Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Mettler Toledo HC103 Benutzerhandbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HC103:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
Deutsch
Benutzerhandbuch Moisture Analyzer HC103
Español
Manual de usuario Analizador de humedad HC103
Guide de l'utilisateur Dessiccateur HC103
Français
Manuale per l'utente Analizzatore di umidità HC103
Italiano
Handleiding Vochtanalyseapparatuur HC103
Nederlands
Português
Manual do usuário Analisador de Umidade HC103

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Mettler Toledo HC103

  • Seite 1 Deutsch Benutzerhandbuch Moisture Analyzer HC103 Español Manual de usuario Analizador de humedad HC103 Guide de l'utilisateur Dessiccateur HC103 Français Manuale per l'utente Analizzatore di umidità HC103 Italiano Handleiding Vochtanalyseapparatuur HC103 Nederlands Português Manual do usuário Analisador de Umidade HC103...
  • Seite 3 EULA The software in this product is licensed under the METTLER TOLEDO End User License Agreement (EULA) for Software. www.mt.com/EULA When using this product you agree to the terms of the EULA. Dieses Benutzerhandbuch ist eine Kurzanleitung, die Informationen für den sicheren und effizienten Umgang mit den ersten Schritten des Gerätes enthält.
  • Seite 4: Überblick Trocknungseinheit

    Überblick Trocknungseinheit Legende Probenkammer Libelle Probenschalengriff Touchscreen Fußschraube Probenschalenträger Windschutz Anschlüsse für das Temperatur-Justierset (optio- nal) Heizmodul (mit thermischer Überlastsicherung) Reflektorring Temperatursensor Schutzglas Griffe zum Öffnen der Probenkammer USB-Host 1 USB-Host 2 USB-Gerät Befestigungspunkt für Diebstahlsicherung RS232C RHT-Sensoranschluss (optional) Netzsicherung...
  • Seite 5 Netzanschlussbuchse Gebläse Leyendas Cámara de muestras Nivel de burbuja Manipulador del platillo de muestras Pantalla táctil Pata de nivelación Soporte del platillo de muestras Elemento cortaaires Contactos para el kit de ajuste de temperatura (opcional) Módulo de calentamiento (con protección de Anillo reflector sobrecarga térmica) Sensor de temperatura...
  • Seite 6 Legenda Monsterkamer Waterpasindicator Monsterschaaldrager Touchscreen Stelschroef Monsterschaalhouder Windschermelement Contacten voor de temperatuurkalibratieset (opti- oneel) Verwarmingsmodule (met bescherming tegen Reflectorring thermische overbelasting) Temperatuursensor Beschermglas Handgrepen voor het openen van de monsterka- USB-host 1 USB-host 2 USB-apparaat Kensington-sleuf voor antidiefstaldoeleinden RS232C Poort RHT-sensor (optioneel) Zekering voedingskabel Voedingscontact Ventilator...
  • Seite 7: Übersicht Bedienungstasten

    Übersicht Bedienungstasten Legende Tastenfunktionen EIN/AUS Home Leyendas de las funciones de las teclas Encendido/apagado Inicio Légende fonctions des touches MARCHE/ARRÊT Accueil Legenda delle funzioni dei tasti ON/OFF Home Legenda toetsfuncties ON/OFF Home Legenda de funções das teclas LIGAR/DESLIGAR Página inicial...
  • Seite 9 Benutzerhandbuch Moisture Analyzer Deutsch Manual de usuario Analizador de humedad Español Guide de l'utilisateur Dessiccateur Français Manuale per l'utente Analizzatore di umidità Italiano Handleiding Vochtanalyseapparatuur Nederlands Manual do usuário Analisador de Umidade Português...
  • Seite 11: Mitgeltende Dokumente

    Umgang mit den ersten Schritten des Gerätes enthält. Das Personal muss dieses Handbuch sorgfäl- tig gelesen und verstanden haben, bevor es Aufgaben ausführen kann. Ausführliche Informationen finden Sie im Referenzhandbuch (RM), das Sie herunterladen können. www.mt.com/HC103-RM Software suchen http://www.mt.com/moisture-software 1.2 Erklärung der Warnhinweise und Symbole Sicherheitshinweise enthalten wichtige Informationen über Sicherheitsrisiken.
  • Seite 12 Instrument zu bedienen. Der Besitzer des Instruments ist für die Sicherheit von allen Benutzern des Instruments und von Dritten verantwortlich. METTLER TOLEDO geht davon aus, dass der Besitzer des Instruments die Benutzer darin schult, das Instrument sicher an ihrem Arbeitsplatz zu benutzen und mit potentiellen Gefahren umzugehen. METTLER TOLEDO geht davon aus, dass der Besitzer des Instruments für die notwendigen Schutzvorrichtungen sorgt.
  • Seite 13 WARNUNG Verletzung oder Tod durch giftige oder korrosive Substanzen Das Erwärmen giftiger oder korrosiver Substanzen z. B. Säuren, kann zur Bildung giftiger oder kor- rosiver Dämpfe führen. Es besteht Verletzungsgefahr, wenn diese mit der Haut oder den Augen in Berührung kommen oder eingeatmet werden. 1 Beachten Sie bei der Arbeit mit Chemikalien und Flüssigkeiten die Anweisungen des Herstellers und die allgemeinen Sicherheitsbestimmungen des Labors.
  • Seite 14: Navigation Auf Dem Bildschirm

    Beschädigung des Gerätes durch den Einsatz nicht geeigneter Teile Wenn das Gerät mit nicht geeigneten Teilen betrieben wird, kann dies zu Schäden oder Störungen führen. − Verwenden Sie nur Teile von METTLER TOLEDO, die für die Verwendung mit Ihrem Gerät bestimmt sind. 2 Aufbau und Funktion 2.1 Bedienungstasten...
  • Seite 15 Name Erklärung Hauptmenü Messung Messung starten. Voraussetzung: Trocknungsmethode ist festgelegt und alle erforderlichen Einstellungen sind vorge- nommen worden. Ergebnisse Ergebnisse anzeigen, drucken und exportieren Methoden Definition Festlegen, Bearbeiten, Testen oder Löschen einer Methode Testen/Justieren Mit dieser Funktion testen Sie das integrierte Waagen- und Heizmodul. Einstellungen Legen Sie Einstellungen für die Geräte-, Benutzer- und Datenverwaltung fest.
  • Seite 16: Wahl Des Aufstellortes

    Name Erklärung Parameteranzeige Anzeige der Parameter der laufenden Messung. Eine detaillierte Übersicht der Methodenparameter erscheint nach Antippen der Parameteranzeige. Identifizierungen (IDs) erscheinen nach Antippen der ID-Anzeige. Hier können Werte (Kommentare) eingegeben oder bearbeitet werden. Die ID-Anzeige erscheint nur, wenn sie im Menü aktiviert wurde. Aktionsschaltflächen Aktionsschaltflächen, die für den aktuellen Dialog benötigt werden und verfügbar sind (z. B.
  • Seite 17: Gerät Anschliessen

    übereinstimmt. Sollte dies nicht der Fall sein, schließen Sie das Gerät auf keinen Fall ans Stromnetz an und wenden Sie sich an einen zuständigen METTLER TOLEDO-Vertreter. 2 Verwenden Sie ausschließlich das von METTLER TOLEDO mitgelieferte 3-adrige Netzkabel mit Schutzleiter, um das Gerät anzuschließen.
  • Seite 18: Nivellieren Des Gerätes

    3 Probenschalenträger vorsichtig einlegen. Achten Sie darauf, dass der Probenschalenträger korrekt ausgerichtet ist und in seine Position fällt (siehe Abbildung). 4 Probenschalengriff einlegen. 5 Drücken Sie die Taste [ ] zum Einschalten des Instru- ments. 3.6 Nivellieren des Gerätes Die exakte Horizontalstellung des Geräts sowie eine standfeste Aufstellung sind Voraussetzungen für wiederhol- bare Ergebnisse.
  • Seite 19: Datum Und Uhrzeit Einstellen

    • Temperaturjustierung mit dem Temperaturset • Weitere Informationen zur Durchführung siehe www.mt.com/HC103-RM 3.9 Transport, Verpackung und Lagerung 3.9.1 Transport des Moisture Analyzer Transport des Moisture Analyzer über kurze Strecken 1 Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie alle Schnittstellenkabel ab.
  • Seite 20: Wartung

    1 Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. 2 Prüfen Sie die Nivellierung. Gegebenenfalls den Moisture Analyzer nivellieren. 3 METTLER TOLEDO empfiehlt, nach dem Transport des Moisture Analyzer Gewichts- und Temperaturtests und ggf. Justierungen durchzuführen. ð Der Moisture Analyzer wurde in Betrieb genommen und ist einsatzbereit.
  • Seite 21 Wartungsmaßnahme Empfohlenes Intervall Bemerkungen Durchführung von Routine- Nach der Reinigung siehe Kapitel "Test" • prüfungen (Waagentest, Nach einem Software-Update • Temperaturtest, SmartCal- Test) Durchführung von Justie- Nach einem Ortswechsel siehe Kapitel "Justierungen" • rungen (Gewichtsjustie- Wenn ein Test ergibt, dass eine Justierung •...
  • Seite 22 4.2.1 Probenkammer § Die Probenkammer ist offen. 1 Entfernen Sie zum Reinigen den Probenschalenträger (1), den Probenschalengriff (2) und den Windschutz (3). 2 Entfernen Sie vorsichtig alle Ablagerungen vom schwarzen Temperatursensor (4). 4.2.2 Heizmodul VORSICHT Verbrennungen durch heiße Oberflächen Der runde Halogenstrahler kann Temperaturen erreichen, die bei Berührung zu Verletzungen führen.
  • Seite 23: Austausch Des Staubfilters

    3 Lassen Sie den Moisture Analyzer aufwärmen. Warten Sie eine Stunde, bevor Sie mit den Tests beginnen. 4 Prüfen Sie die Nivellierung und nivellieren Sie den Moisture Analyzer bei Bedarf. 5 METTLER TOLEDO empfiehlt, nach der Reinigung des Moisture Analyzer Gewichts- und Temperaturtests und ggf. Justierungen durchzuführen.
  • Seite 24: Behebung Von Störungen

    5 Behebung von Störungen Ausführliche Informationen finden Sie im Referenzhandbuch (RM), das Sie herunterladen können. 5.1 Fehlfunktionen bei der Erstanwendung Störung Mögliche Ursache Diagnose Behebung Der Moisture Analyzer Das Stromversor- Prüfen. Schließen Sie die Netzka- • gungskabel ist nicht bel an, oder stellen Sie die lässt sich nicht einschal- angeschlossen.
  • Seite 25 Störung Mögliche Ursache Diagnose Behebung Messergebnisse sind Instabile(r) Umgebung/ – Wählen Sie einen geeigne- Standort des Gerätes. ten Standort aus, siehe nicht wiederholbar. [Wahl des Aufstellor- tes } Seite 8]. Die Trocknungsdauer ist zu kurz für das Abschaltkrite- rium "Zeitgesteuerte Abschaltung". Die Probe kocht und die –...
  • Seite 26 Schutz und Normen Überspannungskategorie Verschmutzungsgrad Normen für Sicherheit und EMV siehe Konformitätserklärung (Teil der Standardausstattung) Verwendungsbereich Nur in trockenen Innenräumen verwenden. Umgebungsbedingungen Höhe über NN bis 4000 m Zulässiger Umgebungstemperaturbe- Betrieb: +10 °C bis 30 °C reich (Betriebsfähigkeit garantiert von 5 °C bis 40 °C) Relative Luftfeuchtigkeit Max.
  • Seite 27 7 Entsorgung In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) darf dieses Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Sinngemäss gilt dies auch für Länder ausserhalb der EU entsprechend den geltenden nationalen Regelungen. Bitte entsorgen Sie dieses Produkt gemäss den örtlichen Bestimmungen in einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
  • Seite 28 Moisture Analyzer...
  • Seite 29: Información Sobre Seguridad

    El personal deberá haber leído y comprendido este manual antes de llevar a cabo cualquier tarea. Para obtener más información, descargue y consulte siempre el manual de referencia (MR). www.mt.com/HC103-RM Búsqueda de software http://www.mt.com/moisture-software 1.2 Definición de los símbolos y las señales de advertencia...
  • Seite 30 METTLER TOLEDO asume que el propietario del instrumento forma a los usuarios para usar de forma segura el mismo en el lugar de trabajo y para afrontar posibles peligros. METTLER TOLEDO asume que el propietario del instrumento proporciona el equipo de protección necesario.
  • Seite 31 ADVERTENCIA Riesgo de muerte o de lesiones debido a sustancias tóxicas o corrosivas El calentamiento de sustancias tóxicas o corrosivas, como ácidos, puede producir vapores tóxi- cos o corrosivos capaces de causar lesiones si entran en contacto con la piel y los ojos, o si se inhalan.
  • Seite 32: Pantalla De Inicio

    Daños en el equipo debido al uso de piezas inapropiadas El uso de piezas inapropiadas en el instrumento puede dañarlo o provocar problemas de funcio- namiento. − Utilice únicamente piezas de METTLER TOLEDO diseñadas para ser utilizadas con su instru- mento. 2 Diseño y función 2.1 Teclas de funcionamiento...
  • Seite 33: Pantalla De Trabajo

    Nombre Explicación Menú principal Medición Sirve para iniciar la medición Requisito previo: El método está definido y se han realizado las configuraciones necesarias. Resultados Sirve para ver, imprimir y exportar resultados. Definición de método Sirve para definir, editar, comprobar o eliminar un método. Prueba / Ajuste Sirve para ajustar o comprobar la balanza integrada y el módulo de calenta- miento.
  • Seite 34 3 Compruebe si el analizador de humedad ha sufrido daños durante el transporte y revise el contenido de la entrega. 4 Informe inmediatamente a un representante de METTLER TOLEDO si el equipo está dañado o si faltan acce- sorios. Analizador de humedad...
  • Seite 35: Suministro Estándar

    Si no coincide, no conecte bajo ningún concepto el equipo a la fuente de ali- mentación y póngase en contacto con un representante de METTLER TOLEDO. 2 La conexión del equipo únicamente se puede realizar con el cable de alimentación de tres hilos con toma de tierra suministrado por METTLER TOLEDO.
  • Seite 36 2 Coloque el elemento cortaaires. Coloque las muescas en las cabezas de los tornillos en la parte inferior de la cámara de muestras. 3 Introduzca el soporte del platillo de muestras con cuidado. Asegúrese de que el soporte del platillo de muestras esté colocado correctamente y encaje en su posición (consulte la imagen).
  • Seite 37 2 Gire las dos patas de nivelación hasta que la burbuja de aire se sitúe en el centro del indicador de nivel. Burbuja de aire en la posición gire ambas patas hacia la dere- de las 12 en punto: cha. Burbuja de aire en la posición gire la pata izquierda hacia la de las 3 en punto:...
  • Seite 38: Transporte, Embalaje Y Almacenamiento

    1 Conecte el instrumento a la fuente de alimentación. 2 Compruebe la nivelación. Nivele el analizador de humedad si es necesario. 3 METTLER TOLEDO recomienda comprobar el peso y la temperatura y, si es preciso, realizar ajustes después de transportar el analizador de humedad.
  • Seite 39 4.1 Tabla de mantenimiento Acción de mantenimiento Intervalo recomendado Observaciones Limpieza Dependiendo del grado de contaminación o de Consulte el capítulo "Limpieza" sus normas internas, limpie el equipo: Después de cada uso • Después de cambiar la muestra • Realización de tests rutina- Después de la limpieza Consulte el capítulo "Test"...
  • Seite 40 Guantes • Gafas protectoras • 4.2.1 Cámara de muestras § La cámara de muestras está abierta. 1 Extraiga el soporte del platillo de muestras (1), el manipu- lador del platillo de muestras (2) y el elemento cortaaires (3) para efectuar la limpieza. 2 Retire con cuidado las acumulaciones de sedimentos del sensor de temperatura negro (4).
  • Seite 41 4 Compruebe la nivelación y nivele el analizador de humedad si es preciso. 5 METTLER TOLEDO recomienda comprobar el peso y la temperatura y, si es preciso, realizar ajustes después de limpiar el analizador de humedad. ð El analizador de humedad ha sido puesto en funcionamiento y está listo para su uso.
  • Seite 42: Resolución De Problemas

    2 Sustituya el filtro de polvo. 5 Resolución de problemas Para obtener más información, descargue y consulte siempre el manual de referencia (MR). 5.1 Fallos durante la aplicación inicial Error Causa posible Diagnóstico Solución El cable de la fuente de Compruébela. Conecte los cables de ali- El analizador de humedad •...
  • Seite 43 Error Causa posible Diagnóstico Solución La medición tarda dema- La sustancia de muestra – Si utiliza muestras que suele formar una película suelen formar una película siado. al calentarla. que dificulta la evapora- ción, realice la medición a una temperatura más ele- vada.
  • Seite 44 (pón- tolerancia. gase en contacto con el servicio técnico de Al utilizar el kit de ajuste METTLER TOLEDO). de temperatura. 6 Datos técnicos 6.1 Características generales Fuente de alimentación 110 V, versión de CA 100 V-120 V, 50 / 60 Hz, 4 A 230 V, versión de CA...
  • Seite 45: Eliminación De Residuos

    7 Eliminación de residuos Conforme a las exigencias de la Directiva 2012/19/EU europea, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica. Esta prohibición es asimismo válida para los países que no pertenecen a la UE, cuyas nor- mativas nacionales en vigor así...
  • Seite 46 Analizador de humedad...
  • Seite 47: Informations Liées À La Sécurité

    étapes de l'instrument d'une manière efficace et sécurisée. Le personnel doit avoir lu avec attention et compris le présent manuel avant d'entreprendre quelque tâche que ce soit. Toujours consulter et télécharger le Manuel de référence (MR) pour obtenir des informations exhaus- tives. www.mt.com/HC103-RM Recherche de logiciels http://www.mt.com/moisture-software 1.2 Définition des avertissements et symboles Les consignes de sécurité...
  • Seite 48 METTLER TOLEDO part du principe que le propriétaire de l'instrument forme les utilisateurs à une utilisation sûre de l'instrument sur leur lieu de travail et qu'il aborde les dangers que son utilisation implique. METTLER TOLEDO part du principe que le propriétaire de l'instrument fournit l'équipement de protection nécessaire.
  • Seite 49 AVERTISSEMENT Risque de blessure ou de mort lié aux substances toxiques ou corrosives Lorsqu'elles sont chauffées, les substances toxiques ou corrosives comme des acides peuvent produire des vapeurs toxiques ou corrosives susceptibles d'entraîner des blessures en cas de contact avec la peau ou les yeux ou en cas d'inhalation. 1 Lorsque vous utilisez des produits chimiques et des solvants, respectez les instructions du fa- bricant et les règles générales de sécurité...
  • Seite 50: Structure Et Fonction

    Détérioration de l'instrument en cas d'utilisation de pièces inadaptées L'utilisation de pièces inadaptées peut endommager l'instrument ou provoquer un dysfonctionne- ment. − Veillez à n'utiliser que des pièces de METTLER TOLEDO destinées à être utilisées avec votre instrument. 2 Structure et fonction 2.1 Informations relatives aux normes...
  • Seite 51: Écran De Travail

    Description Menu principal Mesure Lancer la mesure. Condition préalable : La méthode est définie et tous les paramètres nécessaires sont configurés. Résultats Afficher, imprimer et exporter des résultats Définition de méthode Définir, modifier, tester ou supprimer une méthode Test/Réglage Ajuster ou tester la balance intégrée et le module de chauffage. Paramètres Définir les paramètres de gestion de l'instrument, de l'utilisateur et des données.
  • Seite 52 2 Retirez l'emballage de l'instrument. 3 Vérifiez que le dessiccateur n'a pas été abîmé pendant le transport et que la livraison est complète. 4 Si vous constatez des dégâts ou s'il manque des accessoires, informez-en immédiatement un représentant METTLER TOLEDO. Dessiccateur...
  • Seite 53: Contenu De La Livraison

    Adressez-vous à un représentant METTLER TOLEDO. 2 Utilisez uniquement le câble d'alimentation tripolaire avec le conducteur de terre de l'équipe- ment fourni par METTLER TOLEDO pour brancher votre instrument. 3 Branchez-le exclusivement sur une prise de courant à trois broches avec mise à la terre.
  • Seite 54 2 Mettez en place le pare-brise annulaire. Placez les en- coches sur les têtes de vis situées sur la base de la chambre de manipulation d'échantillon. 3 Insérez délicatement le support du porte-échantillon. Assu- rez-vous que le support du porte-échantillon est correcte- ment positionné...
  • Seite 55: Réglage De La Date Et De L'heure

    2 Faites tourner les deux pieds de mise de niveau jusqu’à ce que la bulle d’air se trouve au centre du niveau à bulle. Bulle d'air à 12 heures : Tournez les deux pieds dans le sens des aiguilles d’une montre. Bulle d'air à 3 heures : Tournez le pied gauche dans le sens des aiguilles d’une montre et le pied droit dans le sens in-...
  • Seite 56: Transport, Emballage Et Stockage

    1 Raccordez l'instrument à l'alimentation. 2 Vérifiez le niveau. Si nécessaire, mettez le dessiccateur à niveau. 3 METTLER TOLEDO conseille d'effectuer des tests de poids et de température et, si nécessaire, des réglages après le transport du dessiccateur. ð Le dessiccateur a été mis en service et est prêt à l'emploi.
  • Seite 57 4.1 Tableau de maintenance Action de maintenance Intervalle recommandé Remarques Nettoyage En fonction du degré de pollution ou de votre ré- voir le chapitre "Nettoyage" glementation interne, nettoyez l'instrument : Après chaque utilisation • Après un changement d'échantillon • Réalisation de tests de rou- Après le nettoyage voir chapitre "Test"...
  • Seite 58 4.2.1 Chambre de manipulation d'échantillon § La chambre de manipulation d'échantillon est ouverte. 1 Retirez le support du porte-échantillon (1), le manipulateur du porte-échantillon (2) et le pare-brise annulaire (3) pour effectuer le nettoyage. 2 Éliminez soigneusement tout dépôt se trouvant sur la sonde de température noire (4).
  • Seite 59 3 Chauffez le dessiccateur. Attendez une heure pour l'acclimatation avant de démarrer les tests. 4 Vérifiez le niveau et mettez le dessiccateur à niveau si nécessaire. 5 METTLER TOLEDO conseille d'effectuer des tests de poids et de température et si nécessaire des réglages après le nettoyage du dessiccateur.
  • Seite 60: Dépannage

    5 Dépannage Toujours consulter et télécharger le Manuel de référence (MR) pour obtenir des informations exhaus- tives. 5.1 Dysfonctionnements lors de l'application initiale Dysfonctionnement Cause possible Diagnostic Solution Le dessiccateur ne s'al- Le câble d'alimentation Vérifiez. Branchez les câbles d'ali- •...
  • Seite 61 • mites de tolérance. de la température (contactez votre repré- Lorsque vous utilisez le kit sentant de service d'ajustage de la tempéra- METTLER TOLEDO) ture. 6 Caractéristiques techniques 6.1 Données générales Alimentation Version 110 V CA 100 V–120 V, 50/60 Hz, 4 A Version 230 V CA 200 V–240 V, 50/60 Hz, 2 A...
  • Seite 62 Protection et normes Catégorie de surtension Degré de pollution Normes de sécurité et CEM Voir la déclaration de conformité (fait partie de l'équipement stan- dard) Gamme d'applications À utiliser dans un intérieur sec Conditions environnementales Altitude au-dessus du niveau de la jusqu'à...
  • Seite 63: Mise Au Rebut

    7 Mise au rebut Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative à la mise au rebut des équipe- ments électriques et électroniques (DEEE), cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ceci est aussi valable pour les pays hors UE conformément aux réglementations nationales en vigueur.
  • Seite 64 Dessiccateur...
  • Seite 65: Informazioni Sulla Sicurezza

    Il personale deve aver letto con attenzione e compreso appieno il presente manuale prima di eseguire qualsiasi operazione. Per maggiori informazioni, scaricare e consultare sempre il Manuale di riferimento. www.mt.com/HC103-RM Ricerca software http://www.mt.com/moisture-software 1.2 Definizione dei segnali di attenzione e dei simboli...
  • Seite 66 METTLER TOLEDO presuppone che il proprietario dello strumento formi gli utenti all'utilizzo sicuro dello stesso sul proprio luogo di lavoro e a gestire i rischi potenziali. METTLER TOLEDO presuppone che il proprietario dello strumento fornisca i dispositivi di protezione richiesti.
  • Seite 67 AVVERTENZA Pericolo di lesioni o morte a causa di sostanze tossiche o corrosive Il riscaldamento di sostanze tossiche o corrosive, ad esempio acidi, può provocare vapori tossici o corrosivi che possono causare lesioni in caso di contatto con la pelle o con gli occhi o in caso di inalazione.
  • Seite 68: Design E Funzioni

    Pericolo di danneggiamento dello strumento dovuto all'uso di componenti non adatti L'uso di componenti non adatti con lo strumento può danneggiarlo oppure provocarne il malfun- zionamento. − Utilizzare esclusivamente componenti METTLER TOLEDO destinati all'uso con lo strumento. 2 Design e funzioni 2.1 Tasti funzione...
  • Seite 69 Nome Spiegazione Menu principale Misurazione Avviare la misurazione. Prerequisito: Il metodo è definito e tutte le impostazioni necessarie sono state effettuate. Risultati Visualizzare, stampare ed esportare i risultati Definizione metodo Definire, modificare, provare o eliminare un metodo Test/Regolazione Regolare o verificare la bilancia integrata e il modulo di riscaldamento. Impostazioni Definire le impostazioni dello strumento, dell'utente e della gestione dati.
  • Seite 70 1 Aprire la confezione ed estrarre l'unità di essiccamento e gli accessori. 2 Rimuovere l'imballo dallo strumento. 3 Controllare che l'analizzatore di umidità sia integro e che il contenuto della confezione sia completo. 4 In caso di danni o accessori mancanti, contattare immediatamente un rappresentante METTLER TOLEDO. Analizzatore di umidità...
  • Seite 71: Contenuto Della Fornitura

    METTLER TOLEDO. 2 Per il collegamento dello strumento utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione a tre fili con un conduttore di messa a terra fornito da METTLER TOLEDO. 3 Collegarlo esclusivamente a una presa di corrente tripolare con messa a terra.
  • Seite 72 2 Posizionare il paravento. Posizionare le tacche sulle teste delle viti sul fondo della camera di pesata. 3 Inserire con cautela il piatto portacampioni. Assicurarsi che il piatto portacampioni sia posizionato correttamente e combaci adeguatamente (v. figura). 4 Inserire il manipolatore del piatto portacampioni. 5 Premere [ ] per avviare lo strumento.
  • Seite 73: Impostazione Di Data E Ora

    2 Ruotare entrambi i piedini di livellamento finché la bolla d'aria non si trova al centro dell'indicatore. Bolla d'aria a ore 12: Ruotare entrambi i piedini in senso orario. Bolla d'aria a ore 3: Ruotare il piedino sinistro in senso orario e il piedino destro in senso antiorario.
  • Seite 74: Manutenzione

    1 Collegare lo strumento all'alimentatore. 2 Controllare la messa in bolla. Se necessario, mettere in bolla l'analizzatore di umidità. 3 METTLER TOLEDO raccomanda di eseguire prove di peso e di temperatura e, se necessario, regolazioni dopo il trasporto dell'analizzatore di umidità.
  • Seite 75 4.1 Tabella di manutenzione Azione di manutenzione Intervallo consigliato Commenti Pulizia A seconda del livello di inquinamento o delle nor- consultare il par. "Pulizia" mative interne, pulire lo strumento: Dopo ogni utilizzo • Dopo ogni cambio di campione • Esecuzione dei test di rou- Dopo la pulizia consultare il par.
  • Seite 76 4.2.1 Camera di pesata § La camera di pesata è aperta. 1 Rimuovere il supporto per il piatto portacampioni (1), il manipolatore del piatto portacampioni (2) e il paravento (3) per effettuare la pulizia. 2 Rimuovere con cautela eventuali depositi dal sensore di temperatura nero (4).
  • Seite 77 3 Riscaldare l'analizzatore di umidità. Attendere 1 ora per l'acclimatazione prima di avviare i test. 4 Controllare il livellamento e, se necessario, livellare l'analizzatore di umidità. 5 METTLER TOLEDO raccomanda di eseguire prove di peso e di temperatura e, se necessario, regolazioni dopo la pulizia dell'analizzatore di umidità.
  • Seite 78: Risoluzione Dei Problemi

    5 Risoluzione dei problemi Per maggiori informazioni, scaricare e consultare sempre il Manuale di riferimento. 5.1 Malfunzionamenti durante l'applicazione iniziale Malfunzionamento Causa possibile Diagnostica Rimedio Non è possibile accen- Il cavo dell'alimenta- Eseguire una verifica. Collegare i cavi dell'ali- • tore non è...
  • Seite 79 Malfunzionamento Causa possibile Diagnostica Rimedio I risultati di misura non Ambiente/posizione insta- – Scegliere una posizione bile dello strumento. adatta; consultare il par. sono ripetibili. [Scelta del luogo di instal- lazione } pagina 62]. Il tempo di essiccamento è troppo breve per il criterio di "disinserzione temporiz- zata".
  • Seite 80 Protezione e standard Categoria di sovratensione Grado di inquinamento Standard per la sicurezza ed EMC fare riferimento alla Certificazione di conformità (parte della dota- zione standard) Campo di applicazione per l'utilizzo in ambienti chiusi e asciutti Condizioni ambientali Altezza sul livello del mare fino a 4.000 m Intervallo di temperatura ambiente Funzionamento: da +10 °C a 30 °C...
  • Seite 81 7 Smaltimento In conformità con la direttiva europea 2012/19/EU WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), questo dispositivo non può essere smaltito tra i rifiuti domestici. Queste disposi- zioni sono valide anche nei paesi esterni all'UE, in base ai requisiti delle varie legislazioni. Smaltire questo prodotto in accordo alle normative locali presso il punto di raccolta specificato per le apparecchiature elettriche ed elettroniche.
  • Seite 82 Analizzatore di umidità...
  • Seite 83 Mettler-Toledo GmbH wordt beschouwd als niet-beoogd gebruik. Toepassingen voor het bepalen van het vochtgehalte moeten door de gebruiker worden geoptimaliseerd en geva- lideerd overeenkomstig de lokale voorschriften. Toepassingsspecifieke gegevens van METTLER TOLEDO zijn uit- sluitend bedoeld als hulp.
  • Seite 84 METTLER TOLEDO gaat ervan uit dat de eigenaar van het instrument gebruikers instrueert hoe het instrument vei- lig te gebruiken op de werkplek en hoe om te gaan met mogelijke gevaren. METTLER TOLEDO gaat ervan uit dat de eigenaar van het instrument de noodzakelijke beschermingsmiddelen verstrekt.
  • Seite 85 WAARSCHUWING Gevaar voor (dodelijk) letsel door bijtende stoffen Bij opwarmen van giftige of bijtende stoffen, zoals zuren, kunnen er giftige of bijtende dampen ont- staan die bij aanraking met de huid of de ogen of bij inademing letsel kunnen veroorzaken. 1 Wanneer er chemicaliën en oplosmiddelen worden gebruikt, dient u zich aan de aanwijzingen van de fabrikant en de algemene veiligheidsregels in het lab te houden.
  • Seite 86: Ontwerp En Functionaliteit

    Het instrument kan beschadigd raken door het gebruik van ongeschikte onderdelen. Het instrument kan beschadigd of defect raken wanneer u ongeschikte onderdelen met het instru- ment gebruikt. − Gebruik uitsluitend onderdelen van METTLER TOLEDO die zijn bedoeld voor gebruik met uw in- strument. 2 Ontwerp en functionaliteit 2.1 Bedieningstoetsen...
  • Seite 87 Naam Toelichting Hoofdmenu Measurement Start de meting. Vereiste: Methode is bepaald en alle noodzakelijke instellingen zijn uitgevoerd. Results Meetresultaten weergeven, afdrukken en exporteren Method Definition Een methode bepalen, bewerken, testen of wissen Test/Adjust Kalibreer of test de geïntegreerde balans en de verwarmingsmodule. Settings Definieer de instellingen voor beheer van instrument, gebruikers en gegevens.
  • Seite 88: Installatie En Inbedrijfstelling

    1 Open de verpakking en haal de droogeenheid en de accessoires eruit. 2 Verwijder de verpakking van het instrument. 3 Controleer de vochtanalyseapparatuur op transportschade en of alles is geleverd. 4 Meld schade of ontbrekende accessoires onmiddellijk bij een vertegenwoordiger van METTLER TOLEDO. Vochtanalyseapparatuur...
  • Seite 89 1 Controleer of de op het instrument aangegeven spanning overeenkomt met de lokale voe- dingsspanning. Als dit niet het geval is, mag u het instrument nooit op de voeding aansluiten, maar moet u contact opnemen met een vertegenwoordiger van METTLER TOLEDO. 2 Gebruik alleen de drieaderige voedingskabel met aardgeleider voor apparatuur die door METTLER TOLEDO is geleverd om uw instrument aan te sluiten.
  • Seite 90 2 Plaats het windschermelement. Plaats de inkepingen op de schroefkoppen aan de onderkant van de monsterkamer. 3 Plaats de monsterschaalhouder voorzichtig. Zorg ervoor dat de monsterschaalhouder correct is aangebracht en op zijn plaats valt (zie afbeelding). 4 Plaats de monsterschaaldrager. 5 Druk op [ ] om het instrument te starten.
  • Seite 91: Datum En Tijd Instellen

    2 Draai de twee stelvoetjes totdat de luchtbel zich in het mid- den van het peilglas bevindt. Luchtbel op 12 uur: draai beide voetjes rechtsom. Luchtbel op 3 uur: draai linkervoetje rechtsom en rechtervoetje linksom. Luchtbel op 6 uur: draai beide voetjes linksom. Luchtbel op 9 uur: draai linkervoetje linksom en rechtervoetje rechtsom.
  • Seite 92: Transport, Verpakking En Opslag

    1 Sluit het instrument aan op de voedingsbron. 2 Controleer of het toestel waterpas staat. Nivelleer de vochtanalyseapparatuur waar nodig. 3 METTLER TOLEDO raadt aan om gewichts- en temperatuurtests uit te voeren en waar nodig kalibraties uit te voeren na het transport van de vochtanalyseapparatuur.
  • Seite 93 4.1 Onderhoudstabel Onderhoudstaak Aanbevolen interval Opmerkingen Reiniging Reinig het instrument op basis van de verontreini- zie het hoofdstuk "Reinigen" gingsgraad of uw interne voorschriften: na elk gebruik • na een monsterwissel • Routinetests uitvoeren (ge- Na reiniging zie het hoofdstuk "Test" •...
  • Seite 94 4.2.1 Monsterkamer § De monsterkamer is open. 1 Verwijder de monsterschaalhouder (1), de monsterschaal- drager (2) en het windschermelement (3) voor reiniging. 2 Verwijder eventuele afzettingen voorzichtig van de zwarte temperatuursensor (4). 4.2.2 Verwarmingsmodule VOORZICHTIG Brandwonden door hete oppervlakken De ronde halogeenlamp kan temperaturen bereiken die bij aanraking letsel kunnen veroorzaken. 1 Verwijder de halogeenlamp niet.
  • Seite 95 4 Controleer of de vochtanalyseapparatuur vlak staat en nivelleer deze eventueel. 5 METTLER TOLEDO raadt aan om gewichts- en temperatuurtests uit te voeren en waar nodig een kalibratie uit te voeren na het reinigen van de vochtanalyseapparatuur.
  • Seite 96: Problemen Oplossen

    5 Problemen oplossen Zorg dat u voor volledige informatie altijd de referentiehandleiding (RM) downloadt en raadpleegt. 5.1 Storingen tijdens de eerste toepassing Storing Mogelijke oorzaak Diagnose Oplossing Vochtanalyseapparatuur De voedingskabel is Controleren Sluit de voedingskabels • niet aangesloten. aan of schakel de netspan- kan niet worden inge- ning weer in.
  • Seite 97 Kalibreer de tempera- • tuurkalibratieset (neem Bij gebruik van de tempe- contact op met uw ser- ratuurkalibratieset. vicevertegenwoordiger van METTLER TOLEDO) 6 Technische gegevens 6.1 Algemene gegevens Voeding 110 V AC-versie 100 V–120 V, 50/60 Hz, 4 A 230 V AC-versie 200 V–240 V, 50/60 Hz, 2 A...
  • Seite 98 Toepassingsbereik voor gebruik in droge binnenruimtes Omgevingscondities Hoogte boven zeeniveau max. 4.000 m Omgevingstemperatuurbereik Bedrijf: +10 °C tot 30 °C (werking gegarandeerd tussen 5 °C en 40 °C) Relatieve luchtvochtigheid max. 80% bij max. 31 °C, lineair afnemend tot 50% bij 40 °C 20% - 80% en niet-condenserende omstandigheden Opwarmtijd Minimaal 60 minuten nadat het instrument op de voedingsbron is...
  • Seite 99 7 Afvoeren Overeenkomstig de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elek- tronische apparatuur (AEEA) mag dit apparaat niet worden afgevoerd als huishoudelijk afval. Dit geldt ook voor landen buiten de EU, op basis van de daar geldende specifieke vereisten. Voer dit product overeenkomstig de plaatselijke voorschriften af naar het verzamelpunt dat is aangewezen voor elektrische en elektronische apparatuur.
  • Seite 100 Vochtanalyseapparatuur...
  • Seite 101: Informações De Segurança

    O usuário deve ter lido e entendido cuidado- samente este manual antes de realizar quaisquer tarefas. Para informações completas, consulte sempre e baixe o Manual de Referência (RM). www.mt.com/HC103-RM Procurar software http://www.mt.com/moisture-software 1.2 Definição de sinalizações e símbolos de advertência...
  • Seite 102 METTLER TOLEDO assume que o proprietário do instrumento oferece treinamento aos usuários quanto ao uso seguro do instrumento no local de trabalho e lida com potenciais perigos. METTLER TOLEDO assume que o pro- prietário do instrumento fornece os equipamentos de proteção necessários.
  • Seite 103 ATENÇÃO Ferimento ou morte devido a substâncias tóxicas ou corrosivas O aquecimento de substâncias tóxicas ou corrosivas — por exemplo, ácidos — pode gerar vapo- res tóxicos ou corrosivos que podem causar lesões se entrarem em contato com a pele ou com os olhos ou caso sejam inalados.
  • Seite 104: Design E Função

    Danos ao instrumento devido ao uso de peças inadequadas O uso de peças inadequadas com o instrumento pode danificá-lo ou fazer com que ele apresente defeitos. − Use somente peças da METTLER TOLEDO que sejam destinadas a serem utilizadas com seu instrumento. 2 Design e Função 2.1 Teclas de Operação...
  • Seite 105 Nome Explicação Menu Principal Medição Iniciar medição. Pré-requisito: O método é definido e todas as configurações necessárias são realizadas. Resultados Exibir, imprimir e exportar resultados Definição do Método Definir, editar, testar ou excluir um método Teste/Ajuste Ajuste ou teste a balança integrada e o módulo de aquecimento. Definições Defina as configurações de instrumento, usuário e administração de dados.
  • Seite 106 2 Remova o pacote do instrumento. 3 Verifique se o Analisador de umidade apresenta danos de transporte e se o escopo de entrega está correto. 4 Caso encontre danos ou tenha acessórios faltando, informe um representante da METTLER TOLEDO imedia- tamente.
  • Seite 107 Se esse for o caso, sob nenhuma circunstância conecte o instrumento à fonte de alimentação, mas entre em contato com um representante da METTLER TOLEDO. 2 Só use o cabo de alimentação de três núcleos com o condutor de aterramento do equipa- mento fornecido pela METTLER TOLEDO para conectar seu instrumento.
  • Seite 108 2 Coloque o elemento do protetor de ventos. Posicione os encaixes das cabeças dos parafusos na parte inferior da câmara de secagem. 3 Insira o suporte do prato de amostra cuidadosamente. Garanta que o suporte do prato de amostra esteja posicio- nado corretamente e fique na posição certa (veja a ima- gem).
  • Seite 109 2 Gire os dois pés de nivelamento até a bolha de ar ficar no centro do indicador de nível. Bolha de ar a 12 horas: gire os dois pés no sentido horário. Bolha de ar a 3 horas: gire o pé esquerdo no sentido horário e o pé...
  • Seite 110: Transporte, Embalagem E Armazenamento

    1 Conecte o instrumento à fonte de alimentação. 2 Verifique o status de nível. Nivele o analisador de umidade se necessário. 3 METTLER TOLEDO recomenda a realização de testes de peso e temperatura e, se necessário, fazer ajustes após o transporte do analisador de umidade.
  • Seite 111: Tabela De Manutenção

    4.1 Tabela de manutenção Ação de manutenção Intervalo recomendado Observações Limpeza Dependendo do grau de poluição ou de suas consulte o capítulo "Limpeza" regulamentações internas, limpe o instrumento: Após cada uso • Após mudança de amostra • Realizando testes de rotina Após a limpeza consulte o capítulo "Testar"...
  • Seite 112 4.2.1 Câmara de amostra § A câmara de secagem está aberta. 1 Remova o suporte do prato de amostra (1), o manipulador do prato de amostra (2) e elemento do protetor de ventos (3) para a limpeza. 2 Remova com cuidado quaisquer depósitos no sensor de temperatura de cor preta (4).
  • Seite 113 3 Aqueça o analisador de umidade. Espere 1h para aclimatação, antes de iniciar os testes. 4 Verifique o status de nível e nivele o analisador de umidade se necessário. 5 METTLER TOLEDO recomenda a realização de testes de peso e temperatura e, se necessário, fazer ajustes após a limpeza do analisador de umidade.
  • Seite 114: Resolução De Problemas

    5 Resolução de problemas Para informações completas, consulte sempre e baixe o Manual de Referência (RM). 5.1 Falhas durante a aplicação inicial Falha Causa possível Diagnóstico Reparação O analisador de umidade O cabo da fonte de ali- Verifique. Conecte os cabos da fonte •...
  • Seite 115 Falha Causa possível Diagnóstico Reparação Os resultados de medição Ambiente/local instável do – Escolha um local ade- instrumento. quado, consulte [Selecio- não são repetíveis. nando o local } página 98]. O tempo de secagem sele- cionado é muito curto para o critério de "Desligamento temporizado".
  • Seite 116 Proteção e padrões Categoria de sobretensão Grau de poluição Normas de segurança e EMC ver a Declaração de Conformidade (parte do equipamento padrão) Faixa de aplicação para uso em ambientes interiores secos Condições ambientais Altitude acima do nível do mar até...
  • Seite 117 7 Descarte De acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EU sobre Descarte de Equipamentos Elétricos e Eletrônicos (WEEE), este dispositivo não deve ser descartado em lixo doméstico. Isto também se aplica a países de fora da UE, de acordo com as suas regulamentações específicas. Por favor, descarte este produto de acordo com as regulamentações locais nos pontos de coleta especificados para equipamentos eletrônicos e elétricos.
  • Seite 118 Analisador de Umidade...
  • Seite 120 www.mt.com/moisture For more information Mettler-Toledo GmbH Im Langacher 44 8606 Greifensee, Switzerland www.mt.com/contact Subject to technical changes. © Mettler-Toledo GmbH  02/2019 30258541F de, es, fr, it, nl, pt 30258541...

Inhaltsverzeichnis