Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Mettler Toledo HC103 Kurzanleitung

Mettler Toledo HC103 Kurzanleitung

Moisture analyzer
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HC103:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Deutsch
Kurzanleitung Moisture Analyzer HC103
Español
Guía rápida Analizador de humedad HC103
Guide rapide Dessiccateur HC103
Français
Guia Rápido Analisador de Umidade HC103
Português

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Mettler Toledo HC103

  • Seite 1 Deutsch Kurzanleitung Moisture Analyzer HC103 Español Guía rápida Analizador de humedad HC103 Guide rapide Dessiccateur HC103 Français Guia Rápido Analisador de Umidade HC103 Português...
  • Seite 3 Kurzanleitung Moisture Analyzer Deutsch Guía rápida Analizador de humedad Español Guide rapide Dessiccateur Français Guia Rápido Analisador de Umidade Português...
  • Seite 4: Einleitung

    Laboratory Practice), GMP (Good Manufacturing Practice). Das Instrument verfügt über eine CE-Konformitätser- klärung und METTLER TOLEDO als Hersteller ist nach ISO 9001 und ISO 14001 zertifiziert. Dies bietet Ihnen die Gewähr, dass Ihre Investition langfristig durch eine hohe Produktqualität und ein umfassendes Dienstleistungsange- bot (Reparatur, Unterhalt, Wartung, Justierservice) geschützt ist.
  • Seite 5: Erklärung Von Warnhinweisen Oder Darstellung

    Umständen Gefahren entstehen. Öffnen Sie das Gehäuse des Geräts nicht: Es enthält keine Teile, die durch den Anwender gewartet, repariert oder ausgetauscht werden können. Sollten Sie einmal Probleme mit Ihrem Gerät haben, so wenden Sie sich bitte an den zuständigen METTLER TOLEDO-Vertriebs- oder Kundendienstmitarbei- ter.
  • Seite 6 Der Betrieb der Waage in explosionsgefährdeten Bereichen in Gegenwart von Gasen, Dämpfen, Nebel, Staub und entzündbaren Stäuben (explosionsgefährdete Umgebungen) ist nicht zulässig. Sicherheit der Mitarbeiter Der Moisture Analyzer darf nur von qualifiziertem Personal bedient werden, das mit den Eigenschaften der verwen- deten Proben und mit der Handhabung des Instruments vertraut ist.
  • Seite 7 VORSICHT Der Halogen Moisture Analyzer arbeitet mit Hitze! Achten Sie auf genügend Freiraum rund um das Instrument, um Wärmestaus und Überhitzung zu vermeiden (ca. 1 m Freiraum über dem Heizmodul). Der Wärmeabzug über der Probe darf nie abgedeckt, verstopft, zugeklebt oder auf eine andere Art verändert werden.
  • Seite 8: Aufbau Und Funktion

    3 Aufbau und Funktion 3.1 Komponenten Aufbau und Funktion Moisture Analyzer...
  • Seite 9 Probenkammer Anschlüsse für optionales Temperatur-Justierset Libelle Heizmodul (mit thermischem Überlastschutz) Probenschalengriff Reflektorring WVGA-Farbdisplay (Touchscreen) Temperaturfühler Fussschraube Schutzglas Probenschalenträger Griffe zum Öffnen der Probenkammer Windschutz USB-Host 1 RS232C (nur für optionalen RHT-Sensor) USB-Host 2 Netzsicherung USB-Gerät Netzanschlussbuchse Befestigungspunkt für Diebstahlsicherung Lüfter RS232C Moisture Analyzer Aufbau und Funktion 9...
  • Seite 10: Tasten Auf Der Anzeige

    3.1.1 Tasten auf der Anzeige Zum Ein- und Ausschalten (Standby-Betrieb) des Geräts. Hinweis Wir empfehlen Ihnen, das Gerät nicht von der Stromversorgung zu trennen, ausser wenn Sie längere Zeit nicht damit arbeiten wollen. Touchscreen Home Mit dieser Taste gelangen Sie zurück auf den benutzerdefinierten Homescreen. 3.2 Benutzerschnittstelle Der farbige Touchscreen ist ein berührungssensitives WVGA-Display.
  • Seite 11: Benutzerdefinierter Homescreen

    3.2.1 Benutzerdefinierter Homescreen Der benutzerdefinierte Homescreen erscheint immer nach Inbetriebnahme oder Login des Geräts. Der benutzerdefi- nierte Homescreen ist der Hauptbildschirm, von dem aus jede Applikation gestartet werden kann. Um zum benutzer- definierten Homescreen zurückzukehren, drücken Sie auf die Schaltfläche [ ] oder tippen Sie im laufenden Prozess in der Aktionsleiste auf [Home].
  • Seite 12: Eingabedialoge

    3.2.2 Eingabedialoge 3.2.2.1 Eingeben von Text und Zahlen Der Tastaturdialog dient der Eingabe von Zeichen wie Buchstaben, Zahlen und verschiedenen Sonderzeichen. Name Erklärung Eingabefeld Zeigt die eingegebenen Zeichen an. Erklärungsfeld Zeigt zusätzliche Informationen an. Sondertasten Dient dem Umschalten des Tastaturmodus zur Eingabe von Buchstaben, Zahlen oder Sonderzeichen.
  • Seite 13: Listen Und Tabellen

    3.2.3 Listen und Tabellen Einfache Listenansicht Bezeichnung Erklärung Inhaltsangabe im Titel Inhaltsbereich Pfeil-Icon [i] Anzeige der Liste in aufsteigender Reihenfolge. [h] Anzeige der Liste in absteigender Reihenfolge. Rollbalken Aufwärts scrollen Scroller Abwärts scrollen Moisture Analyzer Aufbau und Funktion 13...
  • Seite 14 3.2.4 Arbeitsbildschirm Der Arbeitsbildschirm dient zum Ausführen wichtiger Aufgaben z. B. Messungen. Name Erklärung Bezeichnungsfeld Bezeichnung der aktuellen Methode Schaltfläche Schnell- Hinzufügen/bearbeiten einer Schnelltaste für den Homescreen für diese Methode. taste Messwertanzeige Anzeige der aktuellen Messwerte für den Arbeitsprozess Grafikanzeige Z. B. grafische Darstellungen von Trocknungskurven, Anleitungen für den Benutzer zur Ausführung von Aufgaben und Einwägehilfe.
  • Seite 15: Peripheriegeräte

    3.3 Peripheriegeräte ➁ USB host USB memory stick ➀ Strip printer Workstation ➀ ➂ USB device Name Erklärung RS232C-Anschluss RS232C-Schnittstelle zum Anschliessen von Peripheriegeräten (z. B. Drucker oder PC mit 9-poligem Stecker). USB-Host USB-Schnittstelle zum Anschliessen von Peripheriegeräten an das Gerät (z. B. ein Speicherstick mit bis zu 32 GB).
  • Seite 16: Lieferumfang

    1 Gutschein für E-Learning "Korrekte Feuchtebestimmung" Entfernen Sie die Verpackung vom Instrument. Prüfen Sie das Instrument auf Transportschäden. Melden Sie Bean- standungen oder fehlende Zubehörteile umgehend der für Sie zuständigen Vertretung von METTLER TOLEDO. Hinweis Bitte bewahren Sie alle Teile der Verpackung auf. Diese Verpackung garantiert den bestmöglichen Schutz für den Transport Ihres Instruments.
  • Seite 17 • Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung Ihrer lokalen Netzspannung entspricht. Ist dies nicht der Fall, wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige METTLER TOLEDO-Vertretung. Schliessen Sie die Trocknungseinheit nicht an die Stromversorgung an. Es sind zwei unterschiedliche Ausführungen mit länderspezifischen Netzkabeln erhältlich (110 VAC oder 230 VAC).
  • Seite 18 4.4 Inbetriebnahme der Probenkammer § Das Gerät ist an das Stromnetz angeschlossen. Öffnen Sie die Probenkammer. Legen Sie den Windschutz (1) in die Probenkammer. ð Achten Sie darauf, dass der Windschutz korrekt positioniert ist. Der Windschutz muss mit den beiden Schraubenköpfen am Boden der Probenkammer verriegelt werden.
  • Seite 19: Moisture Analyzer Nivellieren

    4.5 Moisture Analyzer nivellieren Die exakte Horizontalstellung des Instrumentes sowie eine standfeste Aufstellung sind Voraussetzungen für wieder- holbare Ergebnisse. Zum Ausgleich kleiner Unebenheiten oder Neigungen (±2 %) der Standfläche lässt sich das Instrument nivellieren. Für die genaue horizontale Ausrichtung ist das Gerät mit einer Libelle und zwei Fussschrauben ausgestattet.
  • Seite 20 4.7 Installationsassistent Beim ersten Einschalten des Moisture Analyzer erscheint Setup Wizard. Der Setup Wizard ist eine Schritt-für-Schritt- Anleitung zur Festlegung der Grundeistellungen (Sprache und Datumsformat) und zur Installation der Probenkam- mer Ihres Geräts. Die Navigation erfolgt mit den Aktionsschaltflächen in der Aktionsleiste. Hinweis ...
  • Seite 21: Tutorial Zum Gerät

    4.8 Tutorial zum Gerät Das Tutorial hilft Ihnen bei der Festlegung der Grundeinstellungen Ihres Moisture Analyzer. Navigation: Benutzerdefinierter Homescreen > Einstellungen > Hilfe und Tutorials > Instrument Tutorial Folgende Abschnitte lassen sich mit Hilfe des Tutorials festlegen: • 1. Instrument nivellieren •...
  • Seite 22: Einstellen Von Datum Und Uhrzeit

    4.9 Einstellen von Datum und Uhrzeit Navigation: Home > Einstellungen > Systemeinstellungen > Regionale Einstellungen Beim erstmaligen Einschalten des Geräts werden Datum, Zeit und Sprache mit der Funktion Setup Wizardeingestellt. Diese Einstellungen bleiben auch dann erhalten, wenn Sie Ihr Gerät von der Stromversorgung trennen. Die Einstel- lungen lassen sich auch von Hand wie folgt ändern: Einstellen des aktuellen Datums §...
  • Seite 23: Erste Messung

    5 Erste Messung Nachdem Sie Ihren neuen Moisture Analyzer erfolgreich in Betrieb genommen haben, können Sie jetzt gleich Ihre erste Messung durchführen. Dabei lernen Sie das Instrument auch gleich kennen. Verwenden Sie bitte für Ihre erste Messung des Feuchtegehalts die mitgelieferte Musterprobe (saugfähiger Glasfaser- filter).
  • Seite 24: Messung Starten

    Waage tarieren Hinweis  Bevor die Probenschale in die Probenkammer eingelegt wird, muss oben links in der Anzeige Deckel öffnen, Pro- benschale einlegen und tarieren erscheinen. Wenn in der Anzeige Probe hinzufügen erscheint, tippen Sie auf [Abbrechen], bevor Sie die leere Probenschale in die Probenkammer einlegen.
  • Seite 25 VORSICHT Verbrennungsgefahr Probe, Probenschale und andere Teile in der Probenkammer können noch heiss sein. Probe entfernen § Trocknungsprozess ist abgeschlossen. Öffnen Sie die Probenkammer. Probenschalengriff vorsichtig aus der Probenkammer nehmen. Hinweis Zum Entfernen der Probenschale vom Griff heben Sie die Schale leicht an und ziehen diese vom Griff.
  • Seite 26: Arbeiten Mit Der Einwägehilfe

    5.1 Arbeiten mit der Einwägehilfe Die Einwägehilfe kann pro Methode definiert werden und erleichtert Ihnen das Einwägen der Probe auf einen vorbe- stimmten Gewichtswert. Dies ist besonders nützlich, wenn Sie immer Proben mit gleichem Gewicht verarbeiten wol- len, um die Wiederholbarkeit der Messergebnisse zu erhöhen. Zudem kann die Einwägehilfe so konfiguriert werden, dass kein Trocknungsstart möglich ist, wenn das Probengewicht ausserhalb eines vorgegebenen Gewichtsbereichs liegt.
  • Seite 27 Zum Abbrechen, tippen Sie auf [Abbrechen]. ð Schnelltaste bearbeiten § Methode ist ausgewählt. Tippen Sie auf [ ]. ð Fenster Meine Schnelltasten erscheint. Tippen Sie Schnelltaste bearbeiten... an. (Zum Abbrechen tippen Sie auf [X].) ð Schnelltaste Eigenschaften erscheint. Zum Bearbeiten der Bezeichnung der Schnelltaste Tippen Sie auf Bezeichnung der Schnelltaste. Bestätigen Sie mit [OK].
  • Seite 28: Wartung

    • Der thermische Überlastschutz kann nicht vom Benutzer zurückgesetzt werden. • Der Halogenstrahler kann nicht vom Benutzer gewechselt werden. Wenden Sie sich in solchen Fällen an die für Sie zuständige Vertretung von METTLER TOLEDO. 6.1 Reinigung VORSICHT Verbrennungsgefahr Die Innenteile des Heizmoduls sowie die Teile der Probenkammer können sehr heiss werden! Warten Sie, bis das Heizmodul vollständig abgekühlt ist.
  • Seite 29: Reinigung Der Probenkammer

    6.1.1 Reinigung der Probenkammer § Die Probenkammer ist offen. Entfernen Sie zum Reinigen den Probenschalengriff (1), den Probenschalenträger (2) und den Wind- schutz (3). Befreien Sie den schwarzen Temperaturfühler (4) vor- sichtig von Ablagerungen. 6.1.2 Reinigung des Heizmoduls 1 Reflektorring 2 Schutzglas 3 Halogenstrahler VORSICHT ...
  • Seite 30: Entsorgung

    Schutzglas entfernen § Reflektorring ist entfernt. Ziehen Sie das Schutzglas heraus. Zusammenbau nach erfolgter Reinigung Montieren Sie alle Teile in umgekehrter Reihenfolge. § Alle Teile sind nun gereinigt. Schieben Sie das Schutzglas ein. Hinweis  Die Aussenkanten des Schutzglases müssen präzise im Gehäuse plat- ziert werden (siehe Abbildung).
  • Seite 31: Allgemeine Technische Daten

    7 Technische Daten 7.1 Allgemeine technische Daten Trocknungseinheit Heizmodul Ringförmiger Halogenstrahler Temperaturbereich 40 – 230 °C Temperaturschritt 1 °C Temperaturprogramme Standard, Schnell Waage Höchstlast 101 g Ablesbarkeit 1 mg Mindesteinwaage 0,5 g Wägetechnologie Dehnungsmessstreifen Justierung Externes Gewicht (100 g, Zubehör) Feuchtegehalt Ablesbarkeit 0,01 %...
  • Seite 32 450 W während der Trocknung Netzsicherung 5 x 20 mm, T6.3H 250 V Schnittstellen • 1x RS232C (nur für RHT-Sensor von METTLER TOLEDO) • 1 x RS232C (9-poliger Stecker) • 2 x USB-Host (Typ A-Buchse), USB 1.1 Es werden Speichersticks mit bis zu 32 GB unterstützt •...
  • Seite 33: Erklärende Hinweise Zu Regelmässigen Überprüfungen

    Schutzleiter verbunden werden. Der Schutzleiter an der hinteren Metallabdeckung ist zu überprüfen. Weitere Informationen über die Konformität dieses Geräts sind in der jedem Produkt beiliegenden Konformitätser- klärung zu finden oder können über das Internet heruntergeladen werden. uhttp://www.mt.com/moisture-hc103 Moisture Analyzer Technische Daten 33...
  • Seite 34 Detrás de su equipo está METTLER TOLEDO, fabricante de primera línea de balanzas para laboratorio y producción y de equipos de medida analíticos. Una red de servicio técnico mundial con personal de excelente formación está...
  • Seite 35: Información Sobre Seguridad

    Mettler-Toledo AG se considera no previsto. El usuario debe optimizar y validar las aplicaciones de determinación de la proporción de humedad conforme a las normativas locales. Los datos específicos de las aplicaciones proporcionados por METTLER TOLEDO tienen única- mente una finalidad orientativa.
  • Seite 36 Antes de utilizar este equipo debe leer y entender las instrucciones de uso. Conserve el manual de instrucciones co- mo referencia. No modifique el equipo y utilice únicamente piezas de repuesto y equipamiento original de METTLER TOLEDO. Ropa de protección Es aconsejable llevar ropa de protección en el laboratorio mientras se trabaja con el equipo.
  • Seite 37 ATENCIÓN El analizador de humedad halógeno trabaja con calor. Deje suficiente espacio libre alrededor del equipo para evitar la acumulación del calor y el so- brecalentamiento (aprox. 1 m de espacio por encima del módulo de calentamiento. No se debe cubrir, enchufar, forrar o modificar de ningún modo el espacio de ventilación sobre la muestra.
  • Seite 38: Diseño Y Función

    3 Diseño y función 3.1 Componentes Diseño y función Analizador de humedad...
  • Seite 39 Cámara de muestras Contactos para el kit opcional de ajuste de tempe- ratura Indicador de nivel Módulo de calentamiento (con protección de so- brecarga térmica) Manipulador del platillo de muestras Anillo reflector Pantalla WVGA a color (pantalla táctil) Sensor de temperatura Tornillo de nivelación Cristal protector Soporte del platillo de muestras...
  • Seite 40: Interfaz De Usuario

    3.1.1 Teclas de la pantalla Para encender o apagar (en reposo) el equipo. Nota No desconecte el instrumento de la fuente de alimentación, salvo que no vaya a utilizarlo du- rante un periodo prolongado. Área de la pantalla táctil Inicio Para volver a la pantalla de inicio.
  • Seite 41: Pantalla De Inicio

    3.2.1 Pantalla de inicio La pantalla de inicio aparece siempre tras el arranque o inicio de sesión en el equipo. La pantalla de inicio es la pantalla central desde la que se arrancan todas las aplicaciones. Se puede regresar a la pantalla de inicio pulsan- do el botón [ ] o apretando [Inicio] en la barra de acciones del proceso actual.
  • Seite 42 3.2.2 Diálogos de entrada 3.2.2.1 Introducción de texto y números El cuadro de diálogo del teclado permite introducir caracteres, como letras, números y diversos caracteres especia- les. Nombre Explicación Campo de entrada Muestra los caracteres que se han introducido. Campo de explica- Muestra información adicional.
  • Seite 43 3.2.3 Listas y tablas Vista de lista simple Nombre Explicación Título de contenido Área de contenido Icono de flecha [i] Muestra la lista en orden ascendente. [h] Muestra la lista en orden descendente. Barra de desplaza- Retroceder miento Barra Avanzar Analizador de humedad Diseño y función 43...
  • Seite 44: Pantalla De Trabajo

    3.2.4 Pantalla de trabajo La pantalla de trabajo se utiliza para llevar a cabo las tareas principales, p. ej., las mediciones. Nombre Explicación Campo de nombre Nombre del método actual Botón de acceso di- Añadir / editar un acceso directo a la página de inicio para este método recto Panel de valores Muestra los valores medidos actuales del proceso de trabajo...
  • Seite 45 3.3 Periféricos ➁ USB host USB memory stick ➀ Strip printer Workstation ➀ ➂ USB device Nombre Explicación Conexión RS232C Interfaz RS232C para conectar el equipo a un dispositivo periférico (p. ej., a una impresora o a un PC con conector macho de 9 clavijas). Host USB Interfaz USB para conectar un dispositivo periférico al equipo (p.
  • Seite 46: Instalación Y Puesta En Marcha

    1 vale de formación en línea para la "Correcta determinación de la humedad" Retire el embalaje del equipo. Compruebe si se han producido daños durante el transporte. Si tiene alguna queja o falta alguna pieza, informe inmediatamente a su representante de METTLER TOLEDO. Advertencia Conserve el embalaje de todas las piezas.
  • Seite 47: Conexión Del Equipo

    Compruebe si la tensión indicada en la placa de características coincide con la tensión local. Si no es el caso, póngase en contacto con su distribuidor o representante de METTLER TOLEDO. No conecte la unidad de secado a la fuente de alimentación.
  • Seite 48 Esta batería garantiza que la fecha y la hora no se pierdan cuando el equipo se desconecta de la alimentación. El usuario no puede sustituir la batería recargable incorporada. Póngase en contacto con un repre- sentante de METTLER TOLEDO. Instalación y puesta en marcha...
  • Seite 49 4.5 Nivelación del analizador de humedad Es necesario que el equipo se encuentre en posición horizontal y estable para obtener unos resultados precisos y reproducibles. Debe nivelar el equipo para compensar pequeñas irregularidades o inclinaciones (±2 %) en el em- plazamiento. El dispositivo cuenta con un indicador de nivel y dos patas de nivelación para una colocación horizontal exacta.
  • Seite 50: Asistente De Configuración

    4.7 Asistente de configuración Al encender el analizador de humedad por primera vez, aparece el Asistente para la configuración. El Asistente para la configuración es un manual paso a paso que le ayudará a definir las funciones básicas (Idioma y Forma- to de fecha) y a instalar la cámara de muestras de su dispositivo.
  • Seite 51 4.8 Tutorial del equipo Esta guía le ayudará a definir las funciones básicas de su analizador de humedad. Navegación: Pantalla de inicio > Configuración > Ayuda y tutoriales > Tutorial del instrumento Los siguientes apartados pueden definirse con la ayuda de un tutorial: •...
  • Seite 52: Configuración De Fecha Y Hora

    4.9 Configuración de fecha y hora Navegación: Inicio > Configuración > Configuración del sistema > Configuración regional Cuando el equipo se haya encendido por primera vez, se habrán definido la fecha, la hora y el idioma mediante la función Asistente para la configuración. Esta configuración se guardará aunque se desconecte el equipo de la fuente de alimentación.
  • Seite 53 5 Primera medición Después de haber utilizado por primera vez con éxito su nuevo analizador de humedad, puede llevar a cabo su pri- mera medición. Al hacerlo, se familiarizará con el equipo. Utilice la muestra de ejemplo suministrada (filtro absorbente de fibra de vidrio) para que su primera medición deter- mine la proporción de humedad.
  • Seite 54 Tara de la balanza Aviso  Antes de colocar el platillo de muestras en la cámara de muestras, la esquina izquierda de la pantalla debe mostrar Abrir la tapa, colocar muestra y tarar. Si la pantalla muestra Añadir muestra, pulse [Cancelar] antes de poner el platillo de muestras vacío en la cámara de muestras.
  • Seite 55 ATENCIÓN Peligro de quemaduras La muestra, el platillo de muestras y otras piezas situadas en el interior de la cámara de muestras pueden estar aún calientes. Retirada de la muestra § El proceso de secado se ha completado. Abra la cámara de muestras. Extraiga con cuidado el manipulador del platillo de muestras de la cá- mara de muestras.
  • Seite 56 5.1 Trabajo con la ayuda para el pesaje La ayuda para el pesaje se puede definir para cada método y facilita el pesaje de la muestra en un valor concreto. Esto es sobre todo necesario si necesita que todas las muestras de un método que desee procesar tengan el mis- mo peso para mejorar la repetibilidad de los resultados de medición.
  • Seite 57 Para anular, pulse [Cancelar]. ð Edición de un acceso directo § Seleccione el método. Pulse [ ]. ð Aparece la ventana Mis accesos directos. Pulse Editar este acceso directo..(Para anular, pulse [X].) ð Aparece Propiedades del acceso directo. Para editar el nombre del acceso directo, pulse Nombre del acceso directo. Confirme con [ACEPTAR].
  • Seite 58 Riesgo de electrocución – El equipo debe estar desconectado de la fuente de alimentación antes de realizar trabajos de lim- pieza o mantenimiento. – Utilice únicamente el cable de alimentación de METTLER TOLEDO, si es necesario sustituirlo. Aviso  • El usuario no puede reiniciar la protección de sobrecarga térmica.
  • Seite 59 6.1.1 Limpieza de la cámara de muestras § La cámara de muestras está abierta. Extraiga el soporte del platillo de muestras (1), el manipulador del platillo de muestras (2) y el corta- aires (3) para efectuar la limpieza. Retire con cuidado las posibles acumulaciones de sedimentos del sensor de temperatura negro (4).
  • Seite 60: Eliminación De Residuos

    Extracción del cristal protector. § Retire el anillo reflector. Extraiga el cristal protector. Montaje tras la limpieza Vuelva a montar las piezas en el orden inverso al descrito. § Se han limpiado todas las piezas. Coloque el cristal protector. Aviso  Los bordes exteriores del cristal protector deben colocarse de forma precisa en la carcasa (véase la ilustración).
  • Seite 61: Datos Técnicos Generales

    7 Datos técnicos 7.1 Datos técnicos generales Unidad de secado Módulo de calentamiento Radiador halógeno circular Zona de temperatura 40–230 °C Medida de temperatura 1 °C Programas de temperatura Estándar y rápido Balanza Capacidad máxima 101 g Legibilidad 1 mg Peso mínimo de las muestras 0,5 g Tecnología de pesaje Banda extensométrica...
  • Seite 62 Fusible de red 5 x 20 mm, T6.3 H 250 V Interfaces • 1 × RS232C (solo para el sensor RHT de METTLER TOLEDO) • 1 × RS232C (conector hembra de 9 clavijas) • 2 × host USB (conector hembra de tipo A), USB 1.1 Admitidos lápices de memoria de hasta 32 GB...
  • Seite 63 Se debe comprobar la conexión a tierra en el panel tra- sero metálico. Encontrará más información sobre la conformidad de este equipo en la declaración de conformidad que acompaña al producto, también disponible para su descarga en internet. uhttp://www.mt.com/moisture-hc103 Analizador de humedad Datos técnicos 63...
  • Seite 64 échantillons. Votre instrument a été mis au point par METTLER TOLEDO qui compte parmi les principaux fabricants de balances à destination des laboratoires et ateliers de production, mais également d'instruments de mesure analytique. Un ré- seau de service client présent dans le monde entier et regroupant des collaborateurs parfaitement formés se tient à...
  • Seite 65: Informations Liées À La Sécurité

    écrit de Mettler-Toledo AG est considéré comme accidentel. Les applications de détermination de l'humidité doivent être optimisées et validées par l'utilisateur en fonction des réglementations locales. Les données propres à l'application fournies par METTLER TOLEDO ne sont fournies qu'à titre indicatif.
  • Seite 66 N'apportez jamais de modifications à l'instrument. Utilisez uniquement des pièces détachées d'origine et les équipe- ments en option disponibles auprès de METTLER TOLEDO. Vêtements de protection Il est conseillé de porter des vêtements de protection dans le laboratoire lors de l'utilisation de l'instrument.
  • Seite 67 ATTENTION Le dessiccateur halogène utilise la chaleur ! Veillez à garantir un dégagement suffisant autour de l'instrument afin d'éviter l'accumulation de chaleur et la surchauffe (env. 1 m de dégagement au-dessus du module de chauffage). L'évent au-dessus de l'échantillon ne doit jamais être couvert, obstrué, recouvert d'un autocol- lant ou modifié...
  • Seite 68: Structure Et Fonction

    3 Structure et fonction 3.1 Composants Structure et fonction Dessiccateur...
  • Seite 69 Chambre de manipulation d'échantillon Contacts du kit de réglage de la température facul- tatif Niveau à bulle Module de chauffage (avec protection contre les surcharges thermiques) Manipulateur de porte-échantillon Bague du réflecteur Écran couleur WVGA (écran tactile) Sonde de température Vis de mise de niveau Vitre de protection Support du porte-échantillon...
  • Seite 70: Interface Utilisateur

    3.1.1 Touches à l'écran Permet d'allumer et d'éteindre (veille) l'instrument. Remarque Ne déconnectez pas l'instrument de l'alimentation électrique, sauf si vous avez prévu de ne pas l'utiliser pendant une longue période. Zone de l'écran tactile Accueil Pour revenir à l'écran d'accueil de l'utilisateur. 3.2 Interface utilisateur L'écran tactile couleur est un afficheur de type WVGA.
  • Seite 71 3.2.1 Écran d'accueil de l'utilisateur L'écran d'accueil de l'utilisateur s'affiche toujours après le démarrage ou le raccordement de l'instrument. L'écran d'accueil de l'utilisateur représente l'écran principal d'où sont lancées toutes les applications. Il est possible de reve- nir à l'écran d'accueil de l'utilisateur en pressant sur le bouton [ ] ou en pressant sur [Accueil] dans la barre d'actions du procédé...
  • Seite 72 3.2.2 Boîtes de dialogue de saisie 3.2.2.1 Saisie de texte et de chiffres La boîte de dialogue Clavier vous permet de saisir des caractères, parmi lesquels des lettres, des chiffres et divers caractères spéciaux. Commentaire Champ de saisie Affiche les caractères qui ont été saisis. Champ d'explication Affiche des informations complémentaires.
  • Seite 73 3.2.3 Listes et tableaux Vue de liste simple Commentaire Titre du contenu Zone de contenu Icône fléchée [i] Affiche la liste dans l'ordre croissant. [h] Affiche la liste dans l'ordre décroissant. Barre de défilement Défilement vers le haut Dispositif de défilement Défilement vers le bas Dessiccateur Structure et fonction 73...
  • Seite 74: Écran De Travail

    3.2.4 Écran de travail L'écran de travail permet de réaliser les tâches principales, par exemple, des mesures. Commentaire Champ de nom Nom de la méthode en cours Bouton de raccourci Ajout/suppression d'un raccourci dans l'écran d'accueil de cette méthode Panneau des valeurs Affiche les valeurs de mesure actuelles du procédé de travail Panneau graphique Par exemple, illustrations graphiques des courbes de séchage, instructions desti- nées à...
  • Seite 75 3.3 Périphériques ➁ USB host USB memory stick ➀ Strip printer Workstation ➀ ➂ USB device Commentaire Raccordement RS232C Interface RS232C permettant de connecter l'instrument à un périphérique (par exemple, à une imprimante ou à un PC doté d'un connecteur mâle à 9 broches). Hôte USB Interface USB permettant de connecter un périphérique à...
  • Seite 76: Installation Et Mise En Fonctionnement

    1 bon pour une e-formation "Détermination exacte de l’humidité" Retirez l'emballage de l'instrument. Vérifiez que l'instrument n'a pas été détérioré lors du transport. En cas de récla- mation ou si des pièces sont manquantes, informez immédiatement votre représentant METTLER TOLEDO. Remarque Conservez tous les éléments de l’emballage.
  • Seite 77 • Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle de votre réseau local. Si ce n'est pas le cas, contactez votre représentant commercial METTLER TOLEDO ou votre revendeur. Ne raccordez pas l'unité de dessiccation à l'alimentation.
  • Seite 78 4.4 Réglage de la chambre de manipulation d'échantillon § Le dispositif est raccordé au secteur. Ouvrez la chambre de manipulation d'échantillon. Placez le pare-brise annulaire (1) dans la chambre de manipulation d'échantillon. ð Assurez-vous que le pare-brise annulaire est correctement positionné. Il doit être verrouillé et les têtes des vis doivent se trouver sur le dessous de la chambre de manipulation d'échantillon.
  • Seite 79: Protection Antivol

    4.5 Mise de niveau du dessiccateur Un positionnement parfaitement horizontal et une installation stable constituent les conditions préalables requises pour garantir des résultats précis et répétables. Pour compenser les irrégularités ou inclinaisons infimes (±2 %), l'instrument doit être mis au niveau. Pour garantir un positionnement parfaitement horizontal, le dispositif est doté...
  • Seite 80: Assistant De Configuration

    4.7 Assistant de configuration À la première mise en marche du dessiccateur, l'Assistant de configuration apparaît. L'Assistant de configuration délivre des instructions étape par étape qui facilitent la définition des fonctions de base (Langue et Format de date) et l'installation de la chambre de manipulation d'échantillon de votre dispositif. Les boutons de la barre d'action servent à...
  • Seite 81 4.8 Tutoriel relatif à l'instrument Le tutoriel facilite la définition des fonctionnalités de base du dessiccateur. Navigation : Écran d'accueil de l'utilisateur > Paramètres > Aide et tutoriels > Tutoriel de l'instrument Le tutoriel facilite la définition des sections suivantes : •...
  • Seite 82: Réglage De La Date Et De L'heure

    4.9 Réglage de la date et de l'heure Navigation : Accueil > Paramètres > Paramètres système > Paramètres régionaux Lorsque l'instrument est démarré pour la première fois, la fonction Assistant de configuration définit la date, l'heure et la langue. Ces réglages sont conservés, même si l'instrument est débranché de l'alimentation. Il est également possible de modifier ces réglages manuellement, de la manière suivante : Régler la date du jour §...
  • Seite 83 5 Première mesure Une fois que la mise en service initiale de votre nouveau dessiccateur a été réalisée avec succès, vous pouvez pro- céder immédiatement à votre première mesure. Ainsi, vous fous familiariserez avec l'instrument. Utilisez l'échantillon type fourni (filtre en fibre de verre absorbante) pour votre première mesure afin de déterminer la teneur en eau.
  • Seite 84 Tarage de la balance Remarque  Avant de placer le porte-échantillon dans la chambre de manipulation d'échantillon, l'angle gauche de l'écran doit afficher Ouvrir le capot, placer le plateau et tarer. Si l'écran affiche Ajouter un échantillon, appuyez sur [Annuler] avant de placer le porte-échantillon vide dans la chambre de manipulation d'échantillon.
  • Seite 85 ATTENTION Risque de brûlures L'échantillon, le porte-échantillon et d'autres pièces dans la chambre de manipulation d'échantillon peuvent continuer d'être brûlants. Retirer l'échantillon § Le processus de dessiccation est terminé. Ouvrez la chambre de manipulation d'échantillon. Retirez avec précaution le manipulateur de porte-échantillon de la chambre de manipulation d'échantillon.
  • Seite 86 5.1 Utilisation de l'aide à la pesée L'aide à la pesée peut être définie pour chaque méthode et facilite la pesée de l'échantillon afin d'atteindre une va- leur cible. Elle est particulièrement recommandée si votre exigence de répétabilité pour une méthode donnée néces- site que les échantillons présentent le même poids de départ.
  • Seite 87 Pour abandonner, sélectionnez [Annuler]. ð Modification d'un raccourci § La méthode est sélectionnée. Pressez [ ]. ð La fenêtre Mes raccourcis s'affiche. Pressez Modifier ce raccourci..(Pour abandonner, sélectionnez [X].) ð Propriétés du raccourci s'affiche. Pour modifier le nom du raccourci, sélectionnez Nom de raccourci. Validez en sélectionnant [OK].
  • Seite 88 La protection contre les surcharges thermiques ne peut pas être rétablie par l'utilisateur. • La source de rayonnement halogène ne peut pas être remplacée par l'utilisateur. Dans ce cas, veuillez contacter votre représentant METTLER TOLEDO. 6.1 Nettoyage ATTENTION Risque de brûlures Les pièces intérieures du module de chauffage, ainsi que les pièces de la chambre de manipulation...
  • Seite 89 6.1.1 Nettoyage de la chambre de manipulation d'échantillon. § La chambre de manipulation d'échantillon est ou- verte. En vue du nettoyage, retirez le support du porte- échantillon (1), le manipulateur du porte-échantillon (2) et le pare-brise (3). Éliminez soigneusement tout dépôt se trouvant sur la sonde de température noire (4).
  • Seite 90: Mise Au Rebut

    Remarque  Ne touchez pas la lampe halogène avec vos doigts. Retrait de la vitre de protection § La bague du réflecteur est retirée. Sortez la vitre de protection en la tirant. Réassemblage après nettoyage Réassemblez toutes les pièces en procédant dans l'ordre inverse. §...
  • Seite 91: Caractéristiques Techniques Générales

    7 Caractéristiques techniques 7.1 Caractéristiques techniques générales Unité de dessiccation Module de chauffage Radiateur circulaire halogène Plage de température de 40 à 230 °C Incrément de la température 1 °C Programmes de température standard, rapide Balance Portée maximale 101 g Précision d'affichage 1 mg Poids minimal de l'échantillon...
  • Seite 92 Fusible de la ligne d'alimentation 5 x 20 mm, T6.3H 250 V Interfaces • 1 x RS232C (uniquement pour la sonde METTLER TOLEDO RHT) • 1 x RS232C (prise à 9 broches) • 2 x hôtes USB (prise de type A), USB 1.1 Cartes mémoire prises en charge jusqu'à...
  • Seite 93 Il convient de vérifier la connexion à la terre sur le pan- neau métallique arrière. Des informations supplémentaires concernant la conformité de cet instrument figurent dans la déclaration de confor- mité jointe avec le produit. Il est également possible de les télécharger via Internet. uhttp://www.mt.com/moisture-hc103 Dessiccateur Caractéristiques techniques 93...
  • Seite 94 Por trás de seu instrumento está a METTLER TOLEDO, líder na fabricação não apenas de balanças e escalas para laboratório e produção, mas também de instrumentos de medição analítica. Uma rede de atendimento ao cliente cobrindo o mundo inteiro com pessoal treinado está...
  • Seite 95: Informações De Segurança

    Mettler-Toledo AG é considerado como não pretendido. As aplicações de determinação de umidade devem ser otimizadas e validadas pelo usuário de acordo com os re- gulamentos locais. Dados específicos da aplicação fornecidos pela METTLER TOLEDO têm finalidade unicamente de orientação.
  • Seite 96 Para utilizar o documento, você deverá ler e entender as instruções operacionais. Guarde as instruções operacio- nais para referência futura. Nunca faça qualquer modificação no instrumento e use apenas peças sobressalentes originais e equipamento op- cional da METTLER TOLEDO. Roupa de Proteção É aconselhável utilizar roupa de proteção no laboratório ao trabalhar com o instrumento.
  • Seite 97 CUIDADO O Analisador Halógeno de Umidade trabalha com calor! Garanta espaço livre suficiente ao redor do instrumento para evitar acúmulo de calor e supera- quecimento (aprox. 1 m de espaço livre acima do módulo de aquecimento). A ventilação sobre a amostra nunca deverá ser coberta, tampada ou manipulada de qualquer maneira.
  • Seite 98: Design E Função

    3 Design e Função 3.1 Componentes Design e Função Analisador de Umidade...
  • Seite 99 Câmara de secagem Contatos para o kit de ajuste de temperatura opci- onal Indicador de nível Módulo de aquecimento (com proteção contra so- brecarga térmica) Manipulador do prato de amostra Anel refletor Display WVGA a cores (tela touchscreen) Sensor de temperatura Parafuso de nivelamento Vidro de proteção Suporte do prato de amostra...
  • Seite 100: Interface Com O Usuário

    3.1.1 Teclas no Display Para ligar ou desligar (operação em espera) o instrumento. Nota Não desconecte o instrumento da fonte de alimentação, exceto se não for utilizar o instrumento durante um período prolongado. A área da tela touchscreen Página inicial Para retornar à...
  • Seite 101 3.2.1 Tela Inicial do Usuário A tela inicial do usuário é sempre exibida após a inicialização ou login do instrumento. A tela inicial do usuário é a tela central onde cada aplicação pode ser iniciada. Retornar à tela inicial do usuário é possível pressionando o bo- tão [ ] ou tocando [Home] na barra de ação do processo atual.
  • Seite 102 3.2.2 Caixas de Diálogo de Entrada 3.2.2.1 Inserindo Texto e Números A caixa de diálogo do teclado permite inserir caracteres que incluem letras, números e uma variedade de caracteres especiais. Nome Explicação Campo de entrada Mostra os caracteres que foram inseridos. Campo de explica- Mostra informações adicionais.
  • Seite 103 3.2.3 Listas e Tabelas Visão de lista simples Nome Explicação Título de teor Área de teor Ícone de seta [i] Mostrando a lista em ordem ascendente. [h] Mostrando a lista em ordem descendente. Barra de rolagem Rolando para cima Rolagem de tela Rolando para baixo Analisador de Umidade Design e Função 103...
  • Seite 104 3.2.4 Tela de Trabalho A tela de trabalho é usada para executar tarefas principais, por exemplo, medições. Nome Explicação Campo do nome Nome do método atual Botão de atalho Adicionar/editar um atalho para a tela inicial deste método Painel de valor Exibe os valores medidos atuais do processo de trabalho Painel gráfico Por exemplo, instruções gráficas das curvas de secagem, instruções para o usuá-...
  • Seite 105 3.3 Dispositivos Periféricos ➁ USB host USB memory stick ➀ Strip printer Workstation ➀ ➂ USB device Nome Explicação Conexão RS232C Interface RS232C para conectar o instrumento a um dispositivo periférico (por ex- emplo, a uma impressora ou a um PC com um conector macho de 9 pinos). Conexão USB Host Interface USB para conectar um dispositivo periférico ao instrumento (por exem- plo, um pen drive de até...
  • Seite 106: Escopo De Entrega

    1 Voucher para e-learning "Determinação de Umidade Correta" Remova o pacote do instrumento. Verifique danos de transporte no instrumento. Informe imediatamente seu repre- sentante METTLER TOLEDO se tiver alguma reclamação ou se houver peças ausentes. Nota Guarde todas as partes da embalagem. Esta embalagem garante a melhor proteção possível para o transporte do seu instrumento.
  • Seite 107 Verifique se a tensão impressa na plaqueta do tipo da unidade de secagem corresponde à tensão de linha lo- cal. Se este não for o caso, entre em contato com seu representante ou revendedor da METTLER TOLEDO. Não conecte a unidade de secagem à fonte de alimentação.
  • Seite 108 Essa bateria garante que a data e hora não sejam perdi- das quando o instrumento for desconectada da alimentação. Essa bateria não pode ser substituída pelo usuário. Entre em contato com um representante METTLER TOLEDO. Instalação e Entrada em Operação...
  • Seite 109: Dispositivo Antifurto

    4.5 Nivelando o Analisador de Umidade Posicionamento horizontal exato e instalação estável são pré-requisitos para resultados precisos e repetidos. Para compensar pequenas irregularidades ou inclinações no local (± 2%), o instrumento deve ser nivelado. Para o posicionamento horizontal exato, o dispositivo tem um indicador de nível e dois pés de nivelamento.
  • Seite 110 4.7 Assistente de Configuração Quando ligar o Analisador de Umidade pela primeira vez, o Assistente de Configuração aparece. O Assistente de Configuração é um guia passo a passo que ajuda a definir as funções básicas (Idioma e Formato de data) e a instalar a câmara de secagem do dispositivo.
  • Seite 111 4.8 Tutorial do Instrumento O tutorial ajuda a definir as funcionalidades básicas de seu Analisador de Umidade. Navegação: Tela Inicial do Usuário > Definições > Ajuda e tutoriais > Tutorial do instrumento A seções seguintes podem ser definidas com a ajuda de um tutorial: •...
  • Seite 112 4.9 Configurando data e hora Navegação: Home > Definições > Definições do sistema > Configurações Regionais Quando o instrumento foi colocado em operação pela primeira vez, data, hora e idioma foram definidos com a fun- ção Assistente de Configuração. Essas definições são retidas mesmo se o instrumento for desconectado da fonte de alimentação.
  • Seite 113 5 Primeira Medição Após colocar em operação o novo Analisador de Umidade com sucesso pela primeira vez, você pode executar imediatamente sua primeira medição. Ao fazê-lo, irá se familiarizar com o instrumento. Use a amostra fornecida (filtro de fibra de vidro absorvente) para a primeira medição para determinar o teor de umidade Durante a primeira medição o instrumento opera com as configurações de fábrica.
  • Seite 114 Tarando a balança Aviso  Antes do prato de amostra ser colocado dentro da câmara de secagem, o canto esquerdo do display deve mostrar Abrir a tampa, colocar o prato de amostra e tarar. Se o display mostrar Adicionar a amostra, toque em [Cancelar] antes de colocar o prato de amostra vazio na câ- mara de secagem.
  • Seite 115 CUIDADO Perigo de queimaduras A amostra, o prato de amostra e outras partes dentro da câmara de secagem podem ainda estar quentes. Remova a Amostra § O processo de secagem está concluído. Abra a câmara de secagem. Remova com cuidado o manipulador do prato de amostra da câmara de secagem.
  • Seite 116 5.1 Trabalho com o Auxílio de Pesagem O auxiliar de pesagem pode ser definido para cada método e facilita a pesagem da amostra para um valor deseja- do. Isso é particularmente necessário se quiser que todas as amostras de um método que deseja processar te- nham o mesmo peso, para melhorar a repetibilidade dos resultados de medição.
  • Seite 117 Para cancelar, toque em [Cancelar]. ð Editando um atalho § O método é selecionado. Toque em [ ]. ð A janela Meus atalhos é exibida. Toque em Editar este atalho..(Para cancelar, toque em [X].) ð Propriedades do atalho aparece. Para editar o nome do atalho, toque em Nome do atalho.
  • Seite 118: Manutenção

    Risco de choque elétrico – O instrumento deve ser desconectado da fonte de alimentação antes da limpeza ou outro trabalho de manutenção. – Use apenas cabos de alimentação da METTLER TOLEDO, caso a troca seja necessária. Aviso  • A proteção contra sobrecarga térmica não pode ser reiniciada pelo usuário.
  • Seite 119 6.1.1 Limpeza da Câmara de Secagem § A câmara de secagem está aberta. Remova o suporte do prato de amostra (1), o mani- pulador do prato de amostra (2) e a capela de prote- ção (3) para a limpeza. Remova com cuidado qualquer depósito no sensor de temperatura preto (4).
  • Seite 120 Removendo o vidro de proteção § O anel refletor é removido. Puxe o vidro de proteção para fora. Montando novamente após a limpeza Monte novamente todas as peças na ordem inversa. § Todas as peças estão limpas. Insira o vidro de proteção. Aviso ...
  • Seite 121: Dados Técnicos Gerais

    7 Dados Técnicos 7.1 Dados Técnicos Gerais Unidade de Secagem Módulo de Aquecimento Radiador de halogênio em forma de anel Faixa de temperatura 40–230 °C Resolução de temperatura 1 °C Programas de temperatura padrão, rápido Balança Capacidade máxima 101 g Resolução 1 mg Peso mínimo da amostra 0,5 g...
  • Seite 122 Fusível da linha de energia 5 x 20 mm, T6.3H 250 V Interfaces • 1 x RS232C (apenas para o sensor RHT da METTLER TOLEDO) • 1 x RS232C (soquete de 9 pinos) • 2 x Host USB (Soquete tipo A), USB 1.1 São suportados pen drives de até...
  • Seite 123 A conexão à terra deve ser verificada no painel traseiro metálico. Mais informações sobre a conformidade deste instrumento podem ser encontradas na Declaração de Conformidade que acompanha o produto ou pode ser baixada da Internet. uhttp://www.mt.com/moisture-hc103 Analisador de Umidade Dados Técnicos 123...
  • Seite 126 www.mt.com/moisture Further information Mettler-Toledo AG, Laboratory Weighing CH-8606 Greifensee, Switzerland Tel. +41 (0)44 944 22 11 Fax +41 (0)44 944 30 60 www.mt.com *30258541* Subject to technical changes. © Mettler-Toledo AG 08/2015 30258541A de, es, fr, pt...

Inhaltsverzeichnis