SUMMARY Safety rules Instructions : Warnings Identification and servicing Technical specifications Putting the machine into service Instructions for use Maintenance and lubrication Implements Illustrations EC Declaration of conformity - Noise and vibrations levels INDICE Norme antinfortunistiche Istruzioni : Avvertenze Identificazione e assistenza Caratteristiche tecniche Messa in opera della macchina Istruzioni d’uso...
SAFETY RULES This symbol alongside messages and instructions in this manual and on the machine indicates a potential danger; care must be taken so ensure your own safety and that of anyone within the machine’s range of operation. BEWARE! This machine has been manufactured in compliance with the European standards and carries the mark.
Seite 5
Take special care not to touch hot parts of the engine. Prestate particolare attenzione a non entrare in contatto con parti surriscaldate del motore. Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des éléments surchauffés du moteur. Achtung – keine heißen Motorteile berühren! No tocar partes recalentadas del motor.
Seite 6
cerca de llamas o chispas, o cuando el motor está encendido. Manuseie o carburante com cuidado, pois este è altamente inflamável; não fume durante o abastecimento da máquina ou enquanto o motor estiver ligado, não o aproximado de chiama ou de faíscas.
Seite 7
REDUCER CONTROL LEVER RID. = SLOW SPEED DIFFERENTIAL LOCK LEVER VEL. = FAST SPEED FREE / LOCKED RM = REVERSE F = NEUTRAL LEVA BLOCCAGGIO ASTA COMANDO RIDUTTORE DIFFERENZIALE RID. = RIDOTTE LIBERO / BLOCCATO VEL. = VELOCI RM = RETROMARCIA MANETTE DE BLOCAGE DU F = FOLLE DIFFÉRENTIEL...
Übersetzung der Original-Anleitungen EINACHSSCHLEPPER G131 Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, und sind sicher, dass Sie mit Ihrem neuen Einachsschlepper voll und ganz zufrieden sein werden. In diesem Handbuch finden Sie alles, was Sie für den Gebrauch und die Wartung Ihrer Maschine wissen müssen. Lesen Sie es daher aufmerksam durch, und halten Sie sich genau an die Anleitungen, damit Sie auch wirklich immer optimale Resultate erzielen und lange Freude an Ihrer Maschine haben werden.
Seite 37
24) Der Benutzer ist immer für anderen Personen zugefügte Schäden verantwortlich! 25) Beschädigte bzw. verformte Hacken nicht reparieren, sondern immer auswechseln. 26) Ausschließlich Original-Grillo-Ersatzteile verwenden. 27) Vor jeder Benutzung der Maschine sicherstellen, dass alle Sicherheitsvorrichtungen funktionieren. Es ist strengstens untersagt, die Sicherheitsvorrichtungen außer Funktion zu setzen oder zu entfernen.
GARANTIE Es gelten die gesetzlichen Garantiebedingungen. Der Händler muss eine Kopie der Garantie-Karte der Maschine dem Kunden aushändigen. Die Kopie kann von der Grillo Webseite heruntergeladen werden. Für den Motor gelten die vom jeweiligen Hersteller vorgesehenen Garantiebedingungen. ERSATZTEILE, DIE SIE IMMER ZUR VERFÜGUNG HABEN SOLLTEN: –...
Übersetzung der Original-Anleitungen TECHNISCHE DATEN G131 MOTORTYPEN LOMBARDINI 3 LD 510 mit E-Start ausgestattet und auch mit Maschinenbeleuchtung lieferbar. MASCHINE Kupplung: Aktive Scheibenkupplung. Getriebe: Zahnradgetriebe Ölbad; Vorwärts- Rückwärtsgänge (Version Einachsschlepper) und 2 Vorwärtsgänge und 2 Rückwärtsgänge (Version Motor-Balkenmäher). Geschwindigkeit in km/h bei 3.000 U/Min.: Gang Räder...
Übersetzung der Original-Anleitungen 9) Reifendruck kontrollieren (siehe Tabelle): REIFENDRUCK 2 PLY RATING 0,90 BAR 5.00-12 6.5/80-12 “ “ “ 10) Bei Versionen mit E-Start die Batterie kontrollieren; die Spannung darf nicht weniger als 12V betragen; ggf. Batterie nachladen. Die Batterie mit einem auf 12V und langsames Laden eingestelltem Ladegerät 2 Stunden lang aufladen.
Übersetzung der Original-Anleitungen NÜTZLICHE HINWEISE: 1) Die Maschine niemals im Regen stehen lassen. 2) Den Gang niemals mit Gewalt einlegen, sondern mit kurzer Kupplungsbetätigung nachhelfen. 3) Den Motor niemals überanstrengen. Tritt zu viel Rauch aus dem Auspuff, langsamer fahren. 4) Die Arbeitstiefe durch den Hacksporn einstellen (Abb. 25), um harte und lockere Boden zu fräsen.
Übersetzung der Original-Anleitungen – Regelmäßig alle vorgeschriebenen Ölstandkontrollen durchführen und den Luftfilter oft reinigen. – Zwei- oder dreimal jährlich die Kupplung der Maschine fetten und dazu die Fräse abnehmen. – Bei Maschinen mit E-Start die Klemmen mit einer dünnen Vaselineschicht schützen. WARTUNG AM SAISONENDE Die Maschine sorgfältig waschen;...
Seite 43
Übersetzung der Original-Anleitungen ganz absenken und im dritten Loch befestigen. Bei normalem oder sandigem Boden der Sporn im mittleren Loch befestigen und zum Einstellen der Arbeitstiefe die äußere Zahnstange (Nr. 6, Abb. 2) benutzen. Sicherstellen dass die Hackmesser richtig montiert sind (siehe Abb. 8). Die Arbeitsbreite kann durch die Anzahl der Hacken und Verstellen der Hauben-Breite umgestellt werden.
Seite 44
Übersetzung der Original-Anleitungen HÄUFELKÖRPER HINTER DER FRÄSE Dieses Gerät wird hinter der Fräse montiert und arbeitet zusammen mit der Fräse , um Saatfurchen oder Bewässerungsfurchen zu ziehen (Abb. 18). VERSTELLBARER HÄUFELKÖRPER Dieses Spezialgerät dient zum Ziehen von Saat oder Bewässerungsfurchen und wird auf dem Maschinenflansch auf dem hinteren Teil des Getriebegehäuses anstelle der Fräse montiert.
Seite 45
Übersetzung der Original-Anleitungen bessere Bodenhaftung empfiehlt sich die Anbringung von Radgewichten. Bei sehr nassem Schnee sollte der Auswurfkamin direkt nach vorne gerichtet werden, um die Verstopfung der Turbine zu vermeiden. Achtung: Zum neuerlichen Anbringen der Fräse die Sicherheitsvorrichtung Nr. 17, Abb. 3, wieder in ihre Ausgangsposition bringen.