Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Mettler Toledo Excellence HS153 Benutzerhandbuch

Mettler Toledo Excellence HS153 Benutzerhandbuch

Moisture analyzer
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Excellence HS153:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
Deutsch
Benutzerhandbuch Moisture Analyzer Excellence HS153
Español
Manual de usuario Analizador de humedad Excellence HS153
Guide de l'utilisateur Dessiccateur Excellence HS153
Français
Manuale per l'utente Analizzatore di umidità Excellence HS153
Italiano
Handleiding Vochtanalyseapparatuur Excellence HS153
Nederlands
Português
Manual do usuário Analisador de Umidade Excellence HS153

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Mettler Toledo Excellence HS153

  • Seite 1 Deutsch Benutzerhandbuch Moisture Analyzer Excellence HS153 Español Manual de usuario Analizador de humedad Excellence HS153 Guide de l'utilisateur Dessiccateur Excellence HS153 Français Manuale per l'utente Analizzatore di umidità Excellence HS153 Italiano Handleiding Vochtanalyseapparatuur Excellence HS153 Nederlands Português Manual do usuário Analisador de Umidade Excellence HS153...
  • Seite 3 Dieses Benutzerhandbuch ist eine Kurzanleitung, die Informationen für den sicheren und effizienten Umgang mit den ersten Schritten des Gerätes enthält. Das Personal muss dieses Handbuch sorg- fältig gelesen und verstanden haben, bevor es Aufgaben ausführen kann. Ausführliche Informationen finden Sie stets im Referenzhandbuch (RM). www.mt.com/HS153-RM Este manual de usuario consiste en unas breves instrucciones que proporcionan información para llevar a cabo los primeros pasos del instrumento de un modo seguro y eficaz.
  • Seite 4: Überblick Trocknungseinheit

    Überblick Trocknungseinheit Legende Trocknungseinheit Heizmodul (mit thermischem Überlastschutz) Griffe zum Öffnen der Probenkammer Kontakte der Stromversorgung für den Halogen- Windschutz strahler Probenkammer Libelle/Neigungssensor Fußschraube Probenschalenhalter Probenschalenträger 10 Anschlüsse für Temperatur-Kit (optional) 11 Temperatursensor 12 Kontrollfenster und Wärmeabzug 13 2 AUX-Anschlüsse (k. A.) 14 Buchse für Terminal-Anschlusskabel 15 Befestigung für Terminalstativ 16 Gebläse...
  • Seite 5 Leyendas de la unidad de secado Módulo de calentamiento (con protección de Tiradores para la apertura de la cámara de sobrecarga térmica) muestras Contactos eléctricos para la lámpara halógena Elemento cortaaires Cámara de muestras Indicador de nivel / Sensor de nivel Pata de nivelación Manipulador del platillo de muestras Soporte del platillo de muestras...
  • Seite 6 Legenda droogeenheid Verwarmingsmodule (met bescherming tegen Handgrepen voor het openen van de monsterka- thermische overbelasting) Stroomcontacten voor halogeenlamp Windschermelement Monsterkamer Waterpasindicator / Niveausensor Stelschroef Monsterschaaldrager Monsterschaalhouder 10 Contacten voor de temperatuurset (optioneel) 11 Temperatuursensor 12 Inspectievenster en ventilatieopening 13 2 aux-poorten (n.v.t.) 14 Aansluiting voor terminalaansluitkabel 15 Bevestiging voor terminalsteun 16 Ventilator...
  • Seite 7: Übersicht Terminal

    Übersicht Terminal Legende Terminal Touchscreen USB-Host-Port 1 Fuß USB-Host-Port 2 USB-Anschluss RS232C serielle Schnittstelle Ethernet RJ45-Anschluss Buchse für Terminal-Anschlusskabel SD-Speicherkartensteckplatz Leyendas del terminal Pantalla táctil Puerto host USB 1 Pata Puerto host USB 2 Puerto para dispositivo USB Puerto para RS232C Puerto RJ45 Ethernet Conector para el cable de conexión del terminal Ranura para tarjeta de memoria SD...
  • Seite 8 Porta Ethernet RJ45 Presa di corrente per il cavo di collegamento del terminale Slot della scheda di memoria Legenda terminal Touchscreen USB-hostpoort 1 Voet USB-hostpoort 2 USB-apparaatpoort RS232C-poort Ethernet RJ45-poort Aansluiting voor terminalaansluitkabel SD-geheugenkaartsleuf Terminal de legenda Tela Touchscreen Porta Host USB 1 Pé...
  • Seite 9: Übersicht Bedienungstasten

    Übersicht Bedienungstasten Legende Tastenfunktionen EIN/AUS Home Leyendas de las funciones de las teclas Encendido/apagado Inicio Légende fonctions des touches MARCHE/ARRÊT Accueil Legenda delle funzioni dei tasti ON/OFF Home Legenda toetsfuncties ON/OFF Home Legenda de funções das teclas LIGAR/DESLIGAR Página inicial...
  • Seite 11 Benutzerhandbuch Moisture Analyzer Deutsch Manual de usuario Analizador de humedad Español Guide de l'utilisateur Dessiccateur Français Manuale per l'utente Analizzatore di umidità Italiano Handleiding Vochtanalyseapparatuur Nederlands Manual do usuário Analisador de Umidade Português...
  • Seite 13: Einleitung

    1 Einleitung Vielen Dank, dass Sie sich für ein Instrument von METTLER TOLEDO entschieden haben. Das Gerät kombiniert Hochleistung mit einfacher Bedienung. Softwareversion Dieses Dokument bezieht sich auf die Softwareversion V2.40/V3.10. EULA Die Software in diesem Produkt ist unter dem Endbenutzer-Lizenzvertrag (EULA) für Software von METTLER TOLEDO lizenziert.
  • Seite 14: Erklärung Der Warnhinweise Und Symbole

    Instrument zu bedienen. Der Besitzer des Instruments ist für die Sicherheit von allen Benutzern des Instru- ments und von Dritten verantwortlich. METTLER TOLEDO geht davon aus, dass der Besitzer des Instruments die Benutzer darin schult, das Instrument sicher an ihrem Arbeitsplatz zu benutzen und mit potentiellen Gefahren umzugehen. METTLER TOLEDO geht davon aus, dass der Besitzer des Instruments für die notwendigen Schutzvorrichtungen sorgt.
  • Seite 15 1 Stellen Sie sicher, dass der auf das Gerät gedruckte Spannungswert mit der lokalen Netz- spannung übereinstimmt. Sollte dies nicht der Fall sein, schließen Sie das Gerät auf keinen Fall ans Stromnetz an und wenden Sie sich an einen zuständigen METTLER TOLEDO-Vertre- ter.
  • Seite 16: Aufbau Und Funktion

    Wenn das Gerät mit nicht geeigneten Teilen betrieben wird, kann dies zu Schäden oder Störun- gen führen. − Verwenden Sie nur Teile von METTLER TOLEDO, die für die Verwendung mit Ihrem Gerät bestimmt sind. Weitere Informationen zur Funktion QuickPredict siehe Vorbedingungen für die Verwendung von QuickPredict für eine Methode.
  • Seite 17: Navigation Auf Dem Bildschirm

    3.2 Navigation auf dem Bildschirm Der farbige Touchscreen ist ein berührungssensitives WVGA-Display. Er zeigt nicht nur Informationen an, Sie können auch Befehle eingeben, indem Sie bestimmte Bereiche der Oberfläche berühren: Sie können die am Bildschirm angezeigte Information auswählen, die Einstellungen für das Terminal ändern oder bestimmte Funk- tionen des Gerätes ausführen lassen.
  • Seite 18 Bezeichnung Erklärung Hauptmenü Messung Messung starten. Voraussetzung: Trocknungsmethode ist festgelegt und alle erforderlichen Einstellungen sind vor- genommen worden. Ergebnisse Ergebnisse anzeigen, drucken und exportieren Methoden Definition Festlegen, Bearbeiten, Testen oder Löschen einer Methode Testen/Justieren Mit dieser Funktion testen Sie das integrierte Waagen- und Heizmodul und führen SmartCal-Tests durch.
  • Seite 19: Wahl Des Aufstellortes

    4 Installation und Inbetriebnahme 4.1 Wahl des Aufstellortes Anforderungen an den Aufstellort In Innenräumen auf einem Auf ausreichenden Gerät nivellieren Für angemessene stabilen Tisch Abstand achten Beleuchtung sorgen Direkte Sonneneinstrah- Vibrationen vermeiden Starke Zugluft vermeiden Temperaturschwankungen lung vermeiden vermeiden Ausreichender Abstand für Moisture Analyzer: >15 cm neben dem Gerät, >1 m über dem Heizmodul. 4.2 Auspacken Hinweis Bitte bewahren Sie alle Teile der Verpackung auf.
  • Seite 20: Gerät Anschliessen

    1 Stellen Sie sicher, dass der auf das Gerät gedruckte Spannungswert mit der lokalen Netz- spannung übereinstimmt. Sollte dies nicht der Fall sein, schließen Sie das Gerät auf keinen Fall ans Stromnetz an und wenden Sie sich an einen zuständigen METTLER TOLEDO-Vertre- ter.
  • Seite 21: Nivellieren Des Gerätes

    4 Probenschalenträger vorsichtig einlegen. Kontrollieren, dass der Probenschalenträger korrekt eingerastet ist. 5 Probenschalengriff einlegen. 4.6 Nivellieren des Gerätes Die exakte Horizontalstellung des Geräts sowie eine standfeste Aufstellung sind Voraussetzungen für wiederhol- bare Ergebnisse. Zum Ausgleich kleiner Unebenheiten oder Schrägstellungen (±2 %) der Standfläche lässt sich das Gerät nivellieren.
  • Seite 22 Für die genaue horizontale Ausrichtung verfügt der Moisture Analyzer über eine Libelle (Nivellierung) und über zwei Fussschrauben. Sobald sich die Luftblase in der Libelle genau in der Mitte befindet, steht das Gerät exakt horizontal. Zum Nivellieren gehen Sie wie folgt vor: 1 Stellen Sie Ihren Moisture Analyzer am gewählten Standort auf.
  • Seite 23: Datum Und Uhrzeit Einstellen

    4.7 Datum und Uhrzeit einstellen Navigation: Home > Einstellungen > Geräteeinstellungen > Regionale Einstellungen Wenn Sie Ihr neues Instrument zum ersten Mal in Betrieb nehmen, geben Sie das aktuelle Datum und die Uhrzeit ein. Diese Einstellungen bleiben auch dann erhalten, wenn Sie Ihr Gerät von der Stromversorgung tren- nen.
  • Seite 24: Verpackung Und Lagerung

    1 Trocknungseinheit und Terminal verbinden. 2 Prüfen Sie die Nivellierung. Gegebenenfalls den Moisture Analyzer nivellieren. 3 METTLER TOLEDO empfiehlt, nach dem Transport des Moisture Analyzer Gewichts- und Temperaturtests und ggf. Justierungen durchzuführen. ð Der Moisture Analyzer wurde in Betrieb genommen und ist einsatzbereit.
  • Seite 25: Reinigung

    Wartungsmaßnahme Empfohlenes Intervall Bemerkungen Durchführung von Routi- Nach der Reinigung siehe Kapitel "Test" • neprüfungen (Waagentest, Nach einem Software-Update • Temperaturtest, SmartCal- Test) Durchführung von Justie- Nach einem Ortswechsel siehe Kapitel "Justierungen" • rungen (Gewichtsjustie- Wenn ein Test ergibt, dass eine Justierung •...
  • Seite 26 5.2.1 Probenkammer § Die Probenkammer ist offen. 1 Entfernen Sie zum Reinigen den Probenschalengriff (1), den Probenschalenträger (2) und den Windschutz (3). 2 Entfernen Sie vorsichtig alle Ablagerungen vom schwar- zen Temperatursensor (4). 5.2.2 Heizmodul VORSICHT Verbrennungen durch heiße Oberflächen Der runde Halogenstrahler kann Temperaturen erreichen, die bei Berührung zu Verletzungen führen.
  • Seite 27 Heizmodul zum Reinigen öffnen § Die Probenkammer ist offen. 1 Im Inneren befindet sich auf jeder Seite eine Verriegelung. Zum Entriegeln beide Verriegelungen (gleichzei- tig) nach außen drücken (1). Zum Entriegeln das Modul nicht festhalten. ð Das Oberteil ist nun an beiden Seiten entriegelt. 2 Öffnen Sie das Heizmodul (2).
  • Seite 28: Austausch Des Staubfilters

    3 Lassen Sie den Moisture Analyzer aufwärmen. Warten Sie eine Stunde, bevor Sie mit den Tests beginnen. 4 Prüfen Sie die Nivellierung und nivellieren Sie den Moisture Analyzer bei Bedarf. 5 METTLER TOLEDO empfiehlt, nach der Reinigung des Moisture Analyzer Gewichts- und Temperaturtests und ggf. Justierungen durchzuführen.
  • Seite 29: Behebung Von Störungen

    2 Ersetzen Sie den Staubfilter. 6 Behebung von Störungen Ausführlichere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch (RM). 6.1 Fehlfunktionen bei der Erstanwendung Störung Mögliche Ursache Diagnose Behebung Der Moisture Analyzer Das Stromversor- Prüfen. Schließen Sie das Netzka- • gungskabel ist nicht bel und das Terminalkabel lässt sich nicht einschal- angeschlossen.
  • Seite 30 Störung Mögliche Ursache Diagnose Behebung Messvorgang dauert zu Es wurde ein ungeeignetes – Wählen Sie ein geeignetes Abschaltkriterium einge- Abschaltkriterium. lang. stellt. Die Probe neigt beim – Wenn Sie Proben messen, Erwärmen dazu, eine Haut die zur Hautbildung nei- zu bilden. gen und damit die Ver- dunstung behindern, führen Sie die Messung...
  • Seite 31: Technische Daten

    Störung Mögliche Ursache Diagnose Behebung Die Justiertemperatur ist Der Windschutz ist nicht Prüfen. Montieren Sie den Wind- installiert. schutz. niedriger als erwartet (z. B. 90 °C statt 100 °C). Das Temperaturjustierset – Versuchen Sie es mit Die Differenz zwischen • ist nicht justiert oder einem anderen Tem- Soll- und Ist-Temperatur unbrauchbar.
  • Seite 32 Terminal Gehäuse Oberteil EN ZL-ZnAl4Cu1 (EN Zl-0410) Gehäuseunterteil PA12 GB30 Moisture Analyzer...
  • Seite 33: Entsorgung

    8 Entsorgung In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) darf dieses Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Sinngemäss gilt dies auch für Länder ausserhalb der EU entsprechend den gelten- den nationalen Regelungen. Bitte entsorgen Sie dieses Produkt gemäss den örtlichen Bestimmungen in einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
  • Seite 34 Moisture Analyzer...
  • Seite 35: Información Y Documentos Adicionales

    Búsqueda de documentos www.mt.com/library Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su METTLER TOLEDO representante de ventas o asistencia autorizado. www.mt.com/contact 1.2 Información sobre conformidad Los documentos de aprobación de ámbito nacional, por ejemplo, la Declaración de Conformidad del Provee- dor de la FCC, están disponibles en línea o se incluyen en el embalaje.
  • Seite 36 METTLER TOLEDO asume que el propietario del instrumento forma a los usuarios para usar de forma segura el mismo en el lugar de trabajo y para afrontar posibles peligros. METTLER TOLEDO asume que el propietario del instrumento proporciona el equipo de protección necesario.
  • Seite 37 Si no coincide, no conecte bajo ningún concepto el equipo a la fuente de alimentación y póngase en contacto con un representante de METTLER TOLEDO. 2 La conexión del equipo únicamente se puede realizar con el cable de alimentación de tres hilos con toma de tierra suministrado por METTLER TOLEDO.
  • Seite 38: Diseño Y Función

    El uso de piezas inapropiadas en el instrumento puede dañarlo o provocar problemas de funcio- namiento. − Utilice únicamente piezas de METTLER TOLEDO diseñadas para ser utilizadas con su instru- mento. Para obtener información acerca de la función QuickPredict, véase Requisitos previos para el uso de QuickPre- dict para un método.
  • Seite 39: Pantalla De Inicio

    3.2 Navegación por la pantalla La pantalla táctil a color es un monitor WVGA sensible al tacto. Muestra información y le permite introducir comandos tocando determinadas zonas de su superficie: puede elegir la información que se muestra en pan- talla, cambiar los ajustes del terminal o llevar a cabo distintas operaciones con el equipo. Solo aparecerán en pantalla aquellos elementos disponibles para el cuadro de diálogo en curso.
  • Seite 40: Pantalla De Trabajo

    Nombre Explicación Menú principal Medición Sirve para iniciar la medición Requisito previo: El método está definido y se han realizado las configuraciones necesarias. Resultados Sirve para ver, imprimir y exportar resultados. Definición de método Sirve para definir, editar, comprobar o eliminar un método. Prueba / Ajuste Sirve para ajustar o comprobar la balanza integrada y el módulo de calenta- miento, además de para realizar las comprobaciones SmartCal.
  • Seite 41: Instalación Y Puesta En Marcha

    3 Compruebe si el analizador de humedad ha sufrido daños durante el transporte y revise el contenido de la entrega. 4 Informe inmediatamente a un representante de METTLER TOLEDO si el equipo está dañado o si faltan acce- sorios. Analizador de humedad...
  • Seite 42: Suministro Estándar

    Si no coincide, no conecte bajo ningún concepto el equipo a la fuente de alimentación y póngase en contacto con un representante de METTLER TOLEDO. 2 La conexión del equipo únicamente se puede realizar con el cable de alimentación de tres hilos con toma de tierra suministrado por METTLER TOLEDO.
  • Seite 43: Configuración Del Equipo

    4.5 Configuración del equipo § El terminal y la unidad de secado están conectados. 1 Para encender el equipo, pulse [ ]. 2 Abra la cámara de muestras. 3 Coloque el elemento cortaaires. Solo existe una posición posible. 4 Introduzca el soporte del platillo de muestras con cui- dado.
  • Seite 44 La unidad de secado dispone de un indicador de nivel (burbuja) y de dos patas de nivelación para una colocación horizontal exacta. Cuando la burbuja de aire del indicador de nivel se sitúa exactamente en el centro, el equipo está en una posición horizontal perfecta. Para nivelarlo, realice lo siguiente: 1 Coloque el analizador de humedad en el emplazamiento deseado.
  • Seite 45: Configuración De Fecha Y Hora

    4.7 Configuración de fecha y hora Navegación: Inicio > Configuración > Configuración del instrumento > Configuración regional Introduzca la fecha y hora actuales cuando utilice su equipo por primera vez. Esta configuración se guarda incluso si desconecta el equipo de la fuente de alimentación. Nota Los cuadros de diálogo se encuentran disponibles en distintos idiomas, que se pueden seleccionar en el menú:...
  • Seite 46: Embalaje Y Almacenamiento

    1 Conecte la unidad de secado y el terminal. 2 Compruebe la nivelación. Nivele el analizador de humedad si es necesario. 3 METTLER TOLEDO recomienda comprobar el peso y la temperatura y, si es preciso, realizar ajustes des- pués de transportar el analizador de humedad.
  • Seite 47 Acción de mantenimiento Intervalo recomendado Observaciones Realización de tests ruti- Después de la limpieza Consulte el capítulo "Test" • narios (comprobación de Después de una actualización de software • pesas, comprobación de la temperatura, compro- bación de SmartCal). Realización de ajustes Después de cambiar la ubicación Consulte el capítulo "Ajustes"...
  • Seite 48 5.2.1 Cámara de muestras § La cámara de muestras está abierta. 1 Retire el manipulador del platillo de muestras (1), el soporte del platillo de muestras (2) y el cortaaires (3) para la limpieza. 2 Retire con cuidado las acumulaciones de sedimentos del sensor de temperatura negro (4).
  • Seite 49 Apertura del módulo de calentamiento para la limpieza § La cámara de muestras está abierta. 1 Dentro hay un dispositivo de bloqueo a cada lado. Empuje ambos hacia fuera y de forma simultánea para desbloquear (1). No sujete el módulo mientras lo desbloquea. ð...
  • Seite 50 4 Compruebe la nivelación y nivele el analizador de humedad si es preciso. 5 METTLER TOLEDO recomienda comprobar el peso y la temperatura y, si es preciso, realizar ajustes des- pués de limpiar el analizador de humedad. ð El analizador de humedad ha sido puesto en funcionamiento y está listo para su uso.
  • Seite 51: Resolución De Problemas

    2 Sustituya el filtro de polvo. 6 Resolución de problemas Para obtener más información, consulte el manual de referencia (MR). 6.1 Fallos durante la aplicación inicial Error Causa posible Diagnóstico Solución El analizador de hume- El cable de la fuente Compruébela. Conecte el cable de ali- •...
  • Seite 52 Error Causa posible Diagnóstico Solución La medición tarda dema- Se estableció un criterio – Seleccione un criterio de de apagado inadecuado. apagado adecuado. siado. La sustancia de muestra – Si utiliza muestras que suele formar una película suelen formar una película al calentarla.
  • Seite 53: Datos Técnicos

    (pón- tolerancia. gase en contacto con el servicio técnico de Al utilizar el kit de ajuste METTLER TOLEDO). de temperatura. 7 Datos técnicos 7.1 Características generales Fuente de alimentación Versión de 110 V CA 100 V-120 V, 50/60 Hz, 4 A Versión de 230 V CA...
  • Seite 54 Terminal Carcasa superior EN ZL-ZnAl4Cu1 (EN Zl-0410) Carcasa inferior PA12 GB30 Analizador de humedad...
  • Seite 55: Eliminación De Residuos

    8 Eliminación de residuos Conforme a las exigencias de la Directiva 2012/19/EU europea, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica. Esta prohibición es asimismo válida para los países que no pertenecen a la UE, cuyas nor- mativas nacionales en vigor así...
  • Seite 56 Analizador de humedad...
  • Seite 57: Autres Documents Et Informations

    1 Introduction Merci d'avoir choisi un instrument METTLER TOLEDO. L'instrument allie haut niveau de performance et simpli- cité d'utilisation. Version de logiciel Ce document est basé sur la version V2.40/V3.10 du logiciel. CLUF Le logiciel de ce produit est cédé par le Contrat de licence METTLER TOLEDO Utilisateur final (EULA) pour le logiciel.
  • Seite 58: Consignes De Sécurité Relatives Au Produit

    METTLER TOLEDO part du principe que le propriétaire de l'instrument forme les utilisateurs à une utilisation sûre de l'instrument sur leur lieu de travail et qu'il aborde les dangers que son utilisation implique. METTLER TOLEDO part du principe que le propriétaire de l'instrument fournit l'équipement de protection nécessaire.
  • Seite 59 Adressez-vous à un représentant METTLER TOLEDO. 2 Utilisez uniquement le câble d'alimentation tripolaire avec le conducteur de terre de l'équipe- ment fourni par METTLER TOLEDO pour brancher votre instrument. 3 Branchez-le exclusivement sur une prise de courant à trois broches avec mise à la terre.
  • Seite 60: Structure Et Fonction

    L'utilisation de pièces inadaptées peut endommager l'instrument ou provoquer un dysfonctionne- ment. − Veillez à n'utiliser que des pièces de METTLER TOLEDO destinées à être utilisées avec votre instrument. Pour plus d'informations concernant la fonction QuickPredict, voir Conditions préalables à l'utilisation de QuickPredict pour une méthode.
  • Seite 61: Écran D'accueil

    3.2 Navigation sur l'écran L'écran tactile couleur est de type WVGA. Il affiche des informations et vous permet de saisir des commandes par un simple contact tactile avec certaines zones à sa surface. Vous pouvez choisir les informations à affi- cher, modifier les paramètres du terminal ou réaliser certaines opérations sur l'instrument.
  • Seite 62: Écran De Travail

    Description Menu principal Mesure Lancer la mesure. Condition préalable : La méthode est définie et tous les paramètres nécessaires sont configurés. Résultats Afficher, imprimer et exporter des résultats Définition de méthode Définir, modifier, tester ou supprimer une méthode Test/Réglage Ajuster ou tester la balance intégrée et le module de chauffage et réaliser des tests SmartCal.
  • Seite 63: Installation Et Mise En Fonctionnement

    2 Retirez l'emballage de l'instrument. 3 Vérifiez que le dessiccateur n'a pas été abîmé pendant le transport et que la livraison est complète. 4 Si vous constatez des dégâts ou s'il manque des accessoires, informez-en immédiatement un représentant METTLER TOLEDO. Dessiccateur...
  • Seite 64: Contenu De La Livraison

    Adressez-vous à un représentant METTLER TOLEDO. 2 Utilisez uniquement le câble d'alimentation tripolaire avec le conducteur de terre de l'équipe- ment fourni par METTLER TOLEDO pour brancher votre instrument. 3 Branchez-le exclusivement sur une prise de courant à trois broches avec mise à la terre.
  • Seite 65: Configuration De L'instrument

    Voir aussi à ce sujet  } page 000  } page 000 4.5 Configuration de l'instrument § Le terminal et l'unité de dessiccation sont raccordés. 1 Pour activer l'instrument, appuyez sur [ ]. 2 Ouvrez la chambre de manipulation d'échantillon. 3 Mettez en place le pare-brise annulaire. Seule une position est possible. 4 Insérez avec précaution le support du porte-échantillon.
  • Seite 66 Pour garantir un positionnement parfaitement horizontal, l'unité de dessiccation est dotée d'un niveau à bulle (niveau) et de 2 vis de mise de niveau. Lorsque la bulle d'air se trouve précisément au centre du niveau à bulle, cela signifie que l'instrument est parfaitement de niveau.
  • Seite 67: Réglage De La Date Et De L'heure

    4.7 Réglage de la date et de l'heure Navigation : Accueil > Paramètres > Paramètres de l'instrument > Paramètres régionaux Lorsque vous mettez en service votre nouvel instrument pour la première fois, vous devez indiquer la date du jour et l’heure actuelle. Ces paramètres sont conservés même si vous déconnectez votre instrument de l’ali- mentation.
  • Seite 68: Emballage Et Stockage

    1 Branchez l'unité de dessiccation et le terminal. 2 Vérifiez le niveau. Si nécessaire, mettez le dessiccateur à niveau. 3 METTLER TOLEDO conseille d'effectuer des tests de poids et de température et, si nécessaire, des réglages après le transport du dessiccateur.
  • Seite 69 Action de maintenance Intervalle recommandé Remarques Réalisation de tests de Après le nettoyage voir chapitre "Test" • routine (test du poids, de Après une mise à jour du logiciel • la température et SmartCal) Réalisation de réglages Après un changement d'emplacement voir chapitre "Réglages"...
  • Seite 70 2 Éliminez soigneusement tout dépôt se trouvant sur la sonde de température noire (4). 5.2.2 Module de chauffage ATTENTION Risque de brûlures lié aux surfaces chaudes La source circulaire de rayonnement halogène peut atteindre des températures susceptibles de provoquer des blessures. 1 Ne retirez pas la lampe halogène.
  • Seite 71 Ouverture du module de chauffage en vue du nettoyage § La chambre de manipulation d'échantillon est ouverte. 1 À l'intérieur se trouve un appareil de verrouillage de chaque côté. Poussez les deux (ensemble) vers l'exté- rieur afin de procéder au déverrouillage (1). Ne tenez pas le module pendant le déverrouillage. ð...
  • Seite 72 3 Chauffez le dessiccateur. Attendez une heure pour l'acclimatation avant de démarrer les tests. 4 Vérifiez le niveau et mettez le dessiccateur à niveau si nécessaire. 5 METTLER TOLEDO conseille d'effectuer des tests de poids et de température et si nécessaire des réglages après le nettoyage du dessiccateur.
  • Seite 73 2 Remplacez le filtre anti-poussière. 6 Dépannage Consultez le manuel de référence (MR) pour plus d'informations. 6.1 Dysfonctionnements lors de l'application initiale Dysfonctionnement Cause possible Diagnostic Solution Le dessiccateur ne Le câble d'alimenta- Vérifiez. Branchez le câble d'ali- • tion n'est pas bran- mentation, le câble du ter- s'allume pas.
  • Seite 74 Dysfonctionnement Cause possible Diagnostic Solution La substance de l'échan- – Si vous utilisez des tillon a tendance à former échantillons qui ont ten- une peau lorsqu'elle est dance à former une peau chauffée. qui empêche l'évapora- tion, prenez la mesure à une température supé- rieure.
  • Seite 75: Caractéristiques Techniques

    • limites de tolérance. tage de la température (contactez votre repré- Lorsque vous utilisez le kit sentant de service d'ajustage de la tempéra- METTLER TOLEDO) ture. 7 Caractéristiques techniques 7.1 Données générales Alimentation Version 110 V CA 100 V–120 V, 50/60 Hz, 4 A Version 230 V CA 200 V–240 V, 50/60 Hz, 2 A...
  • Seite 76 Crochet du réflecteur Plastique, PEEK-HT G22 (UL 94 V-0) Pare-brise, tôle de fond intérieure Acier inoxydable, X2CrNiMo17-2 (1.4404) Terminal Partie supérieure du support EN ZL-ZnAl4Cu1 (EN Zl-0410) Partie inférieure du support PA12 GB30 Dessiccateur...
  • Seite 77: Mise Au Rebut

    8 Mise au rebut Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative à la mise au rebut des équipe- ments électriques et électroniques (DEEE), cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ceci est aussi valable pour les pays hors UE conformément aux réglementations nationales en vigueur.
  • Seite 78 Dessiccateur...
  • Seite 79: Ulteriori Documenti E Informazioni

    1 Introduzione Grazie per aver scelto uno strumento METTLER TOLEDO. Lo strumento combina elevate prestazioni e facilità d'uso. Versione del software Il presente documento si riferisce alla versione software V2.40/V3.10. EULA Il software di questo prodotto è concesso in licenza ai sensi dell'METTLER TOLEDOAccordo di licenza per l'utente finale (EULA) per i software.
  • Seite 80 METTLER TOLEDO presuppone che il proprietario dello strumento formi gli utenti all'utilizzo sicuro dello stesso sul proprio luogo di lavoro e a gestire i rischi potenziali. METTLER TOLEDO presuppone che il proprietario dello strumento fornisca i dispositivi di protezione richiesti.
  • Seite 81 METTLER TOLEDO. 2 Per il collegamento dello strumento utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione a tre fili con un conduttore di messa a terra fornito da METTLER TOLEDO. 3 Collegarlo esclusivamente a una presa di corrente tripolare con messa a terra.
  • Seite 82: Tasti Funzione

    Pericolo di danneggiamento dello strumento dovuto all'uso di componenti non adatti L'uso di componenti non adatti con lo strumento può danneggiarlo oppure provocarne il malfun- zionamento. − Utilizzare esclusivamente componenti METTLER TOLEDO destinati all'uso con lo strumento. Per informazioni relative alla funzione QuickPredict, vedere . 3 Design e funzione 3.1 Tasti funzione...
  • Seite 83: Schermata Home

    Solo gli elementi che sono disponibili per la finestra di dialogo corrente compaiono sul display. AVVISO Danni al touchscreen dovuti a oggetti appuntiti o acuminati − Usare il touchscreen con le dita. Nota Il valore della sensibilità del touch screen è predefinito. È possibile definire la sensibilità del touch screen utiliz- zando la funzione Regolazione touch screen nella sezione Impost..
  • Seite 84: Installazione E Messa In Funzione

    Nome Spiegazione Tasti di scelta Visualizza i tasti di scelta rapida definiti dall'utente per i metodi utilizzati di fre- quente. I tasti di scelta rapida sono salvati nel profilo utente. rapida dell'utente Visualizza informazioni generali sullo strumento e sul software (ad esempio Info strumento numero di serie, versione del software).
  • Seite 85: Contenuto Della Fornitura

    3 Controllare che l'analizzatore di umidità non si sia danneggiato durante il trasporto e che il contenuto della confezione sia completo. 4 In caso di danni o accessori mancanti, contattare immediatamente un esperto METTLER TOLEDO. 4.3 Contenuto della fornitura Analizzatore di umidità...
  • Seite 86: Configurazione Dello Strumento

    METTLER TOLEDO. 2 Per il collegamento dello strumento utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione a tre fili con un conduttore di messa a terra fornito da METTLER TOLEDO. 3 Collegarlo esclusivamente a una presa di corrente tripolare con messa a terra.
  • Seite 87: Messa In Bolla Dello Strumento

    4 Inserire con attenzione il supporto del piatto portacam- pioni. Controllare che quest'ultimo venga agganciato cor- rettamente. 5 Inserire il manipolatore del piatto portacampioni. 4.6 Messa in bolla dello strumento L'esatto posizionamento orizzontale e una stabile installazione sono presupposti fondamentali per ottenere sempre risultati ripetibili e precisi.
  • Seite 88 Per l'esatto posizionamento orizzontale, il sistema di essiccamento ha un indicatore di livellamento (livella) e 2 piedini di livellamento. Quando la bolla d'aria nell'indicatore di livellamento è esattamente al centro, lo strumento si trova in posizione perfettamente orizzontale. Per livellarlo, procedere come segue: 1 Posizionare l'analizzatore di umidità...
  • Seite 89: Impostazione Di Data E Ora

    4.7 Impostazione di data e ora Navigazione: Home > Impostazioni > Impostazioni dello strumento > Impostazioni regionali Quando si mette in funzione lo strumento per la prima volta, occorre inserire la data e l'ora correnti. Queste impostazioni vengono mantenute anche se si scollega lo strumento dalla rete elettrica. Nota Sono disponibili diverse lingue per il dialogo con lo strumento, che potranno essere selezionate nel menu: Navigazione: Impostazioni >...
  • Seite 90: Messa In Funzione Dopo Il Trasporto

    1 Collegare l'unità di essiccamento e il terminale. 2 Controllare il livellamento. Se necessario, livellare l'analizzatore di umidità. 3 METTLER TOLEDO raccomanda di eseguire prove di peso e di temperatura e, se necessario, regolazioni dopo il trasporto dell'analizzatore di umidità.
  • Seite 91 5.2 Pulizia AVVERTENZA Rischio di morte o lesioni gravi a causa di scosse elettriche Il contatto con elementi sotto tensione può causare lesioni e morte. Qualora in una situazione di emergenza non sia possibile arrestare lo strumento, questo potrebbe danneggiarsi e causare lesioni alle persone vicine.
  • Seite 92 2 Rimuovere con cautela eventuali depositi dal sensore di temperatura nero (4). 5.2.2 Modulo riscaldante ATTENZIONE Pericolo di ustioni a causa di superfici calde La lampada alogena rotonda può raggiungere temperature tali da provocare lesioni in caso di contatto. 1 Non rimuovere la lampada alogena. 2 Attendere che il modulo di riscaldamento si sia completamente raffreddato prima della puli- zia.
  • Seite 93 Apertura del modulo di riscaldamento per la pulizia § La camera di pesata è aperta. 1 All'interno, vi sono due dispositivi di bloccaggio, uno su ogni lato. Spingerli entrambi verso l'esterno (insieme) per effettuare lo sblocco (1). Non tenere la presa sul modulo durante lo sblocco. ð...
  • Seite 94 3 Riscaldare l'analizzatore di umidità. Attendere 1 ora per l'acclimatazione prima di avviare i test. 4 Controllare il livellamento e, se necessario, livellare l'analizzatore di umidità. 5 METTLER TOLEDO raccomanda di eseguire prove di peso e di temperatura e, se necessario, regolazioni dopo la pulizia dell'analizzatore di umidità.
  • Seite 95: Risoluzione Dei Problemi

    2 Sostituire il filtro antipolvere. 6 Risoluzione dei problemi Per maggiori informazioni, consultare il Manuale di riferimento. 6.1 Malfunzionamenti durante l'applicazione iniziale Malfunzionamento Causa possibile Diagnostica Rimedio Non è possibile accen- Il cavo dell'alimenta- Controllo. Collegare il cavo dell'ali- • tore non è...
  • Seite 96 Malfunzionamento Causa possibile Diagnostica Rimedio La misurazione richiede È stato impostato un crite- – Scegliere un criterio di rio di spegnimento ina- spegnimento adatto. troppo tempo. datto. La sostanza campione – Se si utilizzano campioni tende a formare una pelli- che tendono a formare cola, se riscaldata.
  • Seite 97: Caratteristiche Tecniche

    Malfunzionamento Causa possibile Diagnostica Rimedio La temperatura di regola- Il paravento non è instal- Controllo. Installare il paravento. lato. zione è inferiore a quella prevista (ad es. 90 °C invece di 100 °C). Il kit di regolazione della – Provare un altro kit di La differenza tra la tem- •...
  • Seite 98 Terminale Parte superiore dello chassis EN-ZL ZnAl4Cu1 (EN Zl-0410) Base dello chassis PA12 GB30 Analizzatore di umidità...
  • Seite 99: Smaltimento

    8 Smaltimento In conformità con la direttiva europea 2012/19/EU WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), questo dispositivo non può essere smaltito tra i rifiuti domestici. Queste disposi- zioni sono valide anche nei paesi esterni all'UE, in base ai requisiti delle varie legislazioni. Smaltire questo prodotto in accordo alle normative locali presso il punto di raccolta specifi- cato per le apparecchiature elettriche ed elettroniche.
  • Seite 100 Analizzatore di umidità...
  • Seite 101: Overige Documenten En Informatie

    1 Inleiding Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor een instrument van METTLER TOLEDO. Het instrument combineert hoge prestaties met gebruiksgemak. Softwareversie Dit document is gebaseerd op softwareversie V2.40/V3.10. EULA Op de software in dit product zijn de voorwaarden van de METTLER TOLEDO licentieovereenkomst voor eindgebruikers (EULA) voor software van toepas- www.mt.com/EULA...
  • Seite 102: Productspecifieke Veiligheidsinformatie

    METTLER TOLEDO gaat ervan uit dat de eigenaar van het instrument gebruikers instrueert hoe het instrument veilig te gebruiken op de werkplek en hoe om te gaan met mogelijke gevaren. METTLER TOLEDO gaat ervan uit dat de eigenaar van het instrument de noodzakelijke beschermingsmiddelen verstrekt.
  • Seite 103 Als dit niet het geval is, mag u het instrument nooit op de voeding aanslui- ten, maar moet u contact opnemen met een vertegenwoordiger van METTLER TOLEDO. 2 Gebruik alleen de drieaderige voedingskabel met aardgeleider voor apparatuur die door METTLER TOLEDO is geleverd om uw instrument aan te sluiten.
  • Seite 104: Ontwerp En Functionaliteit

    Het instrument kan beschadigd raken door het gebruik van ongeschikte onderdelen. Het instrument kan beschadigd of defect raken wanneer u ongeschikte onderdelen met het instru- ment gebruikt. − Gebruik uitsluitend onderdelen van METTLER TOLEDO die zijn bedoeld voor gebruik met uw instrument. Zie voor gerelateerde informatie over de QuickPredict-functie.
  • Seite 105: Startscherm

    3.2 Navigatie op het scherm Het kleurenaanraakscherm is een aanraakgevoelige WVGA-monitor. Het geeft informatie weer en u kunt op- drachten invoeren door bepaalde gebieden op het oppervlak aan te raken: U kunt kiezen welke informatie op het scherm moet worden weergegeven, de terminalinstellingen wijzigen of bepaalde handelingen op het instru- ment uitvoeren.
  • Seite 106 Naam Toelichting Hoofdmenu Measurement Start de meting. Vereiste: Methode is bepaald en alle noodzakelijke instellingen zijn uitgevoerd. Results Meetresultaten weergeven, afdrukken en exporteren Method Definition Een methode bepalen, bewerken, testen of wissen Test/Adjust Kalibreer of test de geïntegreerde balans en de verwarmingsmodule en voer SmartCal-tests uit.
  • Seite 107: Installatie En Inbedrijfstelling

    1 Open de verpakking en haal de droogeenheid, terminal en accessoires eruit. 2 Verwijder de verpakking van het instrument. 3 Controleer de vochtanalyseapparatuur op transportschade en of alles is geleverd. 4 Meld schade of ontbrekende accessoires onmiddellijk bij een vertegenwoordiger van METTLER TOLEDO. 4.3 Leveringsomvang Vochtanalyseapparatuur...
  • Seite 108 Als dit niet het geval is, mag u het instrument nooit op de voeding aanslui- ten, maar moet u contact opnemen met een vertegenwoordiger van METTLER TOLEDO. 2 Gebruik alleen de drieaderige voedingskabel met aardgeleider voor apparatuur die door METTLER TOLEDO is geleverd om uw instrument aan te sluiten.
  • Seite 109 4 Plaats de monsterschaalhouder voorzichtig. Controleer of de monsterschaalhouder correct is vastgehaakt. 5 Plaats de monsterschaaldrager. 4.6 Het instrument waterpas zetten Een perfect vlakke plaatsing en stabiele installatie zijn noodzakelijke voorwaarden voor herhaalbare en nauw- keurige resultaten. Om kleine oneffenheden of hellingen (± 2%) ter plaatse op te vangen, moet het instrument waterpas worden gezet.
  • Seite 110 Voor een exacte horizontale positionering heeft de droogeenheid een peilglas (waterpas) en 2 stelschroeven. Wanneer de luchtbel in het peilglas zich precies in het midden bevindt, staat het instrument perfect horizontaal. Ga als volgt te werk om het waterpas te zetten: 1 Plaats het vochtanalyseapparaat op de geselecteerde locatie.
  • Seite 111: Datum En Tijd Instellen

    4.7 Datum en tijd instellen Navigatie: Home > Settings > Instrument settings > Regional Settings Wanneer u uw nieuwe instrument voor het eerst in bedrijf stelt, moet u de huidige datum en tijd instellen. De- ze instellingen worden behouden, ook wanneer u uw instrument van de voedingsbron loskoppelt. Opmerking Voor het dialoogvenster van uw instrument zijn er verschillende talen beschikbaar die in het volgende menu kunnen worden geselecteerd:...
  • Seite 112: Verpakking En Opslag

    1 Sluit de droogeenheid en de terminal aan. 2 Controleer het niveau. Nivelleer de vochtanalyseapparatuur waar nodig. 3 METTLER TOLEDO raadt aan om gewichts- en temperatuurtests uit te voeren en waar nodig kalibraties uit te voeren na het transport van de vochtanalyseapparatuur.
  • Seite 113 Onderhoudstaak Aanbevolen interval Opmerkingen Routinetests uitvoeren (ge- Na reiniging zie het hoofdstuk "Test" • wichtstest, temperatuur- Na een software-update • test, SmartCal-test) Kalibratie uitvoeren (ge- Na wijzigen van de locatie zie het hoofdstuk "Kalibratie" • wichtskalibratie, tempera- Als een test aangeeft dat een kalibratie nodig •...
  • Seite 114 2 Verwijder eventuele afzettingen voorzichtig van de zwarte temperatuursensor (4). 5.2.2 Verwarmingsmodule VOORZICHTIG Brandwonden door hete oppervlakken De ronde halogeenlamp kan temperaturen bereiken die bij aanraking letsel kunnen veroorzaken. 1 Verwijder de halogeenlamp niet. 2 Wacht totdat de verwarmingsmodule volledig is afgekoeld voordat u met reinigen begint. 3 Verwijder spetters, afzettingen of vlekken met een zacht organisch oplosmiddel, zoals etha- nol, van de halogeenlamp.
  • Seite 115 Verwarmingsmodule voor reiniging openen § De monsterkamer is open. 1 Binnenin is er een borgvoorziening aan elke zijde. Duw beide (samen) naar buiten om te ontgrendelen (1). Houd de module niet vast terwijl u deze ontgrendelt. ð Het bovenste deel is aan beide zijden ontgrendeld. 2 Open de verwarmingsmodule (2).
  • Seite 116 4 Controleer of de vochtanalyseapparatuur vlak staat en nivelleer deze eventueel. 5 METTLER TOLEDO raadt aan om gewichts- en temperatuurtests uit te voeren en waar nodig een kalibratie uit te voeren na het reinigen van de vochtanalyseapparatuur.
  • Seite 117: Problemen Oplossen

    2 Vervang het stoffilter. 6 Problemen oplossen Raadpleeg de referentiehandleiding (RM) voor meer informatie. 6.1 Storingen tijdens de eerste toepassing Storing Mogelijke oorzaak Diagnose Oplossing Vochtanalyseapparatuur De voedingskabel is Controleren Sluit de voedingskabel of • niet aangesloten. de terminalkabel aan, stel kan niet worden inge- de netspanning weer in.
  • Seite 118 Storing Mogelijke oorzaak Diagnose Oplossing Het monster heeft de nei- – Als u monsters gebruikt ging om bij verhitting een die de neiging hebben om laagje te vormen. een laagje te vormen waardoor de verdamping wordt belemmerd, voert u de meting bij een hogere temperatuur uit.
  • Seite 119: Technische Gegevens

    Storing Mogelijke oorzaak Diagnose Oplossing uw servicevertegen- woordiger van METTLER TOLEDO) 7 Technische gegevens 7.1 Algemene gegevens Voeding Uitvoering van 110 V AC 100-120 V, 50/60 Hz, 4 A Uitvoering van 230 V AC 200-240 V, 50/60 Hz, 2 A Spanningsschommelingen -15%+10% Vermogensbelasting max. 450 W tijdens het droogproces Zekering voedingskabel 5 x 20 mm, T6.3 AH 250 V (6,3 A, tijdsvertraging T, hoge uit-...
  • Seite 120 8 Afvoeren Overeenkomstig de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elek- tronische apparatuur (AEEA) mag dit apparaat niet worden afgevoerd als huishoudelijk afval. Dit geldt ook voor landen buiten de EU, op basis van de daar geldende specifieke vereisten. Voer dit product overeenkomstig de plaatselijke voorschriften af naar het verzamelpunt dat is aangewezen voor elektrische en elektronische apparatuur.
  • Seite 121: Outros Documentos E Informações

    1 Introdução Obrigado por escolher um instrumento METTLER TOLEDO . O instrumento combina alto desempenho com faci- lidade de utilização. Versão de software Este documento baseia-se na versão do software V2.40 / V3.10. EULA O software deste produto está licenciado sob o Contrato de Licença de Usuário Final (EULA) para software da METTLER TOLEDO.
  • Seite 122 METTLER TOLEDO assume que o proprietário do instrumento oferece treinamento aos usuários quanto ao uso seguro do instrumento no local de trabalho e lida com potenciais perigos. METTLER TOLEDO assume que o proprietário do instrumento fornece os equipamentos de proteção necessários.
  • Seite 123 Se esse for o caso, sob nenhuma circunstância conecte o instrumento à fonte de alimentação, mas entre em contato com um representante da METTLER TOLEDO. 2 Só use o cabo de alimentação de três núcleos com o condutor de aterramento do equipa- mento fornecido pela METTLER TOLEDO para conectar seu instrumento.
  • Seite 124: Teclas De Operação

    O uso de peças inadequadas com o instrumento pode danificá-lo ou fazer com que ele apre- sente defeitos. − Use somente peças da METTLER TOLEDO que sejam destinadas a serem utilizadas com seu instrumento. Para obter informações relacionadas à função QuickPredict, consulte .
  • Seite 125: Tela Inicial

    3.2 Navegação na tela A tela colorida é um monitor WVGA sensível ao toque. Ela exibe informações e permite que você insira coman- dos ao tocar em certas áreas na sua superfície: É possível escolher as informações exibidas na tela, alterar configurações do terminal ou executar determinadas operações no instrumento.
  • Seite 126 Nome Explicação Menu Principal Medição Iniciar medição. Pré-requisito: O método é definido e todas as configurações necessárias são realizadas. Resultados Exibir, imprimir e exportar resultados Definição do Método Definir, editar, testar ou excluir um método Teste/Ajuste Ajuste ou teste a balança integrada e o módulo de aquecimento, e realize os tes- tes SmartCal.
  • Seite 127: Selecionando O Local

    2 Remova o pacote do instrumento. 3 Verifique se o Analisador de umidade apresenta danos de transporte e se o escopo de entrega está correto. 4 Caso encontre danos ou tenha acessórios faltando, informe um representante da METTLER TOLEDO imedi- atamente.
  • Seite 128: Escopo Da Entrega

    Se esse for o caso, sob nenhuma circunstância conecte o instrumento à fonte de alimentação, mas entre em contato com um representante da METTLER TOLEDO. 2 Só use o cabo de alimentação de três núcleos com o condutor de aterramento do equipa- mento fornecido pela METTLER TOLEDO para conectar seu instrumento.
  • Seite 129: Configurar Um Instrumento

    4.5 Configurar um instrumento § O terminal e a unidade de secagem estão conectados. 1 Para ligar o instrumento, pressione [ ]. 2 Abra a câmara de secagem. 3 Coloque o elemento do protetor de ventos. Somente uma posição é possível. 4 Insira o suporte do prato de amostra cuidadosamente.
  • Seite 130 Para o posicionamento horizontal exato, a unidade de secagem tem um indicador de nível (nível) e 2 parafusos de nivelamento. Quando a bolha de ar do indicador de nível estiver exatamente no centro, o ins- trumento está posicionado perfeitamente na horizontal. Para nivelar, proceda da seguinte maneira: 1 Posicione o Analisador de Umidade no local selecionado.
  • Seite 131: Configurar Data E Hora

    4.7 Configurar Data e Hora Navegação: Home > Definições > Configurações do instrumento > Configurações Regionais Ao colocar seu novo instrumento em operação pela primeira vez, deverá inserir a data e hora atual. Essas definições são retidas mesmo se o instrumento for desconectado da fonte de alimentação. Nota Há...
  • Seite 132: Embalagem E Armazenamento

    1 Conecte a unidade de secagem e o terminal. 2 Verifique o status de nível. Nivele o analisador de umidade se necessário. 3 METTLER TOLEDO recomenda a realização de testes de peso e temperatura e, se necessário, fazer ajustes após o transporte do analisador de umidade.
  • Seite 133 Para mais informações, consulte o Manual de Referência (RM). 5.2 Limpeza ATENÇÃO Morte ou lesões graves devido a choques elétricos O contato com peças que contenham uma corrente ativa pode levar a ferimentos e morte. Se o instrumento não puder se desligado em caso de emergência, as pessoas podem sofrer ferimen- tos ou o instrumento pode ser danificado.
  • Seite 134 2 Remova com cuidado quaisquer depósitos no sensor de temperatura de cor preta (4). 5.2.2 Módulo de aquecimento CUIDADO Queimaduras devido a superfícies quentes A lâmpada de halogênio redonda pode atingir temperaturas que podem causar ferimentos se tocadas. 1 Não remova a lâmpada de halogênio. 2 Aguarde até...
  • Seite 135 Abrindo o módulo de aquecimento para limpeza § A câmara de secagem está aberta. 1 Dentro existe um dispositivo de bloqueio em cada lado. Empurre os dois para fora (juntos) para destravar (1). Não segure o módulo enquanto o destrava. ð...
  • Seite 136 3 Aqueça o analisador de umidade. Espere 1h para aclimatação, antes de iniciar os testes. 4 Verifique o status de nível e nivele o analisador de umidade se necessário. 5 METTLER TOLEDO recomenda a realização de testes de peso e temperatura e, se necessário, fazer ajustes após a limpeza do analisador de umidade.
  • Seite 137: Resolução De Problemas

    2 Substituir o filtro de poeira. 6 Resolução de problemas Para mais informações, consulte o Manual de Referência (RM). 6.1 Falhas durante a aplicação inicial Falha Causa possível Diagnóstico Reparação O analisador de umidade O cabo da fonte de Verifique. Conecte o cabo da fonte •...
  • Seite 138 Falha Causa possível Diagnóstico Reparação Substância de amostra volátil (o peso da amostra muda rapidamente). Um critério inadequado de – Escolha um critério de A medição demora desligamento foi definido. desligamento adequado. muito. A substância da amostra – Caso você use amostras costuma formar uma pelí- que costumam formar cula quando aquecida.
  • Seite 139: Dados Técnicos

    Falha Causa possível Diagnóstico Reparação A temperatura de ajuste O protetor de ventos não Verifique. Instalação do protetor de está instalado. ventos. está abaixo do esperado (por exemplo, 90 °C em vez de 100 °C). O kit de ajuste de tempe- – Tente usar outro kit de A diferença entre a tem- •...
  • Seite 140 Terminal Estrutura superior EN ZL-ZnAl4Cu1 (EN Zl-0410) Estrutura inferior PA12 GB30 Analisador de Umidade...
  • Seite 141 8 Descarte De acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EU sobre Descarte de Equipamentos Elétricos e Eletrônicos (WEEE), este dispositivo não deve ser descartado em lixo doméstico. Isto também se aplica a países de fora da UE, de acordo com as suas regulamentações especí- ficas.
  • Seite 142 Analisador de Umidade...
  • Seite 144 www.mt.com/hxhs For more information Mettler-Toledo GmbH Im Langacher 44 8606 Greifensee, Switzerland www.mt.com/contact Subject to technical changes. © Mettler-Toledo GmbH  02/2020 30357058F de, es, fr, it, nl, pt 30357058...

Inhaltsverzeichnis