Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
I
-MANUALE DI ISTRUZIONE PER CARRELLO TRAINAFILO
GB
-INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE FEEDER
D
-BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE
F
-MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR DEVIDOIR ENTRAINEMENT FIL
E
-MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL GRUPO DE ARRASTRE
P
-
MANUAL DE INSTRUÇÕES COFRÉ PORTA-FIO
SF
-
KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE
DK
-
VEJLEDNING TIL TRÅDFREMFØRINGSBOKSEN
NL
-
GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOOR DE DRAADAANVOERUNIT
S
-
BRUKSANVISNING FÖR TRÅDMATARVAGN
GR
-
ODHGOS CRHSEWS MONADAS TROFODOSIAS SURMATOS
Parti di ricambio e schemi elettrici
Spare parts and wiring diagrams
Ersatzteile und elektrische Schaltpläne
Pièces de rechange et schémas éléctriques
Piezas de repuesto y esquemas eléctricos
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
3.300.192/A
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktikav kai hlektrikov scediav g ramma
sel.: 46÷51
Pagg. Seiten
PAG. 2
Page 6
Seite.10
page 14
pag. 18
pag. 22
sivu. 26
side. 30
pag. 34
sid. 38
sel.42
20/07/10

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cebora 1662

  • Seite 1 -MANUALE DI ISTRUZIONE PER CARRELLO TRAINAFILO PAG. 2 -INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE FEEDER Page 6 -BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE Seite.10 -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR DEVIDOIR ENTRAINEMENT FIL page 14 -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL GRUPO DE ARRASTRE pag. 18 pag. 22 MANUAL DE INSTRUÇÕES COFRÉ PORTA-FIO sivu.
  • Seite 2: Installazione

    MANUALE DI ISTRUZIONE PER SALDATRICE A FILO IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL- essere usato solo a scopo professionale in un ambiente L'APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO industriale. Vi possono essere, infatti, potenziali diffi- MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPE- coltà...
  • Seite 3 posti sull’ impugnatura della torcia stessa. Il display H, quando il LED è acceso, visualizza la velocità di fuoriuscita in metri al minuto. Durante la fuoriuscita del filo non si ha fuoriuscita di gas e la potenza è disinserita. Dopo 3 secondi che l'operatore ha rilasciato il pulsante la funzione automaticamente si disattiva e il LED si spegne.
  • Seite 4 5 - Accostaggio ( tempo ). N e O - Tasti. Selezionata questa funzione il display H visualizza la lettera (d). Quando il LED A è acceso il display H indica Regola il tempo in cui rimane attiva la velocità di accostag- i valori di corrente o tensione selezionati dai gio.
  • Seite 5: Messa In Opera

    4.2 COMANDI SUL PANNELLO POSTERIORE MESSA IN OPERA Montare la torcia di saldatura sull'attacco centralizzato (A). Controllare che il diametro del filo corrisponda al diame- tro indicato sul rullino e montare la bobina del filo. Assicurarsi che il filo di saldatura passi dentro la gola del rullino.
  • Seite 6: Specifications

    INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE FEEDER IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT, ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST This machine is manufactured in compliance with the BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR instructions contained in the harmonized standard IEC THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE MACHINE.
  • Seite 7 the speed in meters per minute. Three seconds after the operator releases the button, the function is automatically deactivated and the LED shuts off. E - Selection key. Pressing this key causes the LEDs B, C, D to light in sequence. In the submenu activated by the keys N and O, select the functions: spot-welding (E), jog(F), burn- back, soft start speed, post gas and soft start time.
  • Seite 8 6- Speed set on the motor of the PULL 2010. When the LED C is lit, the display H indicates whether the Adjusting the two keys O and N varies the speed of the machine is in 2T manual or 4T automatic mode, which PULL 2010 from –9 to +9 compared to the set value.
  • Seite 9 4.2 CONTROLS ON THE WIRE FEEDER REAR PANEL START-UP Assemble the welding torch on the central adapter (A). Make sure that the wire diameter corresponds to the one indicated on the wire feed roller, and load the wire reel. Make sure that the welding wire passes through the groove in the roller.
  • Seite 10 BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DEN Brennputz- oder Punktschweißprozessen begeben. INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI- TUNG AUF- MERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS- ANLEITUNG EXPLOSIONSGEFAHR MUß FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER DES GERÄTS AN · Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe von EINEM ALLEN INTERESSIERTEN PERSONEN BEKANNTEN Druckbehältern oder in Umgebungen ausführen, die ORT AUFBEWAHRT WERDEN.
  • Seite 11 Drahtvorschubgerät angeschlossen wurde, kann man die Wenn die LED ausgeschaltet ist, ist die Schweißmaschine Maschine einschalten. auf 2-Takt-Handbetrieb geschaltet. Mit den Wahltasten N Auf dem Display H des Drahtvorschubgeräts erscheinen 3 kann Handbetrieb oder blinkende Linien. Zum Ausführen der Wahl muss man lediglich Automatikbetrieb wählen.
  • Seite 12 des Schweißens den Strom oder die Spannung an. 2 - Pausenzeit der Funktion Intervallschweißen. • Bei Verwendung des synergetischen Programms zeigt Wählt man diese Funktion, erscheint auf dem Display H das Display vor dem Schweißen den voreingestellten der Buchstabe (F). Mit einer der 2 Tasten kann man die Strom bzw.
  • Seite 13: Rückseite Des Wagens

    P - Regler. Bei Verwendung eines beliebigen SYNERGIC synergetischen Programms muss sich der Zeiger des Reglers auf der Aufschrift SYNERGIC befinden. Bei Wahl eines synergetischen Programms zeigt das Display H den eingestellten Strom an. Dieser Strom entspricht einer Geschwindigkeit. Zum Korrigieren muss man lediglich den Regler im Uhrzeigersinn (Heraufsetzen) bzw.
  • Seite 14 MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA EXPLOSIONS MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT · Ne pas souder à proximité de récipients sous pres- TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT sion ou en présence de poussières, gaz ou vapeurs CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉ- explosifs.
  • Seite 15 display H affiche, lors de la fonction manuelle à 2 temps, Le display H du dévidoir d’entraînement fil affiche 3 tirets cli- l'inscription 2t alors que pour le mode automatique 4 temps gnotants; pour pouvoir avancer dans le choix, il suffit d’ap- c'est l'inscription 4t qui est affichée.
  • Seite 16 bien automatique (4t), les mètres par minute de la fonction dure après le relâchement du bouton par l'opérateur. Ce d'avancement du fil et la fonction de vitesse établie sur le temps peut varier de 10 à 400 millisecondes. moteur du PULL 2010 . 4 - Accostage (vitesse).
  • Seite 17: Mise En Oeuvre

    U - Robinet à accouplement rapide. S - Prise Pour le branchement du tuyau eau de couleur bleu Pour le raccordement du connecteur volant sortant de la torche de soudure. mâle de puissance de la rallonge. V- Connecteur 10 pôles. Pour le raccordement du connecteur volant à...
  • Seite 18: Especificaciones

    MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL GRUPO DE ARRASTRE IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIEN- EXPLOSIONES TO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE MANUAL · No soldar en proximidad de recipientes a presión o Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA OPERATIVA, EN en presencia de polvo, gas o vapores explosivos.
  • Seite 19: Descripción De Los Mandos

    tiempos viene visualizada la palabra 2t, en el modo En el display H del carro arrastrahilo aparecerán 3 líneas automático 4 tiempos viene visualizado por la palabra 4t. centelleantes, para poder proseguir con la elección es sufi- Si la soldadora está en el modo manual 2 tiempos, se ini- ciente pulsar indistintamente una de las 2 teclas N u O para ciará...
  • Seite 20 acercamiento, el tiempo de post gas, el tiempo de acer- el que el hilo sale de la antorcha de soldadura, después camiento, el modo de soldadura manual (2t) o automáti- de que el operador ha soltado el pulsador. Este tiempo es co (4T), los metros por minuto de la función avance hilo y variable desde 10 a 400 mili segundos.
  • Seite 21: Puesta En Marcha

    U - Grifo de acoplamiento rápido. S - Toma. A este empalme debe ser conectado el tubo A la que se conecta el macho volante de agua, pintado de azul que sale de la antorcha de potencia de la prolongación. soldadura.
  • Seite 22 MANUAL DE INSTRUÇÕES COFRÉ PORTA-FIO IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER O EXPLOSÕES CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR O · Não soldar nas proximidades de recipientes à pressão MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO PRODU- ou na presença de pós, gases ou vapores explosivos. TO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO.
  • Seite 23 jantes, para poder prosseguir a escolha è sufficiente pondência com a função manual de 2 tempos, é visuali- carregar indifferentemente numa das 2 teclas N ou O zada a escrita 2t, no modo automático 4 tempos visuali- para visualizar o artico da máquina de soldadura a utili- zada a escrita 4t.
  • Seite 24 que o fio sai da tocha de soldadura, depois que o opera- visualiza: o tempo de punção, o tempo de pausa, o dor tiver deixado o botão. Este tempo varia de 10 a 400 tempo de burn-back, a velocidade de aproximação, o tempo de pós gás, o tempo de aproximação, o modo de mil segundos.
  • Seite 25 T - Torneira de ligação rápida. S - Ficha. Deve-se ligar o tubo de água vermelho que sai da O ligador volante de potência da extensão tocha de soldadura nesta torneira. (pólo +) deverá ser conectado nesta ficha. U - Torneira de ligação rápida. Deve-se ligar o tubo de água azul que sai da tocha de soldadura nesta torneira.
  • Seite 26: Käyttöopas Mig-Hitsauskoneelle

    KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUSLAIT- Hitsauslaite on valmistettu yhdennetyssä normissa IEC TEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS 60974-10 annettujen määräysten mukaisesti ja sitä KAIKKIEN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA saa käyttää ainoastaan ammattikäyttöön teollisissa PAIKASSA LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN. TÄTÄ tiloissa.
  • Seite 27 D - Vihreä merkkivalo langansyöttö testi Ilmaisee, että langan syöttö on toiminnassa. Langansyöttämiseksi paina yksinkertaisesti polttimen kytkintä ja säädä potentiometrillä P nopeus sopi- vaksi. Jos käytössä on Push-Pull poltin säädetään langansyöttö- nopeus polttimen UP/Down kytkimellä. Kun merkkivalo H palaa näkyy näytössä langansyöttöno- peus metriä/minuutti..
  • Seite 28 N ja O - Näppäimet. 6- Pull 2010 polttimen langansyöttömoottorin nopeu- Kun merkkivalo A palaa näytöllä H näkyy den säätö virta tai jännite arvot, jotka ovat valittavina Näppäinten O ja N avulla voidaan Pull 2010 moottorin näppäimillä. nopeutta säätää – 9 ja +9 välillä säädetystä langan Kun merkkivalo B palaa näytöllä...
  • Seite 29 TAKAPANELISSA OLEVAT KÄYTTÖKYTKIMET 5 KÄYTTÖKUNTOON ASENTAMINEN JA LIITTIMET Asenna hitsauspoltin koneen Euroliittimeen ( A ) Varmista, että langansyöttölaitteen syöttöpyörät vastaa- vat käytettävän langan läpimittaa ja aseta lankakela paikalleen. Varmista, että lanka kulkee langansyöttöpyörien kautta. Ennen kuin liität koneen sähköverkkoon varmista, että liitäntäjännite on konekilven mukainen ja että...
  • Seite 30 VEJLEDNING TIL TRÅDFREMFØRINGSBOKSEN VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN EKSPLOSIONER BRUG AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEM- · Svejs aldrig i nærheden af beholdere, som er under MES OG OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFTS- tryk, eller i nærheden af eksplosivt støv, gas eller LEVETID PÅ ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPER- dampe.
  • Seite 31 Displayet H i trådfremføringsboxen viser tre blinkende onsmåde med 2 trin, begynder svejsningen, når man linier. Tryk på knappen N eller O for fremvise udstyret til trykker på aftrækkeren, og svejsningen afbrydes, når svejseapparatet og vælge det ønskede udstyr. man slipper aftrækkeren. Hvis svejsemaskinen er indstillet på...
  • Seite 32 4 - Tilnærmelse (hastighed) I – Grøn lysdiode Ved valg af denne funktion, viser display H bogstavet (A). Tilkendegiver, at værdien vist på displayet er en spænding. Funktionen ændrer trådhastigheden i forhold til den ind- stillede værdi, og denne hastighed fortsætter med at L - Grøn lysdiode være aktiv i det tidsrum, der er indstillet i tilnærmelses- Tilkendegiver, at værdien vist på...
  • Seite 33 V - Stikkontakt med 10 poler. IDRIFTSÆTTELSE Til denne stikkontakt skal det 10-polede stik på svejsepistolen Pull 2010 tilsluttes. Tilslut svejsemaskinen til centraltilslutningen (A). Kontrollér at trådens diameter stemmer overens med den diameter, der er angivet på rullen, og montér trådspolen. Sørg for at svejsetråden løber i rullens rille.
  • Seite 34 GEBRUIKSAANWIJZINGEN VOOR DE DRAADAANVOERUNIT BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE ONTPLOFFINGEN BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING AAN- · Las niet in de nabijheid van houders onder druk of DACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE VOL- in de aanwezigheid van explosief stof, gassen of LEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN dampen.
  • Seite 35 Eerst moet de gebruiker het artikel kiezen dat hij wilt gebrui- C- Groene LED. ken. Geeft aan dat het lasapparaat zich in de Zodra de generator met de stekker is aangesloten op het automatische 4-taktmodus bevindt. mobiele onderstel, kan het apparaat worden gestart. Wanneer de LED niet brandt, staat het lasapparaat in de Op het scherm H van het mobiele draadaanvoer-onderstel handmatige 2-taktmodus.
  • Seite 36 stroom of de lasspanning. 2 - Pauzetijd van de proplasfunctie. • Bij gebruik van een van de synergische programma’s Wanneer deze functie wordt gekozen, toont display H toont het display vóór het lassen de voordien opgesla- de letter (F). Met een van de 2 toetsen kunt u de pauze- gen lasstroom of lasspanning of de aanbevolen dikte.
  • Seite 37: Inwerkingstelling

    P- Instelknop. Wanneer u een van de synergische SYNERGIC programma’s gebruikt, moet de indi- cator van de knop op de aanduiding SYNERGIC worden gezet. Wanneer een synergisch programma is geko- zen, toont display H de ingestelde lasstroom. Deze lasstroom komt overeen met een bepaalde snelheid.
  • Seite 38 BRUKSANVISNING FÖR TRÅDMATARVAGN VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET ANVÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT Denna utrustning är konstruerad i överensstämmelse med FÖR PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA LIV- föreskrifterna i harmoniserad standard IEC 60974-10 och får SLÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST ANVÄNDAS endast användas för professionellt bruk i en industri- FÖR SVETSARBETEN.
  • Seite 39 D - Grön lysdiod (trådmatningstest) Indikerar att trådmatningsfunktionen är akti- verad. Tryck på slangpaketets knapp för att mata ut tråden och reglera utmatningshastigheten med potentiometern P om du använder slangpaketet Push- Pull. Utmatningshastigheten regleras med knapparna UPP och NED på slangpaketets handtag. Displayen H visar utmatningshastigheten i meter/minut när lysdioden är tänd.
  • Seite 40 Indikerar att displayen visar ett strömvär- 6 - Mjukstart (tid) Displayen H visar bokstaven d när denna funktion väljs. Funktionen reglerar aktiveringstiden för mjukstartshas- N och O - Knappar tigheten. Denna funktion tillsammans med mjukstarts- När lysdioden A är tänd visar displayen H funktionen (hastighet) används för att förbättra bågens de ström- eller spänningsvärden som har tändning.
  • Seite 41 KONTROLLER PÅ VAGNENS BAKRE PANEL IGÅNGSÄTTNING Montera svetspistolen på den centrala adaptern (A). Kontrollera att trådens diameter överensstämmer med värdet på rullen och montera trådspolen. Kontrollera att svetstråden passerar genom rullens skåra. Innan du ansluter strömkällans nätkabel ska du kontrolle- ra att nätspänningen överensstämmer med värdet på...
  • Seite 42 ODHGOS CRHSEWS MONADAS TROFODOSIAS SURMATOS SHMANTIKOœ PRIN QEV S ETE SE LEITOURGIV A THN shmasiv a " (bhmatodov t e") qa prev p ei na sumbouleutouv n ton SUSKEUHV DIABAV S TE TO PAROV N EGCEIRIV D IO KAI iatrov prin proseggiv s oun to cwv r o ov p ou ektelouv n tai oi DIATHREIV S TE TO GIA OV L H TH DIAV R KEIA TH"...
  • Seite 43 Katav to prwv t o av n amma, o ceiristhv " prev p ei na C - LUCNIA prav s inou crwv m ato". dialev x ei ton kwdikov tou sugkollhthv pou qev l ei na Shmaiv n ei ov t i o sugkollhthv " eiv n ai se autov - crhsimopoihv s ei.
  • Seite 44 pou pro apoqhkeuv t hkan kai to sumbouleuov m eno pav c o". zetai se 0, h leitourgiv a eiv n ai apenergopoihmev n h. H lei- Katav th sugkov l lhsh emfaniv z ei to reuv m a hv thn tav s h tourgiv a eiv n ai energhv mov n o katav th sugkov l lhsh kai an pou metriouv n tai sth sugkov l lhsh.
  • Seite 45 P - Koumpiv ruv q mish". v E nwsh swlhv n a aeriv o u. Otan crhsimopoieiv t ai ev n a opoiodhv p o- Me authv n sundev e tai o swlhv n a" aeriv o u th" SYNERGIC te sunergikov programma o deiv k th"...
  • Seite 46 QUESTA PARTE È DESTINATA ESCLUSIVAMENTE AL PERSONALE QUALIFICATO. THIS PART IS INTENDED SOLELY FOR QUALIFIED PERSONNEL. DIESER TEIL IST AUSSCHLIEßLICH FÜR DAS FACHPERSONAL BESTIMMT. CETTE PARTIE EST DESTINEE EXCLUSIVEMENT AU PERSONNEL QUALIFIE. ESTA PARTE ESTÁ DESTINADA EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL CUALIFICADO. ESTA PARTE È...
  • Seite 49 pos DESCRIZIONE DESCRIPTION pos DESCRIZIONE DESCRIPTION 01 LATERALE SINISTRO LEFT SIDE PANEL 21 CONNETTORE + CAVO CONNECTOR + CABLE 22 TAPPO 02 LATERALE MOBILE HINGED SIDE PANEL 03 BLOCCAGGIO LOCKING DEVICE 23 BLOCCAGGIO LOCKING DEVICE 04 ROSETTA WASCHER 24 MANICO HANDLE 05 CHIUSURA CLOSING...
  • Seite 51 DESCRIZIONE DESCRIPTION pos DESCRIZIONE DESCRIPTION MOTORIDUTTORE COMPLETE WIRE FEED SUPPORTO PREMIRULLO LEFT ROLLER PRESSER COMPLETO MOTOR SINISTRO SUPPORT MOTORIDUTTORE WIRE FEED MOTOR BLOCCAGGIO GRADUATO ADJUSTMENT KNOB TRAINAFILO COMPLETO COMPLETE WIRE FEED GUIDAFILO WIRE DRIVE PIPE ASSY ISOLAMENTO INSULATION POMELLO KNOB PREMIRULLO DESTRO COMPLETE RIGHT PROTEZIONE...

Inhaltsverzeichnis