Hitachi DN 7DT Bedienungsanleitung

Two speed/ variable speed
Vorschau ausblenden

Werbung

CORDLESS DRIVER DRILL
AKKU-BOHRSCHRAUBER
PERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIE
TRAPANO-AVVITATORE A BATTERIA
SNOERLOZE
BOOR-SCHROEFMACHINE
TALADRO ATORNILLADOR
SIN CABLE DE CONEXION
Two speed
DN 7DT
DN 7DT
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Instruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Variable speed
DN 7DV

Werbung

loading

  Inhaltszusammenfassung für Hitachi DN 7DT

  • Seite 1 BOOR-SCHROEFMACHINE TALADRO ATORNILLADOR SIN CABLE DE CONEXION Two speed Variable speed DN 7DT DN 7DV DN 7DT Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
  • Seite 3 HIGH...
  • Seite 4 English Deutsch Français Rechargeable battery Batterie Batterie rechargeable Latch Verriegelung Taquet Pull out Herausziehen Extraire Insert Einsetzen Insérer Handle Handgriff Poignée Push Drücken Pousser Insert Einsetzen Insérer Pilot lamp Kontrollampe Lampe-témoin Hole for connecting the Trou pour connecter la batterie Anschlußloch für Batterie rechargeable battery rechargeable...
  • Seite 5 Do not Use only original HITACHI replacement parts. dispose of the exhausted battery. Do not use power tools for applications other than Using an exhausted battery will damage the those specified in the Handling Instructions.
  • Seite 6: Specifications

    English SPECIFICATIONS POWER TOOL Model DN7DT DN7DV No-load speed (Low/High) 280/700/min. 0 – 280/0 – 700/min. Wood 15 mm Drilling Metal Steel: 10 mm, Aluminum: 10 mm Capacity Wood screw 5.1 mm (diameter) x 35 mm (length) Driving Tapping screw 4 mm (diameter) x 20 mm (length) Rechargeable battery (EB7) Ni-Cd battery, 7.2 V...
  • Seite 7: Battery Removal/Installation

    English 3. Minus Driver Bit PRIOR TO OPERATION Screw size 1. Mounting and dismounting of the bit. 0.8 mm 4 mm (1) Mounting the bit After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill 1 mm 5 – 6 mm chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front).
  • Seite 8: Maintenance And Inspection

    40°C and out of reach of children. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of reserch and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. This appliance is produced to conform to the require- ments of B.
  • Seite 9: Allgemeine Vorsichtsmassnahmen

    Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nach- Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, prüfen ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden die nicht im HITACHI-Katalog oder in der sind. Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn Risiko von Verletzungen.
  • Seite 10: Technische Daten

    Deutsch rie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwer- dringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche fen. Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Auflader. Schlägen führen oder den Auflader beschadigen. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät ein- TECHNISCHE DATEN ELEKTRO-WERKZEUG...
  • Seite 11: Herausnehmen/Einsetzen Der Batterie

    Deutsch 3. Minusschrauber ACHTUNG Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen, Schraubengröße usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht auf- 0,8 mm 4 mm leuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst 1 mm 5 – 6 mm abkühlen lassen, und danach laden.
  • Seite 12: Instandhaltung Und Nachprüfung

    WINDIGKEIT ANMERKUNG Wenn Durch- Wenn Durch- Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung- Holz schnitt über 13 schnitt 13 mm sprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin oder weniger Bohren gemachten technischen Angaben vorbehalten. Eine Bohrspitze Metall — für Stahlbearbei- tung verwenden Die Geräusche unserer Elektrowerkzeuge werden nach...
  • Seite 13: Precautions Generales

    Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le spécifié pour éviter les dangers. trou de raccord de la batterie rechargeable. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable d’origine. et le chargeur.
  • Seite 14: Accessoires Standard

    Français Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond, L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera vérifiez s’il n’y a pas présence de cordons élec- le chargeur. triques enfouis, etc. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro Apportez la batterie au magasin où vous l’avez duits inflammables dans les fentes d’aération du achetée dès que la durée de vie de post-charge chargeur, cela provoquera un choc électrique ou...
  • Seite 15: Avant Le Fonctionnement

    Français 3. Mèche-Visseuse ordinaire ATTENTION Si la batterie est échauffée à cause de l‘exposition Dimension de vis directe au soleil, etc. juste apres le fonctionne- 0,8 mm 4 mm ment, il se peut que la lampe témoin du chargeur ne s‘allume pas. 1 mm 5 –...
  • Seite 16 NOTE GRANDE UTILISATION PETITE VITESSE VITESSE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spéciications peuvent faire Quand diamétre Quand diamètre Bois plus de 13 mm 13 mm ou moins l’objet de modifications sans avis préalable.
  • Seite 17 Può d’altro tipo. quindi causare bruciature o danni alla batteria. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o per impieghi diversi da quelli specificati nelle istru- zioni per l’uso.
  • Seite 18: Accessori Standard

    Italiano Usando una batteria scarica, il caricatore può venir Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle danneggiato. fessure di ventilazione, si possono causare facil- Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ven- mente delle scosse electtriche, o si può danneg- tilazione del caricatore. giare il caricatore.
  • Seite 19 Italiano 3. Cacciavite a lama 3. Staccare il caricatore dalla presa AC. 4. Tenere il caricatore stretto e tirare fuori la batteria. Misura della vite A ricarica avvenuta, chiudere la copertina del 0,8 mm 4 mm caricatore. 1 mm 5 – 6 mm PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI 1.
  • Seite 20: Manutenzione Ed Ispezione

    Italiano 5. Cambiare la velocità a seconda del tipo di lavoro. NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo Tabella 1 della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva BASSA ALTA VELOCITA VELOCITA comunicaizione.
  • Seite 21: Algemene Voorzorgsmaatregelen

    Het gebruik van een uitgeputte accu zal de ven zijn. acculader beschadigen. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openin- dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI gen van de acculader. katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op lichamelijk letsel.
  • Seite 22: Technische Gegevens

    Nederlands Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gesto- ken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader. TECHNISCHE GEGEVENS BOORMACHINE Model DN7DT DN7DV Onbelaste snelheid (Laage/Hoge) 280/700/min. 0 – 280/0 – 700/min. Boren Hout 15 mm...
  • Seite 23: Voor Het Gebruik

    Nederlands 3. Min-drijfboor 3. Verwijder de stekker uit het stopkontakt. 4. Houd de oplader stevig vast tijdens het verwijderen Schroefmaat van de accu. Sluit hierna de afsluitkap van de oplader. 0,8 mm 4 mm 1 mm 5 – 6 mm VOOR HET GEBRUIK 1.
  • Seite 24: Onderhoud En Inspectie

    Nederlands 5. Verander de snelheid, afhankelijk van het gebruik AANTEKENING Op grond van het voortdurende research en ont wikke- Tabel 1 lingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van GEBRUIK LAGE SNELHEID HOGE SNELHEID de hierin genoemde technische opgaven voorbehou- den. Wanneer de...
  • Seite 25 El uso de cualquier recambio o accesorio que no firmar si está en buenas condiciones el cable de venga recomendado en el manual de instruccio- alimentación y demás piezas relacionadas. nes o catálogo HITACHI puede suponer el dete- rioro de la máquina.
  • Seite 26: Especificaciones

    Español Llevar la batería al sitio de compra original en el No insertar objetos en las ranuras de ventilación caso de que la duración de la batería recargable del cargador. sea reducida al usarse. No tirar la batería descar- La inserción de objetos metálicos o inflamables gada.
  • Seite 27 Español 3. Destornillador en menos (-) PRECAUCION Si se calienta la batería debido a la luz directa Tamaño del tornillo del sol etc, justo antes la operación, la lámpara 0,8 mm 4 mm piloto del cargador puede que no se ilumine. En este caso, enfriar primero la batería y a continua- 1 mm 5 –...
  • Seite 28 Debido al programa continuo de investigación y desa- Taladra- superior a 13 mm 13 mm o menos rrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas Utilizar una broca Metal — a cambio sin previo aviso. para acero...
  • Seite 30 *Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. * Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan Y.

Diese Anleitung auch für:

Dn 7dv