §...
  • Seite 121 2 Coloque o elemento do protetor de ventos (1) na câ- mara de secagem. ð Garanta que o elemento do protetor de ventos es- teja posicionado corretamente. O elemento deve ser bloqueado com as cabeças dos parafusos na parte inferior da câmara de secagem. 3 Insira com cuidado o suporte do prato de amostra (2).
  • Seite 122: Configurar Data E Hora

    Bolha de ar em "12 horas" gire os dois pés no sen- tido horário Bolha de ar em "3 horas" gire o pé esquerdo no sentido horário, o pé di- reito no sentido anti-ho- rário Bolha de ar em "6 horas" gire os dois pés no sen- tido anti-horário Bolha de ar em...
  • Seite 123 4 Executando uma Medição Após colocar em operação o novo Analisador de Umidade com sucesso pela primeira vez, você pode exe- cutar imediatamente sua primeira medição. Ao fazê-lo, irá se familiarizar com o instrumento. Use a amostra fornecida (filtro de fibra de vidro absorvente) para a primeira medição para determinar o teor de umidade Durante a primeira medição o instrumento opera com as configurações de fábrica.
  • Seite 124 1 Feche a câmara de secagem. ð Este instrumento executa a taragem da balança (Modo de iniciar: Automáticico). 2 Após a taragem, abra a câmara de secagem. 1 Coloque um prato vazio no manipulador do prato de amostra. 2 Umedeça a amostra com algumas gotas de água. 3 Feche a câmara de secagem.
  • Seite 125 CUIDADO Perigo de queimaduras devido a superfícies quentes! As peças do instrumento podem atingir temperaturas que causam ferimentos, se tocadas. A amostra, o prato de amostra e outras partes dentro da câmara de secagem podem ainda estar quentes. − Não toque no local marcado com um símbolo de aviso. §...
  • Seite 126 1 Desconecte o instrumento da fonte de alimentação, antes de limpar ou realizar outro tra- balho de manutenção. 2 Use apenas o cabo de alimentação da METTLER TOLEDO, caso a troca seja necessária. Aviso A proteção contra sobrecarga térmica não pode ser reiniciada pelo usuário.
  • Seite 127 5.1.1 Câmara de amostra § A câmara de secagem está aberta. 1 Remova o suporte do prato de amostra (1), o mani- pulador do prato de amostra (2) e elemento da cape- la de proteção (3) para a limpeza. 2 Remova com cuidado quaisquer depósitos no sensor de temperatura de cor preta (4).
  • Seite 128 2 Empurre os clipes, um em direção ao outro, para des- bloquear o anel refletor (1). 3 Puxe cuidadosamente o anel refletor para fora (1). Removendo o vidro de proteção § O anel refletor (1) é removido. − Puxe o vidro de proteção para fora (2). Montando novamente após a limpeza Monte novamente todas as peças na ordem inversa.
  • Seite 129 6 Dados Técnicos 6.1 Dados Gerais Fonte de alimentação Versão 110 V CA 100 V–120 V, 50/60 Hz, 4 A Versão 230 V CA 200 V–240 V, 50/60 Hz, 2 A Flutuações de tensão -15%+10% Carga de energia máx. 450 W durante o processo de secagem Fusível da linha de energia 115 V: 5 x 20 mm, F6.3AL 250V (6,3 A, baixa capacidade de quebra, atuação rápida)
  • Seite 130 Dados Técnicos Analisador de Umidade...
  • Seite 132 www.mt.com/moisture For more information Mettler-Toledo GmbH Im Langacher 44 8606 Greifensee, Switzerland www.mt.com/contact Subject to technical changes. © Mettler-Toledo GmbH  02/2017 30258541E de, es, fr, it, nl, pt 30258541...

Inhaltsverzeichnis