Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
User Guide • Manuel d'utilisation
Gebrauchsanweisung • Guía del usuario
Gebruiksaanwijzing • Guida per l'utente
Bruksanvisning • Käyttöopas • Bruksanvisning
Brugsanvisning • Guia do utilizador • Navodila
za uporabo • Uživatelská příručka • Használati
útmutató • Podręcznik użytkownika • K ullanım
Kılavuzu • Príručka užívateľa • Οδηγός χρήσης
Руководство пользователя • ‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ‬
‫מדריך למשתמש‬

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medtronic MiniLink REAL-Time MMT-7703

  • Seite 1 User Guide • Manuel d’utilisation Gebrauchsanweisung • Guía del usuario Gebruiksaanwijzing • Guida per l’utente Bruksanvisning • Käyttöopas • Bruksanvisning Brugsanvisning • Guia do utilizador • Navodila za uporabo • Uživatelská příručka • Használati útmutató • Podręcznik użytkownika • K ullanım Kılavuzu •...
  • Seite 2: Contraindications

    • Occlusive dressing • MiniLink tester (MMT-7706) ® • Sen-serter Indications for use The MiniLink is indicated for use as a component of select Medtronic continuous glucose sensing systems and Medtronic MiniMed sensor- enabled pump systems. Contraindications None known. Warnings Product contains small parts and may pose a choking hazard for young children.
  • Seite 3 The sensor should be removed if redness, bleeding, pain, tenderness, irritation, or inflammation develops at insertion site, or if you experience unexplained fever. An optional occlusive dressing should be removed if irritation or reaction to the tape develops. The sensor may create special needs regarding your medical conditions or medications.
  • Seite 4 The MiniLink does not interfere with any radio frequency signals transmitted from outside sources. These FCC standards are designed to provide reasonable protection against excessive radio frequency interference and prevent undesirable operation of the device from unwanted electromagnetic interference. Important: Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
  • Seite 5 (greater separation distance may be required for certain devices). MiniLink charger The MiniLink contains a non-replaceable, rechargeable battery that you can recharge as needed with the charger. The charger has a green light that shows the charging status and a red light that communicates any problems during charging.
  • Seite 6 The serial number is on the flat side of the SN GT2XXXXXXM transmitter, as shown on the right. See your monitor user guide for steps on entering this number. MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM Connecting to the sensor...
  • Seite 7 Hold the MiniLink as shown to line up the two notches on both sides with the flexible side arms of the sensor. The MiniLink flat side with the label should face the skin. Slide the MiniLink onto the sensor and push sensor it in firmly until the flexible side arms of the sensor “click”...
  • Seite 8: Troubleshooting

    with the flat side of the MiniLink. Push the tester into the MiniLink until the flexible side arms of the tester click into the notches on both sides of the MiniLink. Within 20 seconds the green light on the MiniLink will flash for about 10 seconds when properly connected.
  • Seite 9 Answer: Your charger battery is low. Make sure the MiniLink is not connected to the charger and replace the charger battery with a new AAA or LR-03 battery. Question: Why do I see a mix of quick and long flashing red lights on the charger? about about...
  • Seite 10 Answer: Check the connection. If you still do not see a green light flash, fully recharge the MiniLink battery. Test the MiniLink with the tester. If you still do not see a green light flash, call the HelpLine or your local representative. It may be time to replace your MiniLink. Cleaning the MiniLink Cautions: The charger and the tester are NOT water-tight.
  • Seite 11 NOR disinfectant NOR alcohol gets inside the connector. Dampen a clean cloth with a mild liquid soap solution. Wipe the outside of the MiniLink. Rinse the MiniLink under warm tap water but do NOT get water inside the connector. If you get water inside the connector, shake the water out and allow it to air dry.
  • Seite 12: Specifications

    Specifications MiniLink: Complies with ISO 10993-1 for body Biocompatibility contact MiniLink Temperature: +32° to +122°F (0° to 50°C) MiniLink Relative Humidity: 10% to 95% with no condensation Operating Conditions Charger Temperature: +50° to +104°F (10° to 40°C) Charger Relative Humidity: 30% to 75% with no condensation MiniLink Temperature: -4°...
  • Seite 13 Guardian , MiniMed , Paradigm , and Sen-serter are registered trademarks of Medtronic MiniMed. MiniLink™ is a trademark ® of Medtronic MiniMed. Cavicide is a registered trademark of Metrex. This product is covered by at least the following U.S. Patent Nos: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067; 6,368,141; 6,418,332;...
  • Seite 14: Contre-Indications

    Le MiniLink alimente le capteur de glucose, collecte les taux de glucose et les envoie vers un moniteur par communication sans fil. Le moniteur est un système de mesure du glucose en continu de Medtronic ou un système intégré capteur/ ® pompe de Medtronic MiniMed...
  • Seite 15 Déconnecter le transmetteur MiniLink du capteur lors d’un voyage en avion ou en cas d’interférence avec d’autres dispositifs de transmission. Le capteur doit être retiré en cas de rougeur, saignement, douleur, sensibilité, irritation ou inflammation au niveau du site d’insertion, ou en cas de fièvre inexpliquée.
  • Seite 16 électromagnétiques. Important : Tout changement ou modification apporté(e) à l’appareil, non explicitement approuvé(e) par Medtronic, peut annuler la licence d’utilisation de l’appareil. Interférences RF provenant d’autres appareils Les appareils électroniques d’usage courant qui transmettent dans la...
  • Seite 17 Les moniteurs Guardian REAL-Time et les pompes à insuline MiniMed Paradigm REAL-Time comprennent une alerte programmable “Signal faible” qui vous informe lorsqu’une ou plusieurs transmissions MiniLink attendues n’ont pas été reçues comme prévu par le récepteur. (Le dispositif récepteur émet également une alerte signalant la perte d’un capteur (“Recherche capteur”) si la communication est interrompue pendant environ 40 minutes).
  • Seite 18 Si la pile n’est pas insérée correctement ou si elle est faiblement chargée, le chargeur ne fonctionnera pas. Le cas échéant, répéter les étapes ci-dessus avec une pile neuve. Remarque : Une pile AAA ou LR-03 neuve contient suffisamment d’énergie pour recharger le MiniLink plus de 40 fois. Chargement du MiniLink Avant d’utiliser le MiniLink pour la première fois, il est nécessaire de charger complètement la pile du MiniLink, ce qui peut prendre...
  • Seite 19 SN GT2XXXXXXM Le numéro de série se trouve sur la face plate du transmetteur, comme illustré à droite. Pour procéder à la saisie de ce numéro, consulter le manuel d’utilisation du MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter moniteur. REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM...
  • Seite 20 Si le témoin lumineux du MiniLink ne s’allume pas, déconnecter le MiniLink du capteur, attendre quelques secondes, puis le reconnecter. Si le témoin lumineux ne s’allume toujours pas, recharger le MiniLink. Une fois que le témoin lumineux vert du MiniLink est allumé, utiliser le moniteur pour démarrer la communication avec le capteur et initialiser ce dernier (consulter les instructions du manuel d’utilisation du moniteur).
  • Seite 21: Problèmes Et Solutions

    Pousser le testeur dans le MiniLink jusqu’à ce que les branches latérales flexibles du testeur s’enclenchent dans les encoches situées de chaque côté du MiniLink. Si la connexion est correcte, le témoin lumineux vert du MiniLink clignote pendant 10 secondes environ, dans les 20 secondes suivant l’insertion. Contrôler l’icône du capteur sur le moniteur pour vérifier que le MiniLink envoie un signal (voir le manuel d’utilisation du moniteur).
  • Seite 22 Question : Pourquoi le témoin lumineux rouge du chargeur clignote- t-il rapidement ? environ 2 sec. environ 2 sec. Réponse : La pile du chargeur est faible. S’assurez que le MiniLink n’est pas connecté au chargeur et remplacer la pile du chargeur par une pile AAA ou LR-03 neuve.
  • Seite 23 Question : Quelle est la procédure à suivre si le témoin lumineux vert du MiniLink ne s’allume pas lors de la connexion au capteur ? Réponse : Le capteur est-il inséré dans le corps du sujet ? Si le capteur n’est pas inséré, le témoin lumineux vert du MiniLink ne clignotera pas ou ne transmettra pas de signaux au moniteur.
  • Seite 24 Essuyer les surfaces externes du MiniLink à l’aide d’une solution anti-bactérienne pour les mains (disponible en pharmacie) appliquée sur un tissu propre et sec. ÉVITER toute pénétration de cette solution à l’intérieur du connecteur. Un contact répété du connecteur avec une solution anti-bactérienne peut endommager le connecteur et, par suite, compromettre les performances du MiniLink.
  • Seite 25: Caractéristiques

    Exemple : Étiquette de nettoyage pour appareil destiné à un usage multiple Appareil : Date : Procédé de décontamination Lavage : Désinfectant : Stockage Si le MiniLink ne doit pas être utilisé dans les 30 jours qui suivent, le connecter au chargeur pour le stocker. Caractéristiques MiniLink : Conforme à...
  • Seite 26 Sen-serter sont des marques commerciales déposées de Medtronic MiniMed. ® MiniLink™ est une marque commerciale de Medtronic MiniMed. Cavicide est une marque commerciale déposée de Metrex. Ce produit est protégé par l’un ou plusieurs des brevets nord-américains suivants N° 5,586,533; 5,954,643;...
  • Seite 27 - 26 -...
  • Seite 28 Systeme für die kontinuierliche Glukosemessung. Der MiniLink dient zur Stromversorgung des Glukosesensors, sammelt Glukosedaten und sendet diese per Funk an den System-Monitor. Beim Monitor handelt es sich um ein Medtronic-System für die kontinuierliche ® Glukosemessung oder um eine sensorfähige Medtronic MiniMed Insulinpumpe.
  • Seite 29 Führen Sie einen neuen Sensor an einer anderen Stelle ein. Wenden Sie sich bei Nebenwirkungen oder Problemen in Verbindung mit dem MiniLink oder dem Sensor an die Medtronic MiniMed Produkthotline oder an Ihren Repräsentanten. Dessen Kontaktdaten finden Sie auf der beigefügten Medtronic MiniMed Adressenkarte.
  • Seite 30: Vorsichtsmaßnahmen

    Vorsichtsmaßnahmen Wechseln Sie systematisch die Körperstelle, an der Sie den Sensor befestigen. Vermeiden Sie Stellen, die durch enge Kleidung, Narbengewebe oder durch heftige Bewegungen bei körperlicher Betätigung gereizt werden könnten. FCC-Hinweis Dieses Gerät entspricht den Vorschriften der United States Federal Communications Commission (FCC) und den internationalen Standards zur elektromagnetischen Kompatibilität.
  • Seite 31 haben. Eine solche Störung führt jedoch nicht dazu, dass fehlerhafte Daten gesendet werden, und verursacht keine Schäden am MiniLink. Guardian REAL-Time Monitore und MiniMed Paradigm REAL-Time Insulinpumpen verfügen über eine programmierbare „Sensor gering“- Warnung, die Ihnen mitteilt, wenn bei einer oder mehreren anstehenden MiniLink-Datenübertragungen die Daten nicht wie erwartet empfangen wurden.
  • Seite 32 Batterie-öffnung aus. Die Kappe mit der Münze hinunterdrücken und eine Viertelumdrehung im Uhrzeigersinn drehen, um das Batteriefach zu schließen. Wenn die Batterie falsch eingelegt wurde oder schwach ist, funktioniert das Ladegerät nicht. Legen Sie wie oben beschrieben eine neue Batterie ein. Hinweis: Eine neue AAA-Batterie (Typ LR03) hat genug Leistung, um den MiniLink mindestens 40-mal aufzuladen.
  • Seite 33: Einrichten Des Minilink

    Einrichten des MiniLink Die 7-stellige Seriennummer des MiniLink befindet SN GT2XXXXXXM sich auf der flachen Seite des Geräts (siehe rechts). Informationen zur Eingabe dieser Nummer finden Sie in MEDTRONIC MINIMED der Gebrauchsanweisung des Monitors. MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM Den Sensor anschließen...
  • Seite 34 flexiblen Rastlaschen des Sensors genau gegenüberliegen. Die flache MiniLink-Seite (Aufkleberseite) muss zur Haut zeigen. Schieben Sie den MiniLink auf den Sensor und drücken Sie beide Geräte zusammen, bis die flexiblen Rastlaschen des Sensors mit einem Klickgeräusch hinter den Ausbuchtungen einrasten. Die grüne LED des MiniLink blinkt nun 10 Sekunden lang, wenn eine einwandfreie Verbindung besteht.
  • Seite 35: Fehlerbehebung

    Den Teststecker anschließen MiniLink und Teststecker wie abgebildet halten. Richten sie beide Geräte mit ihren flachen Seiten aufeinander aus. Schieben Sie den Teststecker in den MiniLink, bis die flexiblen Rastlaschen des Teststeckers mit einem Klickgeräusch hinter den Ausbuchtungen einrasten. Die grüne LED des MiniLink beginnt bei korrekter Verbindung innerhalb von 20 Sekunden für 10 Sekunden zu blinken.
  • Seite 36 Produkt-Hotline oder an Ihren Arzt. Möglicherweise muss Ihr MiniLink ausgetauscht werden. Frage: Warum sehe ich schnell blinkende rote Lichter am Ladegerät? ca. 2 s ca. 2 s Antwort: Die Ladegerät-Batterie ist schwach. Stellen Sie sicher, dass der MiniLink nicht an das Ladegerät angeschlossen ist, und ersetzen Sie die Ladegerätbatterie durch eine neue AAA-Batterie (Typ LR03).
  • Seite 37: Reinigung Des Minilink

    Sie die MiniLink Batterie vollständig. Testen Sie den MiniLink mit dem Teststecker. Falls Sie immer noch kein grünes Licht blinken sehen, wenden Sie sich bitte an die Produkt-Hotline oder Ihren Medtronic MiniMed Repräsentanten. Möglicherweise muss Ihr MiniLink ausgetauscht werden.
  • Seite 38 Feuchten Sie ein sauberes Tuch mit milder Seifenlösung an. Wischen Sie das Äußere des MiniLink ab. Spülen Sie den MiniLink unter warmem Wasser; achten Sie jedoch darauf, dass KEINESFALLS Wasser in den Konnektor gelangt. Sollte Wasser in den Konnektor gelangen, so schütteln Sie das Gerät aus und lassen Sie es an der Luft trocknen.
  • Seite 39: Lagerungsbedingungen

    Den MiniLink auf ein sauberes, trockenes und flusenfreies Tuch legen und an der Luft trocknen lassen. Das Gerät nach dem Trocknen in einen luftdichten Beutel legen und diesen mit dem Reinigungsdatum beschriften (siehe Beispiel unten). Hinweis: Falls Blut in den Konnektor gelangt ist, muss der MiniLink entsorgt werden.
  • Seite 40 MiniLink: 14 Tage kontinuierliche Glukosemessung, danach unmittelbar Batterielaufzeit vollständiges Aufladen Ladegerät: 40 typische Ladezyklien mit einer neuen AAA-Batterie (Typ LR03). Batterie MMT-7703NA 916,5 MHz Transmitterfrequenz MMT-7703WW 868,35 MHz Symboltabelle Seriennummer Katalognummer (1X) Ein Stück pro Behälter/Packung Herstellungsdatum Hersteller Zerbrechlich Achtung: Gebrauchsanweisung beachten Temperaturbereich CE-Zeichen für medizinisches Gerät durch benannte Stelle 0459...
  • Seite 41 Guardian , MiniMed , Paradigm und Sen-serter sind eingetragene Marken von Medtronic MiniMed. MiniLink™ ist eine Marke ® von Medtronic MiniMed. Cavicide ist eine eingetragene Marke von Metrex. Dieses Produkt ist mindestens durch die folgenden U.S.-Patentnummern geschützt: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067; 6,368,141;...
  • Seite 42 El monitor es un sistema de monitorización continua de la glucemia de Medtronic o es un sistema integrado de monitorización ® continua y administración de insulina de Medtronic MiniMed...
  • Seite 43: Medidas Preventivas

    No utilice el transmisor MiniLink para enviar lecturas de glucosa al monitor mientras se encuentre a bordo de un avión. Desconecte el transmisor MiniLink del sensor mientras viaja en un avión o por si interfiere con otro dispositivo transmisor. Es preciso desconectar el sensor en el caso de que aparezca enrojecimiento, hemorragia, dolor, dolor al tacto, irritación o inflamación en el lugar de inserción, o si el usuario presentara fiebre idiopática.
  • Seite 44 Aviso relativo a la FCC El dispositivo cumple la normativa de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC) de los Estados Unidos y otras normativas internacionales en lo que respecta a la compatibilidad electromagnética. Este dispositivo cumple las normas de la sección 15. El funcionamiento está...
  • Seite 45 Los monitores Guardian REAL-Time y las bombas de insulina MiniMed Paradigm REAL-Time incluyen una alerta programable “Señal débil” que le avisa cuando el dispositivo receptor no recibe conforme a lo previsto una o más transmisiones previstas del transmisor MiniLink. (El dispositivo receptor también emitirá...
  • Seite 46 Ejerza presión sobre la tapa con ayuda de una moneda. Gire la tapa hacia la derecha un cuarto de vuelta para cerrar. Si se instala incorrectamente la pila o ésta tiene un nivel bajo de carga, el cargador no funcionará. Repita los pasos anteriores utilizando una pila nueva.
  • Seite 47 El número de serie se encuentra en el lado plano del transmisor, tal y como se muestra a la derecha. Consulte la guía del usuario del monitor para obtener MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter información acerca de los pasos a seguir para introducir...
  • Seite 48 Introduzca el transmisor MiniLink en el sensor y empújelo firmemente hasta que los brazos laterales flexibles del sensor encajen (se oirá un “clic”) en las muescas situadas a ambos lados del transmisor MiniLink. En los 20 segundos siguientes el indicador luminoso verde del transmisor MiniLink parpadeará durante unos 10 segundos si está...
  • Seite 49: Resolución De Problemas

    Conexión del sensor de prueba Sujete el transmisor MiniLink y el sensor de prueba como se muestra en la figura. Alinee el lado plano del sensor de prueba con el lado plano del transmisor MiniLink. Presione el sensor de prueba en el transmisor MiniLink hasta que los brazos laterales flexibles del sensor de prueba encajen en las muescas situadas a ambos lados del transmisor (se oye un clic).
  • Seite 50 Respuesta: La carga de la batería del transmisor MiniLink está muy baja. Deje el transmisor MiniLink en el cargador durante 8 horas para que se recargue totalmente. Si el indicador luminoso rojo sigue parpadeando después de 8 horas, llame a la línea de ayuda o a su representante local.
  • Seite 51 Pregunta: ¿Qué he de hacer si el indicador luminoso verde del transmisor MiniLink no parpadea tras extraerlo del cargador? Respuesta: Vuelva a conectar el transmisor MiniLink al cargador durante al menos un minuto, extráigalo y compruebe si el indicador luminoso verde del transmisor parpadea y después se apaga.
  • Seite 52 Humedezca un paño limpio en una solución de agua templada y jabón líquido suave. Limpie el exterior del transmisor MiniLink. Enjuague el transmisor MiniLink con agua templada, con cuidado de NO introducir agua en el conector. Si introduce agua en el conector, agítelo para eliminar el agua y déjelo secar al aire.
  • Seite 53: Especificaciones

    Una vez que esté completamente seco, colóquelo en una bolsa sellada etiquetada con la fecha de la limpieza (vea el ejemplo de etiqueta que se muestra más abajo). Nota: Si hay sangre en el interior del conector, debe desecharse el transmisor MiniLink.
  • Seite 54 Transmisor MiniLink: 14 días de monitorización continua de la glucemia inmediatamente después Vida útil de la batería/ de una carga completa pila Cargador: realiza 40 operaciones típicas de carga con una pila AAA o LR-03 nueva Frecuencia del MMT-7703NA 916,5 MHz transmisor MMT-7703WW 868,35 MHz Tabla de iconos...
  • Seite 55 Guardian , MiniMed , Paradigm y Sen-serter son marcas comerciales registradas de Medtronic MiniMed. MiniLink™ es una ® marca comercial de Medtronic MiniMed. Cavicide es una marca comercial registrada de Metrex. Este producto está protegido al menos por las siguientes patentes de Estados Unidos: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067;...
  • Seite 56 ™ De MiniLink -zender van Medtronic is een onderdeel van geselecteerde continue-glucoseregistratiesystemen en sensor- geactiveerde insulinepompsystemen. De MiniLink-zender is de energiebron van de glucosesensor, en verzamelt glucosegegevens om deze vervolgens draadloos door te sturen aan de monitor. Met ‘monitor’ wordt een continue-glucoseregistratiemonitor van Medtronic ®...
  • Seite 57: Voorzorgsmaatregelen

    Als de bloeding nog steeds aanhoudt na 3 minuten, verwijder dan de sensor en gooi deze weg. Breng een nieuwe sensor aan op een andere plaats. Neem contact op met Medtronic als u bijwerkingen ondervindt die te maken hebben met de MiniLink-zender of sensor. Zie voor gegevens de bijgeleverde adressenlijst.
  • Seite 58: Fcc-Verklaring

    FCC-verklaring Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de Amerikaanse Federale Communicatie Commissie (FCC) en de internationale normen inzake elektromagnetische compatibiliteit. Dit apparaat voldoet aan deel 15 van de FCC-regels. De werking dient te voldoen aan de volgende twee voorwaarden: (1) dit apparaat mag geen schadelijke stoorsignalen afgeven en (2) dit apparaat moet ongevoelig zijn voor eventuele ontvangen stoorsignalen, met inbegrip van stoorsignalen die tot een ongewenste werking kunnen leiden.
  • Seite 59 alarmmelding “GEEN SIGNAAL SENSOR” geactiveerd. Communicatieproblemen kunnen meestal worden opgelost door de afstand tussen zender en ontvanger te verkleinen tot maximaal 1,8 meter, of door uit de buurt van andere RF-apparatuur te gaan of ze uit te schakelen. De storing kan ook worden verholpen door de MiniLink-zender en/of de ontvangstapparatuur te draaien of te verplaatsen.
  • Seite 60 De MiniLink-zender opladen Laad de batterij van de MiniLink-zender eerst volledig op voordat u het apparaat gaat gebruiken. Dit duurt maximaal 8 uur. Het wordt aanbevolen om de MiniLink-zender na elk sensorgebruik op te laden. Als u de MiniLink-zender na 3 dagen sensorgebruik oplaadt, duurt het opladen maximaal 20 minuten.
  • Seite 61 De MiniLink-zender instellen SN GT2XXXXXXM Hiervoor heeft u het serienummer nodig dat zich achterop de MiniLink-zender bevindt. Zie de afbeelding hiernaast. In de handleiding bij de monitor wordt MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter uitgelegd hoe u dit nummer invoert. REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM...
  • Seite 62 Nadat het groene lampje op de MiniLink-zender heeft geknipperd, kunt u de sensor starten met de monitor (zie de gebruiksaanwijzing bij de monitor voor instructies). Als de MiniLink-zender met succes signalen naar de monitor verstuurt, kunt u de MiniLink-zender en de sensor afdekken met een van de meegeleverde pleisters (optioneel).
  • Seite 63: Problemen Oplossen

    Antwoord: De batterij van de MiniLink-zender is bijna leeg. Laad de MiniLink-zender helemaal op door deze 8 uur in de oplader te laten zitten. Neem contact op met Medtronic als het rode lampje na 8 uur nog steeds knippert. Uw MiniLink-zender is mogelijk aan vervanging toe.
  • Seite 64 MiniLink-zender bijna leeg is, laad de MiniLink-zender dan helemaal op door deze 8 uur in de oplader te laten zitten. Neem contact op met Medtronic als het rode lampje na 8 uur nog steeds knippert. Uw MiniLink-zender is mogelijk aan vervanging toe.
  • Seite 65 Antwoord: Controleer de aansluiting. Als het groene lampje nog steeds niet knippert, moet de batterij van de MiniLink-zender opgeladen worden. Test de MiniLink met de tester. Neem contact op met Medtronic als het groene lampje nog steeds niet knippert. Uw MiniLink-zender is mogelijk aan vervanging toe.
  • Seite 66 Voor gebruik bij meerdere patiënten Was uw handen grondig. Bevestig de tester op de MiniLink-zender zodat er GEEN water, reinigingsmiddel of ontsmettingsalcohol in de connector kan komen. Bevochtig een schone doek met warm water en milde zeep. Neem de buitenkant van de MiniLink-zender af. Spoel de MiniLink-zender af onder warm kraanwater, maar zorg dat er GEEN water in de connector komt.
  • Seite 67 Opslag Als u de MiniLink-zender de komende 30 dagen niet gaat gebruiken, bewaar hem dan bevestigd op de oplader. Specificaties MiniLink-zender: Voldoet aan ISO 10993-1 voor Biocompatibiliteit contact met het lichaam Temperatuur MiniLink-zender: 0 tot 50 °C Relatieve luchtvochtigheid MiniLink-zender: 10 tot 95% zonder condensatie Bedrijfsomstandigheden Temperatuur oplader: 10 tot 40 °C...
  • Seite 68: Verklaring Van De Symbolen

    Verklaring van de symbolen Serienummer Catalogusnummer (1X) Eén per verpakking Productiedatum Fabrikant Breekbaar Attentie: Zie gebruiksaanwijzing Temperatuurbereik CE-merk toegekend door aangemelde instantie als een medisch apparaat 0459 CE-merk toegekend als een radiozender onder de Richtlijn R&TTE1999/5/EG.Van toepassing op 868 mHz (MMT-7703WW). 0976 Voldoet aan de Australische EMC- en radiocommunicatie- regelgeving...
  • Seite 69 Sen-serter zijn geregistreerde handelsmerken van Medtronic MiniMed. ® MiniLink™ is een gedeponeerd handelsmerk van Medtronic MiniMed. Cavicide is een geregistreerd handelsmerk van Metrex. Dit product is minimaal gepatenteerd door de volgende Amerikaanse octrooinummers: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067; 6,368,141; 6,418,332; 6,809,653. Amerikaanse, internationale en/of buitenlandse octrooien zijn aangevraagd.
  • Seite 70 Il monitor è parte sia del sistema per il monitoraggio continuo della glicemia che dei sistemi di microinfusione dell’insulina con sensore attivato della Medtronic ® MiniMed...
  • Seite 71: Dichiarazione Fcc

    sensore durante il volo o in caso di interferenze con altri dispositivi di trasmissione. Rimuovere il sensore in caso di arrossamento, emorragia, dolore, sensibilità, irritazione od infiammazione in corrispondenza del sito di inserzione o in caso di febbre inspiegabile. Rimuovere anche la medicazione occlusiva opzionale nel caso in cui si sviluppino irritazioni.
  • Seite 72 MiniLink. I monitor Guardian REAL-Time ed i microinfusori di insulina Paradigm REAL-Time della Medtronic MiniMed dispongono di un avviso programmabile di segnale debole per notificare all’utente il mancato arrivo dei dati del MiniLink da parte del dispositivo...
  • Seite 73 ricevente (questo inoltre emetterà un avviso di Perso (segnale) sensore se la comunicazione sarà interrotta per circa 40 minuti). I problemi relativi alla comunicazione possono essere solitamente risolti mantenendo il trasmettitore ed il dispositivo ricevente entro 1,8 metri di distanza e tramite lo spegnimento di altri eventuali dispositivi a trasmissione RF o l’allontanamento da questi ultimi.
  • Seite 74 Nota: l’uso di una batteria AAA o LR-03 nuova fornisce un’energia sufficiente a ricaricare il MiniLink per più di 40 volte. Ricarica del MiniLink Prima di utilizzare il MiniLink per la prima volta, è necessario caricare completamente la batteria del MiniLink; questa operazione potrebbe richiedere fino a 8 ore.
  • Seite 75 SN GT2XXXXXXM Il numero di serie è riportato sul lato piatto del trasmettitore, come illustrato qui a destra. Per istruzioni sull’immissione di questo numero, fare riferimento alla MEDTRONIC MINIMED guida per l’utente del monitor. MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM...
  • Seite 76 Quando la spia verde del MiniLink inizia a lampeggiare, utilizzare il monitor per avviare la comunicazione con il sensore e consentire l’inizializzazione di quest’ultimo (per le istruzioni, fare riferimento alla guida per l’utente del monitor). Dopo il corretto invio dei segnali dal MiniLink al monitor, può essere opportuno applicare una medicazione occlusiva sopra il MiniLink ed il sensore.
  • Seite 77: Risoluzione Dei Problemi

    Scollegamento del tester Tenere il corpo del MiniLink nel modo illustrato e premere i bracci laterali del tester. Continuando a premere i bracci del tester, staccare con delicatezza il MiniLink dal tester stesso. Nota: per garantire una maggiore durata della batteria del MiniLink, NON lasciare il tester collegato dopo la verifica.
  • Seite 78 circa circa circa 2 sec. circa circa 1 sec. 1 sec. 1 sec. 1 sec. Risposta: la batteria del caricatore e quella del MiniLink stanno per scaricarsi ENTRAMBE. Sostituire la batteria AAA o LR-03 del caricatore. Se vengono fornite ulteriori segnalazioni che indicano una batteria del MiniLink troppo scarica, lasciare il MiniLink sul caricatore per 8 ore.
  • Seite 79 lampeggiare, contattare il servizio telefonico di assistenza tecnica (per l’Italia: 800 712 712), potrebbe essere necessario sostituire il MiniLink. Pulizia del MiniLink Attenzione: il caricatore ed il tester NON sono a tenuta stagna. NON immergerli in acqua. NON eliminare il MiniLink in un contenitore per rifiuti ospedalieri od in ogni caso per rifiuti destinati all’incenerimento.
  • Seite 80 Collegare il tester al MiniLink per assicurarsi che all’interno del connettore non siano presenti NÉ tracce d’acqua NÉ tracce di disinfettante NÉ tracce di alcol. Inumidire un panno pulito con un detergente liquido neutro. Pulire le parti esterne del MiniLink. Risciacquare il MiniLink con acqua semplice facendo particolare attenzione a NON bagnare le parti interne del connettore.
  • Seite 81: Funzionamento

    Specifiche MiniLink: conforme alla normativa ISO 10993-1 Biocompatibilità per il contatto con il corpo Temperatura MiniLink: tra 0° e 50°C Umidità relativa MiniLink: tra 10% e 95% senza Condizioni di condensa funzionamento Temperatura caricatore: tra 10° e 40°C Umidità relativa caricatore: tra 30% e 75% senza condensa Temperatura MiniLink: tra -20°...
  • Seite 82 Guardian , MiniMed , Paradigm e Sen-serter sono marchi registrati della Medtronic MiniMed. MiniLink™ è un ® marchio della Medtronic MiniMed. Cavicide è un marchio registrato della Metrex. Questo prodotto è coperto almeno dai seguenti numeri di brevetto statunitensi: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067;...
  • Seite 83 - 82 -...
  • Seite 84 Medtronic (MiniLink) inngår som en del i enkelte systemer for kontinuerlig glukosemåling og insulinpumper med sensorfunksjoner. MiniLink driver glukosesensoren, henter glukosedata og overfører trådløst glukoseverdiene til en monitor. Dette er enten en Medtronic-monitor for kontinuerlig glukosemåling eller en ® MiniMed insulinpumpe med sensorfunksjoner.
  • Seite 85 Sensoren må fjernes hvis innstikkstedet blir rødt, blør, gjør vondt, blir ømt, irritert eller får andre tegn på infeksjon, eller hvis du får uforklarlig feber. Hvis sensoren er festet med en tett bandasje, bør den fjernes hvis huden blir irritert eller reagerer på tapen. Sensoren kan få...
  • Seite 86 kraftig radiostøy og hindre uønsket påvirkning av utstyret på grunn av elektromagnetisk forstyrrelse. Viktig: Endringer eller modifiseringer som ikke er uttrykkelige godkjent av parten som er ansvarlig for samsvaret, kan oppheve brukerens rett til å benytte utstyret. Radioforstyrrelser fra annet utstyr Vanlig forbrukerelektronikk som sender på...
  • Seite 87 MiniLink-lader MiniLink inneholder et oppladbart batteri som ikke skal skiftes ut. Batteriet kan lades opp ved behov med laderen. Laderen har en grønn lampe som lyser mens ladingen pågår og en rød lampe som lyser hvis det oppstår problemer under ladingen. Les kapitlet Feilsøking dersom den røde lampen lyser.
  • Seite 88 Serienummeret er på undersiden av enheten som SN GT2XXXXXXM vist til høyre. Du finner informasjon om hvordan du legger inn dette nummeret i monitorens bruksanvisning. MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM Koble MiniLink til sensoren FCC D: OH27703...
  • Seite 89 Hold MiniLink som vist for å rette inn de to sporene på begge sider med hakene på siden av sensoren. Den flate siden med etiketten på MiniLink skal vende mot huden. Skyv MiniLink inn i senderen til de fleksible sensor hakene på...
  • Seite 90 Skyv testpluggen inn i MiniLink til de fleksible hakene på siden av pluggen “klikker” inn i sporene på begge sider av MiniLink. Innen 20 sekunder vil den grønne lampen på MiniLink begynne å blinke i ca. 10 sekunder hvis testpluggen er riktig tilkoblet. Kontroller sensorsymbolet på...
  • Seite 91 Svar: MiniLink-batteriet har lavt nivå. Kontroller at MiniLink ikke er koblet til laderen, og skift ut batteriet i laderen med et nytt AAA- eller LR-03-batteri. Spørsmål: Hvorfor blinker den røde lampen på laderen både raskt og langsomt? om 1 sek om 1 sek ca.
  • Seite 92 Svar: Kontroller forbindelsen. Hvis den grønne lampen fortsatt ikke blinker, må du lade opp MiniLink-batteriet. Bruk testpluggen for å teste MiniLink. Hvis den grønne lampen fortsatt ikke blinker, skal du kontakte brukerstøtte eller den lokale representanten. Det kan hende du må bytte MiniLink. Rengjøre MiniLink Forsiktig: Laderen og testpluggen er IKKE vanntette.
  • Seite 93 Fukt en ren klut med mildt såpevann. Tørk MiniLink utvendig. Skyll den i varmt vann, men pass på at det IKKE kommer vann inn i koblingen. Hvis det skulle komme vann inn i koblingen, skal du riste ut vannet og la den lufttørke. Hell 3-4 dråper av et desinfeksjonsmiddel som inneholder ammonium, for ®...
  • Seite 94 Spesifikasjoner MiniLink: I samsvar med ISO 10993-1 for Biokompatibilitet kroppskontakt Temperatur for MiniLink: 0 °C til 50 °C) Relativ fuktighet for MiniLink: 10 til 95 % uten kondens Drift Temperatur for laderen: 10 °C til 40 °C Relativ fuktighet for laderen: 30 til 75 % uten kondens Temperatur for MiniLink: -20 °C til 55 °C Relativ fuktighet for MiniLink: 10 til 100 % uten...
  • Seite 95 Guardian , MiniMed , Paradigm og Sen-serter er registrerte varemerker for Medtronic MiniMed. MiniLink™ er et varemerke ® for Medtronic MiniMed. Cavicide er et registreret varemerke for Metrex. Dette produktet omfattes blant annet av følgende amerikanske patentnumre: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067; 6,368,141;...
  • Seite 96 -lähetin (jäljempänä MiniLink) on tiettyjen jatkuvatoimisten glukoosimonitorointijärjestelmien ja sensorin kanssa käytettävien insuliinipumppujärjestelmien osa. MiniLink on glukoosisensorin virtalähde, joka kerää glukoositiedot ja lähettää ne langattomasti monitoriin. Monitori on Medtronicin jatkuvatoiminen ® glukoosimonitori tai sensorin kanssa käytettävä Medtronic MiniMed -insuliinipumppu. MiniLink-testilaite MiniLink (lähetin) MiniLink-laturi MiniLink-pakkaus sisältää...
  • Seite 97 Irrota sensori, jos sen asetuskohta punoittaa, vuotaa verta, kipeytyy, aristaa, ärsyyntyy tai tulehtuu tai jos sinulla on kuumetta tuntemattomasta syystä. Irrota suojateippi, jos teippi aiheuttaa ihoärsytystä tai -reaktioita. Sensorin käyttö voi edellyttää erityisiä terveydentilaasi tai lääkitykseesi liittyviä toimenpiteitä. Keskustele lääkärin kanssa, ennen kuin käytät sensoria.
  • Seite 98 MiniLink ei aiheuta häiriöitä ulkopuolisista lähteistä tulevissa radiotaa juussignaaleissa. Näiden FCC-standardien tarkoituksena on rajoittaa liiallisia radiotaajuushäiriöitä ja estää sähkömagneettisista häiriöistä johtuvia laitteen virhetoimintoja. Tärkeää: Jos laitteeseen tehdään muutoksia, joita vaatimustenmukaisuudesta vastaava taho ei ole nimenomaisesti hyväksynyt, käyttäjä voi menettää oikeuden käyttää laitetta. RF Muiden laitteiden aiheuttamat radiotaajuushäiriöt Tavalliset elektroniikkalaitteet, jotka käyttävät lähetyksessä...
  • Seite 99 MiniLink-laturi MiniLinkissä on ladattava paristo, jota ei voi vaihtaa. Voit ladata pariston tarvittaessa laturilla. Laturissa on vihreä merkkivalo, joka osoittaa lataustilan, ja punainen merkkivalo, joka ilmoittaa ongelmista latauksen aikana. Jos punainen merkkivalo palaa, katso kohta ”Vianetsintä”. Laturi tarvitsee toimiakseen AAA- tai LR-03-pariston. Laturin uuden pariston asentaminen Irrota laturin paristokansi kiertämällä...
  • Seite 100 MiniLinkin käytön valmisteleminen Sarjanumero on lähettimen litteällä puolella SN GT2XXXXXXM (katso kuva oikealla). Katso monitorin käyttöoppaasta, miten sarjanumero syötetään. MEDTRONIC MINIMED Kytkeminen sensoriin MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM MiniLink on ladattava täyteen, ennen kuin se FCC D: OH27703...
  • Seite 101 Pidä MiniLinkiä kuvan mukaisesti niin, että molemmilla puolella olevat lovet ovat sensorin joustavien sivukielekkeiden kohdalla. MiniLinkin litteän puolen eli tekstipuolen on oltava ihoa vasten. sensori Liu’uta MiniLink sensorin päälle ja työnnä se paikalleen niin, että sensorin joustavat sivukielekkeet napsahtavat MiniLinkin molemmilla puolilla oleviin loviin.
  • Seite 102 testilaitteen litteä puoli MiniLinkin litteälle puolelle. Työnnä testilaite MiniLinkiin. Testilaitteen joustavat sivukielekkeet napsahtavat MiniLinkin molemmilla puolilla oleviin loviin. Jos testilaite on kytketty oikein, MiniLinkin vihreä merkkivalo vilkkuu 20 sekunnin kuluessa noin 10 sekuntia. Tarkista monitorin näytön sensorikuvakkeesta, että MiniLink lähettää signaalia (katso monitorin käyttöopas). Testilaitteen irrottaminen Pidä...
  • Seite 103 Vastaus: Laturin paristo on heikko. Varmista, ettei MiniLink ole kytkettynä laturiin, ja vaihda laturin paristo uuteen AAA- tai LR-03-paristoon. Kysymys: Miksi laturissa on vuorotellen nopeasti ja hitaasti vilkkuva punainen merkkivalo? noin noin noin 2 s noin noin Vastaus: Laturin paristo JA MiniLink-paristo ovat heikkoja. Vaihda laturin AAA- tai LR-03-paristo.
  • Seite 104 MiniLinkin puhdistaminen Varoitukset: Laturi ja testilaite EIVÄT ole vesitiiviitä. ÄLÄ upota laitetta veteen. ÄLÄ hävitä MiniLinkiä sairaalajätteen mukana, sillä se voi muuten päätyä poltettavaksi. MiniLink sisältää pariston, joka voi räjähtää poltettaessa. Yhdellä potilaalla käytettävä MiniLink Pese kädet hyvin. Kytke testilaite MiniLinkiin, jotta liittimen sisään EI pääse vettä EIKÄ...
  • Seite 105 Huuhtele MiniLink lämpimällä vesijohtovedellä mutta varo, ETTEI vettä pääse liittimen sisään. Jos vettä pääsee liittimen sisään, ravista vesi ulos ja anna MiniLinkin kuivua. Tiputa puhtaaseen ja kuivaan liinaan 3–4 tippaa desinfiointiainetta, joka ® sisältää kvaternääristä ammoniumyhdistettä (kuten Cavicide ), ja pyyhi MiniLink.
  • Seite 106: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Biologinen MiniLink: Noudattaa standardin SFS-EN ISO yhteensopivuus 10993-1 kehon kosketusta koskevia vaatimuksia. MiniLinkin lämpötila: 0–50 °C MiniLinkin suhteellinen ilmankosteus: 10–95 %, tiivistymätön Käyttöolosuhteet Laturin lämpötila: 10–40 °C Laturin suhteellinen ilmankosteus: 30–75 %, tiivistymätön MiniLinkin lämpötila: –20–+55 °C MiniLinkin suhteellinen ilmankosteus: 10–100 %, tiivistyvä...
  • Seite 107 Osoittaa, että laite noudattaa Australian SÄHKÖMAGNEETTISTA YHTEENSOPIVUUTTA ja radioviestintää koskevia vaatimuksia. Radioviestintä Kokoonpano Tyypin BF laite (sähköiskusuojaus) MiniLink: Suojattu jatkuvalta upottamiselta veteen (upotettaessa IPX8 2,4 metrin syvyyteen 30 minuutiksi). © 2007, Medtronic MiniMed. Kaikki oikeudet pidätetään. ® ® ® ® Guardian , MiniMed , Paradigm ja Sen-serter ovat Medtronic MiniMedin rekisteröityjä...
  • Seite 108 Medtronic MiniMed. MiniLink driver glukossensorn, samlar in information om glukosnivån i vävnaden och skickar trådlöst över informationen till en monitor. Monitorn är en Medtronic monitor för kontinuerlig glukosmätning eller en Medtronic ® MiniMed insulinpump med sensorfunktioner.
  • Seite 109 Sensorn ska avlägsnas om appliceringsstället blir rött, blöder, gör ont, känns ömt, blir irriterat eller inflammerat, eller om du får feber utan någon särskild anledning. Om en transparent tejp används ska den tas bort om irritation eller reaktion utvecklas på grund av tejpen. Sensorn kan ha påverkan på...
  • Seite 110 MiniLink stör inte radiofrekvenssignaler från källor utanför systemet. Dessa FCC-standarder har utformats för att ge ett rimligt skydd mot kraftiga radiofrekvensstörningar och förhindra oönskad funktion hos enheten genom oönskad elektromagnetisk störning. Viktigt: Alla ändringar eller modifieringar som ej uttryckligen godkänts av den part som ansvarar för samtycket kan medföra hävning av användarens rätt att använda utrustningen.
  • Seite 111 MiniLink-laddare MiniLink innehåller ett laddningsbart batteri som kan laddas vid behov med laddaren. Batteriet kan inte bytas ut. Laddaren har en grön lampa som visar laddningsstatus och en röd lampa som visar om det uppstår några problem under laddningen. Se avsnittet Felsökning om den röda lampan tänds. Laddaren måste ha ett AAA eller - LR03-batteri för att fungera.
  • Seite 112 Se bilden till höger. Ställa in MiniLink SN GT2XXXXXXM Serienumret finns på sändarens platta sida, som framgår av bilden till höger. Instruktioner för inmatning av numret finns i bruksanvisningen till MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX monitorn. SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703...
  • Seite 113 Håll MiniLink enligt bilden så att de båda urtagen på båda sidorna är mitt emot sensorns böjliga sidoarmar. MiniLinks platta sida med etiketten ska vara vänd mot huden. sensor För på MiniLink på sensorn och tryck hårt tills sensorns böjliga sidoarmar fastnar med ett klickljud på...
  • Seite 114 Anslut testpluggen Håll MiniLink och testpluggen enligt bilden. Håll testpluggens platta sida i jämnhöjd med MiniLinks platta sida. För in testpluggen i MiniLink tills testpluggens böjliga sidoarmar fastnar med ett klickljud i urtagen på båda sidorna av MiniLink. Inom 20 sekunder blinkar den gröna lampan på MiniLink i cirka 10 sekunder om anslutningen fungerar.
  • Seite 115 Fråga: Varför blinkar den röda lampan på laddaren snabbt? ca 2 sekunder ca 2 sekunder Svar: Laddarens batteri är nästan urladdat. Kontrollera att MiniLink inte är ansluten till laddaren och byt ut laddarens batteri mot ett nytt AAA eller LR03- batteri.
  • Seite 116 Om sensorn är införd i kroppen måste du koppla bort MiniLink från sensorn, vänta några sekunder och sedan ansluta MiniLink igen. Om den gröna lampan fortfarande inte blinkar laddar du MiniLink. Fråga: Varför blinkar inte den gröna lampan på MiniLink när jag har anslutit MiniLink till testpluggen? Svar: Kontrollera anslutningen.
  • Seite 117 Lägg MiniLink på en ren, torr trasa och låt den lufttorka i 2-3 minuter. För användning av flera patienter Tvätta händerna noga. Sätt i testpluggen i MiniLink så att garanterat VARKEN vatten ELLER desinfektionsmedel ELLER alkohol kommer in i kopplingen. Fukta en ren trasa med vatten och ett milt rengöringsmedel.
  • Seite 118 Specifikationer MiniLink: Överensstämmer med ISO 10993-1 för Biokompatibilitet kroppskontakt MiniLinks temperatur: 0° till 50°C MiniLinks relativa fuktighet: 10 % till 95 % icke- Användnings- kondenserande förhållanden Laddarens temperatur: 10° till 40°C Laddarens relativa fuktighet: 30 % till 75 % icke- kondenserande MiniLinks temperatur: -20°...
  • Seite 119 Guardian , MiniMed ®, Paradigm och Sen-serter är registrerade varumärken som tillhör Medtronic MiniMed. MiniLink™ är ett ® varumärke som tillhör Medtronic MiniMed. Cavicide är ett registrerat varumärke som tillhör Metrex. Denna produkt skyddas av åtminstone följande amerikanska patent: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067; 6,368,141; 6,418,332;...
  • Seite 120 • AAA eller LR-03 alkaline-batteri(er) • MiniLink-oplader (MMT-7705) • Transparent tape • MiniLink-kontrolstik (MMT-7706) • Sen-serter ® Indikationer for brug MiniLink er beregnet til brug som en del i specifikke Medtronic kontinuerlige glukosemålesystemer og Medtronic Minimed insulinpumpesystemer, der bruger sensor. Kontraindikationer Ingen kendte. Advarsler Produktet indeholder små...
  • Seite 121: Fcc Bemærkning

    Indfør en ny sensor på et andet sted. Kontakt vores 24-timers hjælpelinie (+45 3248 1880), eller Deres lokale repræsentant, som er angivet på vedlagte Internationale Medtronic MiniMed kontaktkort, hvis de får nogen bivirkninger i forbindelse med MiniLink eller sensoren.
  • Seite 122 MiniLink forstyrrer ikke radiofrekvenssignaler, der sendes fra udefrakommende kilder. Disse FCC standarder er udarbejdet for at give en rimelig beskyttelse mod overdreven forstyrrelse af radiofrekvenser og til at forebygge uønsket betjening af enheden på grund af uønsket elektromagnetisk interferens. Vigtigt: Ændringer eller modifikationer af enheden, der ikke er udtrykkeligt godkendt af den part, der er ansvarlig for overensstemmelse, kan ophæve brugerens ret til at benytte enheden.
  • Seite 123 hvis telefonen er mindst 30 cm fra et apparat, der sender eller modtager, mens det er i brug (større afstand til visse apparater kan være påkrævet). MiniLink oplader MiniLink indeholder et genopladeligt batteri, der ikke kan udskiftes, og som kan oplades efter behov med opladeren. Opladeren har en grøn lysdiode, der viser opladerstatus, og en rød lysdiode, der viser eventuelle problemer under opladningen.
  • Seite 124 Det 7-cifrede serienummer står på den flade SN GT2XXXXXXM side af senderen som vist til højre. Se Monitor brugsanvisningen for vejledning i indtastning af nummeret. MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM Sådan forbindes til sensoren FCC D: OH27703...
  • Seite 125 Hold MiniLink som vist, så den flugter med de to riller på begge sider af sensorens fleksible arme. Den flade underside (med mærkaten) af MiniLink skal vende imod huden. sensor Skub MiniLink ind i sensoren, og skub den med et fast greb indtil de fleksible sidearme på...
  • Seite 126 Skub kontrolstikket ind i MiniLink, indtil de fleksible sidearme på kontrolstikket klikker ind i rillerne på begge sider af MiniLink. Når forbindelsen er korrekt, vil den grønne lysdiode på MiniLink indenfor 20 sekunder blinke i ca. 10 sekunder. Kontrollér sensorikonet på monitoren for at kontrollere, at MiniLink sender et signal (se monitorens brugsanvisning).
  • Seite 127 Svar: Opladerbatteriet er afladet. Sørg for at MiniLink ikke er forbundet til opladeren og udskift opladerens batteri med et nyt AAA eller LR-03 batteri. Spørgsmål: Hvorfor afgiver opladeren skiftevis lange og korte røde blink? ca.1 sek. ca. 1 sek. ca. 2 sek. ca.
  • Seite 128 lokale repræsentant. Det kan være tid til at udskifte Deres MiniLink. Sådan rengøres MiniLink Forsigtig: Opladeren og kontrolstikket er IKKE vandtætte. Må IKKE puttes i vand. MiniLink må IKKE kasseres i en beholder til medicinsk affald eller anden beholder, som skal forbrændes. MiniLink indeholder et batteri, som kan eksplodere ved forbrænding.
  • Seite 129 Til brug ved flere diabetikere Vask hænderne grundigt. Forbind kontrolstikket til MiniLink for at sikre, at HVERKEN vand ELLER desinfektionsmiddel ELLER alcohol kommer ind i konnektoren. Fugt en ren, tør klud med en mild, flydende sæbeopløsning. Tør ydersiden af MiniLink af. Skyl MiniLink under varmt rindende vand, men sørg for at der IKKE kommer vand i konnektoren.
  • Seite 130 Specifikationer MiniLink: Overholder ISO10993-1 for Biokompatibilitet kropskontakt MiniLink temperatur: 0 ° til 50 °C MiniLink, relativ luftfugtighed: 10% til 95% uden kondensering Driftsbetingelser Opladertemperatur: 10 ° til 40 °C Oplader, relativ luftfugtighed: 30% til 75% uden kondensering MiniLink temperatur: -20 ° til +55 °C MiniLink, relativ luftfugtighed: 10% til 100% med kondensering Opbevaringsbetingelser...
  • Seite 131 Guardian , MiniMed , Paradigm , og Sen-serter er registrerede varemærker tilhørende Medtronic MiniMed. MiniLink™ er et ® varemærke tilhørende Medtronic MiniMed. Cavicide er et registreret varemærke tilhørende Metrex. Dette produkt er beskyttet af mindst ét af følgende U.S. patentnumre: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067; 6,368,141; 6,418,332;...
  • Seite 132 fio para um monitor. O termo “monitor” pode indicar um dispositivo de monitorização contínua de glicose da Medtronic ou uma bomba de insulina activada por um sensor da ® Medtronic MiniMed...
  • Seite 133 Não utilize o MiniLink para enviar os valores de glicose para o monitor durante viagens de avião. Desligue o MiniLink do sensor durante as viagens de avião ou se ocorrerem interferências com outros dispositivos transmissores. O sensor deve ser retirado se ocorrer vermelhidão, hemorragia, dor, sensibilidade, irritação ou inflamação no local de inserção, ou se o utilizador sofrer de febre inexplicável.
  • Seite 134 Notificação da FCC Este dispositivo está em conformidade com as normas do organismo norte-americano que regula as comunicações nos E.U.A. (FCC) e com as normas internacionais sobre compatibilidade electromagnética. Este dispositivo está em conformidade com as Regras da Parte 15. O seu funcionamento está...
  • Seite 135 Os monitores Guardian REAL-Time e as bombas de insulina MiniMed Paradigm REAL-Time incluem um alerta do “Sinal fraco” que o avisa quando uma ou mais transmissões MiniLink esperadas não tiverem sido recebidas pelo receptor conforme previsto. (O receptor emitirá também um alerta de “Sensor perdido”...
  • Seite 136 Se a pilha estiver incorrectamente instalada ou se estiver fraca, o carregador não funcionará. Repita as etapas anteriores com uma pilha nova. Nota: Uma pilha AAA ou LR-03 nova contém energia suficiente para recarregar o MiniLink mais de 40 vezes. Carregar o MiniLink Antes de usar o MiniLink pela primeira vez, tem de carregar totalmente a respectiva pilha;...
  • Seite 137 Configuração do MiniLink SN GT2XXXXXXM O número de série encontra-se no lado plano do transmissor, como se mostra à direita. Consulte o MEDTRONIC MINIMED manual do utilizador do seu monitor para saber como MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX introduzir este número.
  • Seite 138 Se a luz do MiniLink não piscar, desligue-o do sensor, aguarde durante alguns segundos e volte a ligar. Se a luz do MiniLink continuar a não piscar, carregue o MiniLink. Depois que a luz MiniLink piscar com cor verde, use o seu monitor para iniciar a comunicação com o sensor e para lançar a inicialização do sensor (consulte o manual do utilizador do monitor para obter instruções).
  • Seite 139 No espaço de 20 segundos, a luz verde do MiniLink piscará durante cerca de 10 segundos, se este estiver devidamente ligado. Verifique o ícone do sensor no monitor para assegurar que o MiniLink está a enviar um sinal (consulte o manual do utilizador do monitor). Desligar o dispositivo de teste Segure o corpo do MiniLink como se mostra e agarre os braços laterais do dispositivo de...
  • Seite 140 Resposta: A pilha do seu carregador está fraca. Assegure-se que o MiniLink não está ligado ao carregador e substitua a pilha do carregador por uma pilha AAA ou LR-03 nova. Pergunta: Por que motivo vejo uma combinação de luzes vermelhas intermitentes piscando quer rápida quer lentamente no carregador? cerca de cerca de...
  • Seite 141 Pergunta: Por que motivo não observei a luz verde do MiniLink piscar depois de o ligar ao dispositivo de teste? Resposta: Verifique a ligação. Se, mesmo assim, não observar uma luz verde a piscar, recarregue totalmente a pilha do MiniLink. Teste o MiniLink com o dispositivo de teste.
  • Seite 142 Para utilização por vários doentes Lave muito bem as mãos. Ligue o dispositivo de teste ao MiniLink para se assegurar que NEM água NEM desinfectante NEM álcool penetram no conector. Humedeça um pano limpo em solução de sabão líquido suave. Limpe o exterior do MiniLink.
  • Seite 143 Especificações MiniLink: Em conformidade com a ISO 10993-1 Biocompatibilidade para contacto corporal Temperatura do MiniLink: 0 °C a 50 °C Humidade relativa do MiniLink: 10% a 95% sem Condições de condensação funcionamento Temperatura do carregador: 10 °C a 40 °C Humidade relativa do carregador: 30% a 75% sem condensação Temperatura do MiniLink: -20 °C a +55 °C...
  • Seite 144 , e Sen-Serter são marcas comerciais registadas da Medtronic MiniMed. ® MiniLink™ é uma marca comercial da Medtronic MiniMed. Cavicide é uma marca comercial registada da Metrex. Este produto é abrangido por, pelo menos, as seguintes patentes dos E.U.A: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067;...
  • Seite 145 - 144 -...
  • Seite 146 • napravo za testiranje MiniLink • sprožilno napravo Sen-serter (MMT-7706) Indikacije za uporabo MiniLink se uporablja kot sestavni del izbranih sistemov Medtronic za neprekinjeno merjenje glukoze in črpalk Medtronic MiniMed, pri katerih je možna povezava s senzorjem. Kontraindikacije Ni znanih kontraindikacij.
  • Seite 147: Previdnostni Ukrepi

    Senzor morate odstraniti, če se na mestu, kjer je priklopljen, pojavi rdečica, krvavitev, bolečina, občutljivost, draženje ali vnetje, ali če se vam nepojasnjeno poviša telesna temperatura. Če se pojavi draženje ali reakcija na zaščitni obliž, ga odstranite. Zdravstveno stanje ali zdravila, ki jih jemljete, lahko vplivajo na uporabo senzorja.
  • Seite 148 Pomembno: Spremembe ali posegi, ki jih ne odobri stranka, odgovorna za skladnost, lahko razveljavijo uporabnikovo pravico do uporabe naprave. Motnje RADIJSKE FREKVENCE iz drugih naprav Običajne elektronske naprave za široko uporabo, ki delujejo v istem frekvenčnem pasu kot oddajnik MiniLink MMT-7703, lahko pri sprejemniku ®...
  • Seite 149 Namestitev nove baterije v polnilnik Pokrov polnilnika odprite tako, da ga s kovancem zasučete za 1/4 obrata v smeri, nasprotni urnemu kazalcu. Vstavite novo baterijo AAA ali LR-03 s ploskim (–) delom naprej. Pazite, da izbokline na pokrovu poravnate z vdolbinami na odprtino za baterijo na polnilniku.
  • Seite 150 Nastavitev oddajnika MiniLink Serijska številka je na ploski strani oddajnika, SN GT2XXXXXXM kot je prikazano na desni. Navodila za vnos te številke so v navodilih za uporabo monitorja. MEDTRONIC MINIMED Priključitev na senzor MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM Oddajnik MiniLink mora biti pred priključitvijo na...
  • Seite 151 Oddajnik MiniLink potisnite na senzor in močno pritisnite, dokler prožni sponki senzorja ne „klikneta“ v utora na obeh straneh oddajnika MiniLink. Če je povezava vzpostavljena, bo zelena svetleča dioda na oddajniku v naslednjih 20 sekundah utripala približno 10 sekund. Če lučka na oddajniku MiniLink ne utripa, oddajnik odklopite od senzorja, počakajte nekaj sekund, nato ga priklopite znova.
  • Seite 152 Ob pravilni povezavi bo zelena lučka na oddajniku MiniLink v naslednjih 20 sekundah utripala približno 10 sekund. Preverite ikono senzorja na monitorju, da se prepričate, ali oddajnik MiniLink pošilja signal (glejte navodila za uporabo monitorja). Odklop naprave za testiranje Primite telo oddajnika MiniLink kot je prikazano na sliki in stisnite stranski sponki naprave za testiranje.
  • Seite 153 Odgovor: Baterija polnilnika je skoraj prazna. Prepričajte se, da oddajnik MiniLink ni povezan s polnilnikom, in v polnilniku zamenjajte baterijo AAA ali LR-03 z novo. Vprašanje: Zakaj na polnilniku vidim kombinacijo hitro in počasi utripajočih rdečih lučk? približno približno približno 2 s približno približno Odgovor: Bateriji polnilnika IN oddajnika MiniLink sta skoraj prazni.
  • Seite 154 Odgovor: Preverite povezavo. Če zelena lučka še vedno ne utripa, popolnoma napolnite baterijo oddajnika MiniLink. Oddajnik MiniLink preverite z napravo za testiranje. Če zelena lučka še vedno ne utripa, pokličite linijo za pomoč ali lokalnega predstavnika. Morda je čas za zamenjavo oddajnika MiniLink.
  • Seite 155 Kadar ga uporablja več bolnikov Temeljito si umijte roke. Napravo za testiranje spojite z oddajnikom MiniLink, da zagotovite, da voda, razkužilo ali alkohol NE pridejo v notranjost konektorja. Čisto krpo navlažite z blago raztopino tekočega mila. Obrišite zunanjost oddajnika MiniLink. Oddajnik izplaknite pod toplo vodo, vendar NE zmočite konektorja.
  • Seite 156: Tehni Ni Podatki

    Tehnični podatki MiniLink: v skladu s standardom ISO 10993-1 Biološka združljivost za stik s telesom. Temperatura oddajnika MiniLink: od 0 °C do 50 °C Relativna vlaga za napravo MiniLink: Pogoji delovanja 10 % do 95 % brez kondenzacije Temperatura polnilnika: od +10 °C do 40 °C Relativna vlaga za polnilnik: od 30 % do 75 % brez kondenzacije Temperatura oddajnika MiniLink:...
  • Seite 157 Guardian , MiniMed , Paradigm in Sen-serter so registrirane blagovne znamke družbe Medtronic MiniMed. MiniLink™ ® je blagovna znamka družbe Medtronic MiniMed. Cavicide je registrirana blagovna znamka družbe Metrex. Izdelek je v ZDA zaščiten vsaj z naslednjimi patenti: 5.586.533; 5.954.643; 6.248.067; 6.368.141; 6.418.332; 6.809.653.
  • Seite 158 MiniLink, na který je napojen glukózový senzor, shromažďuje údaje o glykemiích a získaná data se bezdrátově odesílají do monitoru. Monitor je buď monitorovací zařízení společnosti Medtronic pro nepřetržité sledování glykemií, ® nebo inzulinová pumpa se senzorem společnosti Medtronic MiniMed testovací konektor MiniLink MiniLink (vysílač) nabíječka MiniLink...
  • Seite 159 Pokud jste v souvislosti s používáním vysílače nebo senzoru MiniLink pocítili jakékoli nežádoucí účinky, obraťte se na linku podpory nebo na místního zástupce společnosti Medtronic MiniMed pro vaši oblast, uvedené na přiložené kartě mezinárodních kontaktů. Poznámka: MiniLink je navržen tak, aby byl odolný proti rušení běžnými elektromagnetickými poli, například letištními bezpečnostními...
  • Seite 160 Toto zařízení odpovídá směrnicím Část 15. Provoz podléhá následujícím dvěma podmínkám: (1) Toto zařízení nesmí vyvolávat škodlivou interferenci a (2) musí přijímat jakoukoli interferenci, včetně interference, která může způsobit jeho nežádoucí fungování. Přístroj MiniLink neinterferuje s žádnými vysokofrekvenčními signály vysílanými z vnějších zdrojů. Tyto požadavky FCC jsou navrženy tak, aby zaručovaly přiměřenou ochranu proti nadměrné...
  • Seite 161 větší než 1,8 metru, a když vypnete nebo odstraníte všechny ostatní VF vysílače. Interferenci se také můžete pokusit odstranit změnou orientace nebo přesunutím zařízení MiniLink a/nebo přijímacího zařízení. Zkoušky provedené s několika různými mobilními telefony ukázaly, že interference nebude způsobovat problémy, bude-li telefon při svém použití vzdálen nejméně...
  • Seite 162 Nastavení přístroje MiniLink SN GT2XXXXXXM Sériové číslo je na ploché straně vysílače; viz obrázek vpravo. Postup zadání tohoto čísla najdete v návodu k použití monitoru. MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM Připojení k senzoru FCC D: OH27703...
  • Seite 163 Uchopte senzoru vzadu, abyste zabránili pohybu. Uchopte MiniLink podle vyobrazení a dvě drážky po stranách nastavte proti ohebným bočním raménkům senzoru. Plochá strana přístroje MiniLink opatřená štítkem má být otočena ke kůži. senzor Nasuňte MiniLink na senzor a pevně jej přitlačte tak, až...
  • Seite 164 Připojení k testovacímu konektoru Uchopte MiniLink a testovací konektor podle vyobrazení. Plochou stranu testovacího konektoru nastavte proti ploché straně přístroje MiniLink. Zasuňte testovací konektor do přístroje MiniLink tak, až ohebná boční raménka testovacího konektoru zacvaknou do drážek na obou stranách přístroje MiniLink.
  • Seite 165 červený indikátor bliká i po uplynutí 8 hodin, obraťte se na linku podpory nebo místního zástupce. Je možné, že bude nutno přístroj MiniLink vyměnit. Otázka: Proč na nabíječce rychle bliká červený indikátor? přibližně 2 s přibližně 2 s Odpověď: Baterie v nabíječce je vybitá. Ujistěte se, že do nabíječky není zapojený...
  • Seite 166 Odpověď: Je senzor zaveden v těle? Pokud není zaveden, zelený indikátor přístroje MiniLink nebliká a MiniLink nevysílá signály do monitorovacího zařízení. Pokud je senzor zaveden v těle, je třeba odpojit MiniLink od senzoru, vyčkat několik sekund a znovu jej připojit. Pokud zelený indikátor stále nebliká, dobijte MiniLink.
  • Seite 167 v lékárně nebo drogerii). Sanitační prostředek na ruce NESMÍ vniknout do konektoru. Opakované působení sanitačního prostředku může poškodit konektory a v důsledku toho ovlivnit funkci přístroje MiniLink. Pokud sanitační prostředek pronikne do konektoru, nechejte konektor oschnout na vzduchu. Odpojte testovací konektor ze zařízení MiniLink. Položte MiniLink na čistou suchou látku a nechte jej oschnout na vzduchu po dobu 2 až...
  • Seite 168: Technická Data

    Skladování Pokud neplánujete použít MiniLink následujících 30 dní, při uskladnění jej připojte k nabíječce. Technická data MiniLink: Vyhovuje požadavkům ISO 10993-1 pro Biokompatibilita dlouhodobý kontakt s tělem Teplota pro přístroj MiniLink: 0 °C až 50 °C Relativní vlhkost pro přístroj MiniLink: 10 % až 95 % bez kondenzace Provozní...
  • Seite 169 Guardian , MiniMed , Paradigm a Sen-serter jsou registrované ochranné známky společnosti Medtronic MiniMed. MiniLink™ ® je ochranná známka společnosti Medtronic MiniMed. Cavicide je registrovaná ochranná známka společnosti Metrex. Na tento produkt se vztahují minimálně tyto patenty USA: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067; 6,368,141; 6,418,332; 6,809,653.
  • Seite 170: Alkalmazási Terület

    és a szenzor által vezérelt inzulinpumpa- rendszerek egy alkotóeleme. A MiniLink táplálja a glükózérzékelőt, összegyűjti a glükózra vonatkozó adatokat, és vezeték nélküli kapcsolaton továbbítja azokat a monitorhoz. A monitor egy Medtronic ® folyamatos glükózérzékelő monitor vagy Medtronic MiniMed szenzor által vezérelt inzulinpumpa.
  • Seite 171 Távolítsa el a szenzort, ha a felhelyezés helyén bőrpír, vérzés, fájdalom, nyomásérzékenység, irritáció vagy gyulladás észlelhető, vagy ha ok nélkül belázasodik. Az opcionális nedvességelzáró kötést el kell távolítani, ha a tapasz irritációt vagy bármilyen reakciót vált ki. A szenzor speciális szükségleteket teremthet az egészségi állapotot és a gyógyszerelést illetően.
  • Seite 172 Külső forrás által kiadott rádiófrekvenciás jelekkel a MiniLink nem interferál. Ezek az FCC szabványok azt a célt szolgálják, hogy védelmet nyújtsanak a túlzott mértékű rádiófrekvenciás interferenciával szemben, és megelőzzék a készülék elektromágneses interferencia miatti hibás működését. Fontos: A megfelelőségért felelő fél által külön jóvá nem hagyott módosítások érvényteleníthetik a felhasználó...
  • Seite 173 MiniLink töltő A MiniLink egy ki nem cserélhető, újratölthető telepet tartalmaz, amely a töltővel szükség szerint feltölthető. A töltőn zöld jelzőfény mutatja a töltés állapotát, és piros jelzőfény tudatja, ha a töltés során probléma lépett fel. Amennyiben a piros jelzőfény kigyullad, tanulmányozza a Hibaelhárítás című részt.
  • Seite 174 A MiniLink sorozatszáma az eszköz lapos SN GT2XXXXXXM oldalán található, amint az a jobb oldali ábrán látható. A szám bevitelével kapcsolatosan lásd a monitorhoz tartozó használati útmutatót. MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM Csatlakoztatás a szenzorhoz FCC D: OH27703...
  • Seite 175 csatlakoztatná. Ellenőrizze, hogy nincs-e vérzés. Győződjön meg róla, hogy a vérzés elállt (a részleteket lásd a Figyelmeztetések című résznél), majd csatlakoztassa a MiniLinket a szenzorhoz. A mozgás megakadályozására érintse meg a felhelyezett szenzort a készülék hátulján. Tartsa a MiniLinket a képen látható módon. A mindkét oldalon megtalálható...
  • Seite 176 Óvatosan húzza ki a MiniLinket a szenzorszerelékből. MiniLink tesztcsatlakozó A kék tesztcsatlakozó a MiniLink üzemképességének ellenőrzésére szolgál. A tesztcsatlakozó csatlakoztatása Tartsa a MiniLinket és a tesztcsatlakozót az ábrán látható módon. Állítsa egy vonalba a tesztcsatlakozó lapos oldalát a MiniLink lapos oldalával. Nyomja a tesztcsatlakozót MiniLinkbe, amíg a szenzor hajlékony oldalkarjai be nem “kattannak”...
  • Seite 177 kb. 2 másodperc kb. 2 másodperc kb. 2 másodperc Válasz: A MiniLink telepe lemerült. A teljes feltöltés érdekében hagyja a MiniLinket a töltőn 8 órán át. Ha 8 óra elteltével még mindig villog a piros jelzőfény, akkor hívja a segélyvonalat vagy a helyi képviseletet. Lehet, hogy ki kell cserélni a MiniLinket.
  • Seite 178 Válasz: Csatlakoztassa a MiniLinket ismét a töltőre legalább egy percre, ezután távolítsa el, és figyelje, hogy a MiniLink zöld jelzőfénye villog-e és kialszik-e ezután. Kérdés: Mit tegyek, ha a MiniLink zöld jelzőfénye nem villog, amikor a szenzorhoz csatlakoztatom? Válasz: Be van szúrva a szenzor a testbe? Ha nincs beszúrva, akkor a MiniLink zöld jelzőfénye nem fog villogni, és nem fog jeleket küldeni a monitorozó...
  • Seite 179 Öblítse le a MiniLinket meleg csapvízzel, de NE engedje, hogy víz kerüljön a csatlakozóba. Ha víz kerül a csatlakozó belsejébe, rázza ki a vizet, és hagyja megszáradni a levegőn. Gyógyszertárakban kapható antibakteriális kézmosószerbe mártott tiszta, száraz textíliával törölje le a MiniLink felületét. NE kerüljön kézmosószer a csatlakozó...
  • Seite 180: M Szaki Adatok

    Példa: Tisztítást jelző címke Készülék: Dátum: Fertőtlenítés módja: Mosás: Fertőtlenítő szer: Tárolás Ha várhatóan nem fogja használni a MiniLinket az elkövetkezendő 30 nap során, akkor a töltőre csatlakoztatva tárolja. Műszaki adatok MiniLink: A testtel való érintkezés szempontjából Szövetbarát jellemzők megfelel az ISO 10993-1 szabványnak MiniLink hőmérsékletértékei: 0°...
  • Seite 181 A Guardian , a MiniMed , a Paradigm és a Sen-serter a Medtronic MiniMed bejegyzett védjegye. A MiniLink™ a Medtronic ® MiniMed védjegye. A Cavicide a Metrex bejegyzett védjegye. A terméket többek között a következő számú amerikai szabadalmak védik: 5,586,533; 5,954,643; 6,248,067; 6,368,141;...
  • Seite 182 ® • Sen-serter Wskazania Nadajnik MiniLink jest przeznaczony do stosowania jako element systemów ciągłego pomiaru stężenia glukozy i systemów pomp infuzyjnych współpracujących z Sensorem firmy Medtronic MiniMed. Przeciwwskazania Brak znanych. Ostrzeżenia Produkt zawiera małe części i stwarza potencjalne zagrożenie dla małych dzieci, które mogłyby się nimi udławić.
  • Seite 183: Środki Ostrożności

    Będąc na pokładzie samolotu, nie należy przesyłać odczytów stężenia glukozy do systemu monitorującego za pomocą Nadajnika MiniLink. Podczas podróży samolotem lub w przypadku zakłóceń ze strony innych urządzeń należy odłączyć Nadajnik MiniLink od Sensora. Sensor należy usunąć, jeśli w miejscu wprowadzenia pojawi się zaczerwienienie, krwawienie, ból, tkliwość, podrażnienie lub stan zapalny, a także w przypadku wystąpienia gorączki o niewyjaśnionym pochodzeniu.
  • Seite 184 Informacja na temat zgodności z przepisami FCC Niniejsze urządzenie spełnia wymogi Federalnej Komisji Łączności (FCC, Federal Communications Commission) w Stanach Zjednoczonych oraz wymogi międzynarodowych standardów zgodności elektromagnetycznej. Niniejsze urządzenie spełnia wymagania przepisów Części 15. Działanie urządzenia podlega następującym dwóm warunkom: (1) niniejsze urządzenie nie może powodować...
  • Seite 185 Monitory Guardian REAL-Time i pompy insulinowe MiniMed Paradigm REAL-Time są wyposażone w funkcję programowalnego powiadomienia o „słabym Sensorze“, która informuje użytkownika o nieodebraniu jednej lub wielu oczekiwanych transmisji z Nadajnika MiniLink. (Urządzenie odbiorcze wygeneruje także powiadomienie o „zgubionym Sensorze“, jeśli przerwa w komunikacji potrwa około 40 minut.) Problemy z komunikacją...
  • Seite 186 Jeśli bateria zostanie zainstalowana nieprawidłowo lub będzie zużyta, ładowarka nie będzie działać. W takiej sytuacji należy powtórzyć powyższe kroki, używając nowej baterii. Uwaga: Nowa bateria AAA lub LR-03 wystarcza na naładowanie Nadajnika MiniLink ponad 40 razy. Ładowanie Nadajnika MiniLink Przed pierwszym użyciem Nadajnika MiniLink należy całkowicie naładować...
  • Seite 187 Numer seryjny Nadajnika MiniLink znajduje się na SN GT2XXXXXXM płaskim boku urządzenia, tak jak przedstawiono to na ilustracji po prawej stronie. Procedurę wprowadzania tego numeru opisano w instrukcji obsługi Monitora. MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM Podłączanie do Sensora...
  • Seite 188 Jeśli lampka Nadajnika MiniLink nie miga, należy odłączyć Nadajnik od Sensora, poczekać kilka sekund, a następnie ponownie go podłączyć. Jeśli lampka Nadajnika MiniLink wciąż nie miga, należy naładować Nadajnik MiniLink. Gdy zielona lampka Nadajnika MiniLink przestanie migać, należy za pomocą Monitora nawiązać komunikację z Sensorem i rozpocząć inicjowanie Sensora (informacje na ten temat zawiera instrukcja obsługi monitora).
  • Seite 189: Rozwiązywanie Problemów

    W ciągu 20 sekund od prawidłowego wykonania połączenia zielona lampka Nadajnika MiniLink będzie migała przez około 10 sekund, a następnie zgaśnie. Sprawdzić stan ikony na Monitorze, aby ustalić, czy Nadajnik MiniLink wysyła sygnał (zob. instrukcja obsługi Monitora). Odłączanie testera Chwycić korpus Nadajnika MiniLink w sposób przedstawiony na rysunku i ścisnąć...
  • Seite 190 Odpowiedź: Bateria ładowarki jest zużyta. Należy upewnić się, że Nadajnik MiniLink nie jest podłączony do ładowarki, a następnie wymienić baterię w ładowarce na nową baterię typu AAA lub LR-03. Pytanie: Dlaczego czerwona lampka na ładowarce miga na przemian z małą i dużą częstotliwością? około około około 2 s...
  • Seite 191 Jeśli Sensor jest wprowadzony do ciała, należy odłączyć Nadajnik MiniLink od Sensora, odczekać kilka sekund i ponownie go podłączyć. Jeśli zielona lampka wciąż nie miga, należy naładować Nadajnik MiniLink. Pytanie: Dlaczego po podłączeniu Nadajnika MiniLink do testera zielona lampka Nadajnika nie miga? Odpowiedź: Należy sprawdzić...
  • Seite 192 i nieprawidłowe działanie Nadajnika MiniLink. Jeśli do złącza przedostanie się środek odkażający, należy poczekać, aż złącze wyschnie. Odłączyć tester od Nadajnika MiniLink. Umieścić Nadajnik MiniLink na czystej, suchej ściereczce i pozostawić do wyschnięcia na powietrzu na 2–3 minuty. W przypadku stosowania przez wielu pacjentów Starannie umyć...
  • Seite 193: Dane Techniczne

    Przykład: Etykieta potwierdzająca czyszczenie nadajnika wielokrotnego użytku Urządzenie: Data: Metoda odkażania: Mycie: Środek dezynfekujący: Przechowywanie Jeśli nie planuje się używania nadajnika MiniLink przez najbliższe 30 dni, należy podłączyć go do ładowarki i tak pozostawić. Dane techniczne MiniLink: Spełnia wymogi normy ISO 10993-1 Biokompatybilność...
  • Seite 194 , Paradigm i Sen-serter są zarejestrowanymi znakami towarowymi firmy Medtronic MiniMed. ® MiniLink™ jest znakiem towarowym firmy Medtronic MiniMed. Cavicide jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy Metrex. Niniejszy produkt podlega ochronie patentowej, w szczególności na mocy zarejestrowanych w Stanach Zjednoczonych patentów o numerach: 5 586 533; 5 954 643; 6 248 067; 6 368 141; 6 418 332; 6 809 653. Zgłoszono patenty w USA, międzynarodowe i zagraniczne.
  • Seite 195 - 194 -...
  • Seite 196 • MiniLink test cihazı (MMT-7706) ® • Sen-serter Kullanım endikasyonları MiniLink, seçkin Medtronic MiniMed sürekli glikoz algılama sistemlerinin ve Medtronic MiniMed sensörlü pompa sistemlerinin bir bileşeni olarak kullanıldığında endikedir. Kontrendikasyonlar Bilinen kontrendikasyonu yoktur. Uyarılar Ürün küçük parçalar içerir ve küçük çocuklar için boğulma tehlikesi yaratabilir.
  • Seite 197 Takma bölgesinde kızarıklık, kanama, ağrı, hassasiyet, tahriş veya iltihap gelişirse ya da açıklanamayan ateş görülürse sensör çıkarılmalıdır. Banda karşı ciltte tahriş veya reaksiyon gelişirse isteğe bağlı oklüzif pansuman çıkarılmalıdır. Sensör tıbbi koşullarınız veya ilaçlarınızla ilgili özel ihtiyaçlar doğurabilir. Sensörü kullanmadan önce doktorunuza danışın. Sensörü...
  • Seite 198 Önemli: Uyumdan sorumlu tarafın açıkça onaylamadığı değişiklikler veya modifikasyonlar, kullanıcının cihazı çalıştırma yetkisini geçersiz kılabilir. Başka cihazlardan gelen RF Etkileşimi MMT-7703 MiniLink vericinin kullandığı frekans bandında iletim yapan ® genel tüketici elektronik cihazları,alım cihazının (Guardian REAL-Time ® monitör veya MiniMed Paradigm REAL-Time insülin pompası) verici tarafından gönderilen kan şekeri bilgilerini almasını...
  • Seite 199 Yeni bir pilin şarj cihazına takılması Şarj cihazının pil kapağını, kapağın yivinde madeni para kullanarak saatin ters yönünde 1/4 tur çevirmek suretiyle çıkarın. Düz (–) olan tarafı önce gelecek şekilde yeni bir AAA veya LR-03 pil takın. Pil kapağının üzerindeki küçük tümsekleri şarj cihazı pilinin girişindeki küçük çentiklerle hizaladığınızdan emin olun.
  • Seite 200 Sağdaki resme bakın. MiniLink’in kurulması Seri numarası, sağda gösterildiği gibi, vericinin SN GT2XXXXXXM düz tarafındadır. Bu numarayı girme ile ilgili adımlar için monitörünüzün kullanım kılavuzuna bakın. MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter Sensöre bağlanma REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM Sensöre bağlanmadan önce MiniLink tamamen...
  • Seite 201 MiniLink’i sensöre doğru kaydırın ve sensörün esnek yan kolları MiniLink’in iki tarafındaki çentiklere oturuncaya dek sertçe itin. Sonraki 20 saniye içinde, düzgün bağlandıysa, MiniLink’in yeşil ışığı yaklaşık 10 saniye boyunca yanıp sönecektir. MiniLink’in ışığı yanıp sönmezse, sensörden çıkarın, birkaç saniye bekleyin ve tekrar bağlayın.
  • Seite 202: Sorun Giderme

    MiniLink’in sinyal gönderdiğinden emin olmak için monitörün üzerindeki sensör simgesini kontrol edin (bkz. monitör kullanım kılavuzu). Test cihazının çıkarılması MiniLink’in gövdesini gösterildiği şekilde tutun ve test cihazının yan kollarını sıkın. Test cihazının yan kollarını sıkılı haldeyken, MiniLink’i test cihazından ayırın. Not: MiniLink’in pil ömründen tasarruf etmek için, test sonrasında test cihazını...
  • Seite 203 Soru: Neden şarj cihazında kısa ve uzun aralıklarla yanıp sönen kırmızı ışıklar görüyorum? yaklaşık yaklaşık yaklaşık 2 saniye yaklaşık yaklaşık 1 sn 1 sn 1 sn 1 sn Cevap: Şarj cihazınızın VE MiniLink’inizin pilleri çok zayıflamış. Şarj cihazının AAA veya LR-03 pilini değiştirin. Işık yine MiniLink pilinin çok zayıfladığını gösterecek şekilde yanıp sönüyorsa, şarj etmek için MiniLink’i 8 saat boyunca şarj cihazında bırakın.
  • Seite 204 MiniLink’in Temizlenmesi Dikkat Edilecek Noktalar: Şarj ve test cihazları su geçirmez DEĞİLDİR. Suya DALDIRMAYIN. MiniLink’i tıbbi atık konteynerine ATMAYIN veya yanmaya maruz bırakmayın. MiniLink’in pili yandığı zaman patlayabilir. Tek hastada kullanım için Ellerinizi iyice yıkayın. Konnektör içine HEM su HEM DE antibakteriyel el dezenfektanı girmediğinden emin olmak için test cihazını...
  • Seite 205 MiniLink’i ılık musluk suyuyla durulayın fakat Konnektörün içine su girmesini ÖNLEYİN. Konnektörün içine su girerse, suyu sallayarak dışarı çıkarın ve kendi kendine kurumaya bırakın. Temiz, kuru bir bez üzerine 3 – 4 damla dörtlü amonyum bileşiği ® dezenfektanlarından birini (örneğin Cavicide ) dökün ve MiniLink’i silin.
  • Seite 206 Spesifikasyonlar MiniLink: Vücut temasında ISO 10993-1 Biyouyumluluk ile uyumludur MiniLink Sıcaklığı: 0 °C ila 50 °C MiniLink Bağıl Nemi: Yoğunlaşma olmadan %10 ila %95 Çalışma Koşulları Şarj Cihazı Sıcaklığı: 10 °C ila 40 °C Şarj Cihazı Bağıl Nemi: Yoğunlaşma olmadan %30 ila %75 MiniLink Sıcaklığı: –20 °C ila +55 °C MiniLink Bağıl Nemi: Yoğunlaşma ile %10 ila %100...
  • Seite 207 Avustralya EMC ve Radyo iletişim gerekliliklerine uygundur Radyo iletişimleri Konfigürasyon Tip BF Cihazı (Elektrik şokundan korunma) MiniLink: Uzun süreli suda kalmaya (30 dakika süreyle 2,4 metre) IPX8 karşı dayanıklıdır © 2007, Medtronic MiniMed. Tüm hakları saklıdır. ® ® ® ® Guardian , MiniMed...
  • Seite 208 • tester MiniLink (MMT-7706) ® • pomôcku Sen-serter Indikácie na použitie Vysielač MiniLink je určený na použitie ako súčasť vybraných systémov na nepretržité sledovanie hladiny glukózy od spoločnosti Medtronic alebo púmp Medtronic MiniMed používajúcich senzor. Kontraindikácie Nie sú známe. Upozornenia Výrobok obsahuje drobné...
  • Seite 209 Nepoužívajte vysielač MiniLink na odosielanie údajov o nameranej glukóze do monitorovacieho zariadenia, ak sa nachádzate v lietadle. Počas letu lietadlom alebo v prípade interferencie s inými vysielacími zariadeniami odpojte vysielač MiniLink od senzora. Ak sa v mieste zavedenia objaví začervenanie, krvácanie, bolesť, zvýšená citlivosť, podráždenie alebo zápal, alebo ak sa u vás bez príčiny vyskytne horúčka, mal by sa senzor odstrániť.
  • Seite 210 Toto zariadenie je v súlade s pravidlami uvedenými v časti 15. Na používanie sa vzťahujú nasledovné dve podmienky: (1) tento prístroj nesmie spôsobovať škodlivú interferenciu a (2) musí prijímať ľubovoľnú interferenciu vrátane interferencie, ktorej následkom môže prístroj pracovať nežiaducim spôsobom. Vysielač...
  • Seite 211 Problémy s komunikáciou sa zvyčajne vyriešia, keď je vzdialenosť medzi vysielačom a prijímacím zariadením menšia než 1,8 m, a keď sa vypnú alebo odstránia z dosahu iné zariadenia vysielajúce RF signály. Interferenciu sa môžete pokúsiť odstrániť aj zmenou orientácie alebo pozície vysielača MiniLink alebo prijímacieho zariadenia.
  • Seite 212 Nabíjanie vysielača MiniLink Pred prvým použitím vysielača MiniLink ho musíte úplne nabiť, čo môže trvať až 8 hodín. Odporúča sa, aby ste vysielač MiniLink nabíjali po každom použití senzora. Ak budete vysielač MiniLink nabíjať po trojdňovom používaní senzora, nabíjanie potrvá menej než 20 minút. Úplne nabitá...
  • Seite 213 Nastavenie vysielača MiniLink Sériové číslo sa nachádza na plochej strane vysielača, SN GT2XXXXXXM ako ukazuje obrázok na pravej strane. Pokyny na zadanie tohto čísla nájdete v príručke užívateľa MEDTRONIC MINIMED monitorovacieho zariadenia. MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM Pripojenie k senzoru...
  • Seite 214 Po úspešnom odoslaní signálov z vysielača MiniLink do monitorovacieho zariadenia sa môžete rozhodnúť, či chcete na vysielač a senzor priložiť prekrývaciu náplasť. Kúpanie a plávanie Ak sú vysielač MiniLink a senzor spojené, sú vodotesné do hĺbky 2,4 metra po dobu 30 minút. Môžete sa sprchovať alebo plávať bez ich odloženia.
  • Seite 215: Riešenie Problémov

    Odpojenie testera Uchopte vysielač MiniLink spôsobom, ktorý je znázornený na obrázku a odistite bočné ramienka testera. Podržte ramienka testera odistené a opatrne odpojte vysielač od testera. Poznámka: Ak chcete predĺžiť životnosť batérie vysielača, NENECHÁVAJTE po kontrole tester pripojený k vysielaču. Riešenie problémov Otázka: Prečo počas nabíjania prestane blikať...
  • Seite 216 Otázka: Prečo na nabíjačke blikajú rôznou rýchlosťou červené svetlá? približne približne približne 2 s približne približne Odpoveď: Batérie nabíjačky AJ vysielača MiniLink sú takmer úplne vybité. Vymeňte v nabíjačke batériu typu AAA alebo LR-03 za novú. Ak teraz bliká svetelný indikátor označujúci takmer vybitú batériu vysielača MiniLink, nechajte vysielač...
  • Seite 217 Odpoveď: Skontrolujte prepojenie. Ak zelený svetelný indikátor stále nebliká, nechajte batériu vysielača úplne nabiť. Skontrolujte vysielač pomocou testera. Ak zelený svetelný indikátor stále nebliká, zavolajte na asistenčnú linku alebo sa obráťte na miestneho zástupcu spoločnosti. Môže byť potrebné váš vysielač MiniLink vymeniť. Čistenie vysielača MiniLink Varovania: Nabíjačka a tester NIE SÚ...
  • Seite 218 Použitie u viacerých pacientov Umyte si dôkladne ruky. Pripojte tester k vysielaču MiniLink, aby sa do konektora nedostala ANI voda, ANI dezinfekčný prostriedok a ANI lieh. Čistý tampón navlhčite jemným mydlovým roztokom. Utrite vonkajšie časti vysielača. Opláchnite vysielač MiniLink pod tečúcou teplou vodou, voda sa však NESMIE dostať...
  • Seite 219 Špecifikácie MiniLink: Spĺňa normu ISO 10993-1 pre zariadenia Biokompatibilita prichádzajúce do kontaktu s telom pacienta MiniLink – teplota: 0 °C až 50 °C MiniLink – relatívna vlhkosť: Prevádzkové 10 – 95 % bez kondenzácie podmienky Nabíjačka – teplota: 10 °C až 40 °C Nabíjačka –...
  • Seite 220 Medtronic MiniMed. ® MiniLink™ je ochranná známka spoločnosti Medtronic MiniMed. Cavicide je registrovaná ochranná spoločnosti Metrex. Tento produkt je chránený patentmi USA č.: 5 586 533; 5 954 643; 6 248 067; 6 368 141; 6 418 332; 6 809 653.
  • Seite 221 - 220 -...
  • Seite 222 συστημάτων αντλίας ινσουλίνης με δυνατότητα αισθητήρα. Ο πομπός MiniLink τροφοδοτεί τον αισθητήρα της γλυκόζης, συλλέγει δεδομένα γλυκόζης και τα στέλνει σε μια συσκευή παρακολούθησης μέσω ασύρματης σύνδεσης. Η συσκευή παρακολούθησης είναι μία συσκευή συνεχούς αίσθησης της γλυκόζης ή μια αντλία ινσουλίνης Medtronic ® MiniMed με δυνατότητα αισθητήρα.
  • Seite 223 Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή MiniLink για να εκπέμψετε μετρήσεις γλυκόζης στη συσκευή παρακολούθησης, ενώ βρίσκεστε σε αεροσκάφος. Αποσυνδέστε τη συσκευή MiniLink από τον αισθητήρα όταν ταξιδεύετε με αεροσκάφος ή εάν παρουσιαστούν παρεμβολές με άλλες συσκευές μετάδοσης. Ο αισθητήρας πρέπει να αφαιρεθεί εάν παρουσιαστεί ερυθρότητα, αιμορραγία, πόνος, ευαισθησία, ερεθισμός...
  • Seite 224 Προφυλάξεις Καταστρώστε ένα χρονοδιάγραμμα εναλλαγής, όσον αφορά την επιλογή νέων θέσεων τοποθέτησης του αισθητήρα. Αποφύγετε σημεία που περιορίζονται από ενδύματα, έχουν σχηματίσει ουλώδη ιστό ή υποβάλλονται σε έντονη κίνηση κατά τη διάρκεια σωματικής άσκησης. Σημείωση FCC Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με την Ομοσπονδιακή Επιτροπή Επικοινωνιών...
  • Seite 225 επικοινωνία του πομπού με το δέκτη κατά τη διαδικασία μετάδοσης ή λήψης. Είναι πιθανό άλλες συσκευές που λειτουργούν σε παρόμοιες εμβέλειες συχνοτήτων να προκαλούν παρόμοια αποτελέσματα. Ωστόσο, αυτές οι παρεμβολές δεν θα γίνουν αιτία αποστολής εσφαλμένων δεδομένων και δεν θα προκαλέσουν βλάβη στη συσκευή σας MiniLink. Οι...
  • Seite 226 Τοποθέτηση νέας μπαταρίας φορτιστή Αφαιρέστε το καπάκι της μπαταρίας του φορτιστή, περιστρέφοντάς το κατά 1/4 αριστερόστροφα με ένα κέρμα στην εγκοπή του καπακιού. Τοποθετήστε μια καινούργια μπαταρία AAA ή LR-03 πρώτα με τον επίπεδο (-) πόλο. Πρέπει να ευθυγραμμίσετε τις μικρές...
  • Seite 227 Ρύθμιση της συσκευής MiniLink Ο αριθμός σειράς βρίσκεται στην επίπεδη πλευρά του SN GT2XXXXXXM πομπού, όπως εμφανίζεται στα δεξιά. Ανατρέξτε στον οδηγό χρήσης της συσκευής παρακολούθησης, όσον MEDTRONIC MINIMED αφορά τα βήματα εισαγωγής αυτού του αριθμού. MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703 Σύνδεση...
  • Seite 228 αισθητήρα. Αγγίξτε τον εισαχθέντα αισθητήρα στο πίσω μέρος του συναρμολογήματος για να αποτρέψετε τυχόν μετακίνηση. Κρατήστε τη συσκευή MiniLink σύμφωνα με την εικόνα, ώστε να ευθυγραμμίσετε τις δύο εγκοπές και στις δύο πλευρές με τους εύκαμπτους πλευρικούς βραχίονες του αισθητήρα. Η επίπεδη πλευρά της...
  • Seite 229 Μπάνιο και κολύμπι Η σύνδεση της συσκευής MiniLink και του αισθητήρα δημιουργεί ένα στεγανοποιητικό σφράγισμα που αντέχει σε βάθος έως 2,4 μέτρων, για 30 λεπτά. Μπορείτε να κάνετε ντους και να κολυμπήσετε χωρίς να τα αφαιρέσετε. Δεν απαιτείται μη διαπερατός επίδεσμος. Αποσύνδεση...
  • Seite 230: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Αποσύνδεση της συσκευής δοκιμής Κρατήστε το σώμα της συσκευής MiniLink σύμφωνα με την εικόνα και σφίξτε τους πλευρικούς βραχίονες της συσκευής δοκιμής. Σφίγγοντας τους βραχίονες της συσκευής δοκιμής, τραβήξτε με απαλές κινήσεις τη συσκευή MiniLink από τη συσκευή δοκιμής. Σημείωση: Για να εξοικονομήσετε τη μπαταρία της συσκευής MiniLink, ΜΗΝ...
  • Seite 231 Απάντηση: Η μπαταρία του φορτιστή βρίσκεται σε χαμηλό επίπεδο φόρτισης. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή MiniLink δεν είναι συνδεδεμένη με το φορτιστή και αντικαταστήστε τη μπαταρία του φορτιστή με καινούργια μπαταρία AAA ή LR-03. Ερώτηση: Γιατί βλέπω συνδυασμό κόκκινων φωτεινών ενδείξεων που αναβοσβήνουν...
  • Seite 232 με πράσινο χρώμα ή δεν θα εκπέμπει σήματα σε μία συσκευή παρακολούθησης. Εάν ο αισθητήρας έχει τοποθετηθεί στο σώμα, θα πρέπει να αποσυνδέσετε τη συσκευή MiniLink από τον αισθητήρα, να περιμένετε αρκετά δευτερόλεπτα και στη συνέχεια να την επανασυνδέσετε. Εάν η πράσινη...
  • Seite 233 ΜΗΝ αφήσετε να εισχωρήσει νερό στο εσωτερικό του συνδέσμου. Εάν εισχωρήσει νερό στο σύνδεσμο, απομακρύνετε το νερό με αναταράξεις και αφήστε το σύνδεσμο να στεγνώσει στον αέρα. Χρησιμοποιώντας ένα αντιβακτηριδιακό καθαριστικό χεριών (διατίθεται στο τοπικό σας φαρμακείο) σε ένα καθαρό, στεγνό ύφασμα, καθαρίστε την...
  • Seite 234 σακούλα στην οποία έχει επικολληθεί ετικέτα με την ημερομηνία καθαρισμού (δείτε το παράδειγμα της ετικέτας πιο κάτω). Σημείωση: Εάν υπάρχει αίμα μέσα στο σύνδεσμο, η συσκευή MiniLink πρέπει να απορριφθεί. Απορρίψτε τη συσκευή MiniLink σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς απόρριψης μπαταριών...
  • Seite 235 Προδιαγραφές MiniLink: Συμμορφώνεται με το ISO 10993-1 για Βιοσυμβατότητα επαφή με το σώμα Θερμοκρασία για τη συσκευή MiniLink: 0° έως 50°C Σχετική υγρασία για τη συσκευή MiniLink: Συνθήκες λειτουργίας 10% έως 95% χωρίς συμπύκνωση Θερμοκρασία για το φορτιστή: 10° έως 40°C Σχετική...
  • Seite 236 Ραδιοεπικοινωνίες Διαμόρφωση Συσκευή τύπου BF (Προστασία από ηλεκτροπληξία) MiniLink: Προστατεύεται από τις επιπτώσεις συνεχούς εμβύθισης IPX8 στο νερό (βάθος εμβύθισης 2,4 μέτρων για 30 λεπτά) © 2007, Medtronic MiniMed. Με επιφύλαξη παντός δικαιώματος. ® ® ® ® Τα Guardian , MiniMed , Paradigm και...
  • Seite 237 - 236 -...
  • Seite 238 систем постоянного определения глюкозы и интегрированных инсулиновых помп. Трансмиттер MiniLink приводит в действие сенсор глюкозы, получает от него данные и осуществляет их беспроводную передачу на монитор. Используется монитор постоянного определения глюкозы Medtronic или интегрированная ® инсулиновая помпа Medtronic MiniMed Тестовый штекер...
  • Seite 239 Не используйте трансмиттер MiniLink для передачи сведений о содержании глюкозы на монитор, если Вы находитесь в самолете. Отсоединяйте трансмиттер MiniLink от сенсора, если Вы находитесь в самолете, или возможны помехи от других передающих устройств. Если Вы испытываете боль неясного происхождения, в месте введения сенсора...
  • Seite 240: Меры Предосторожности

    Меры предосторожности Изменяйте места введения новых сенсоров в соответствии со схемой. Не выбирайте места, находящиеся под повязками, со шрамами или отличающиеся повышенной подвижностью при физической активности. Уведомление Федеральной комиссии связи США (FCC) Это устройство соответствует требованиям Федеральной комиссии связи США (FCC) и международным стандартам электромагнитной...
  • Seite 241 Мониторы Guardian REAL-Time и инсулиновые помпы MiniMed Paradigm REAL-Time могут быть запрограммированы на подачу сигнала тревоги по слабому сигналу. Этот сигнал подается, чтобы предупредить: некоторые ожидаемые передачи трансмиттера MiniLink не были получены приемником должным образом. (В случае отсутствия связи в течение около 40 минут приемником...
  • Seite 242 Если батарея разряжена или неправильно установлена, зарядное устройство работать не будет. Возьмите новую батарею и повторите описанные выше действия. Примечание: Новая батарея типа AAA или LR-03 обеспечивает более 40 циклов зарядки трансмиттера. Зарядка трансмиттера MiniLink Перед первым использованием трансмиттера MiniLink полностью зарядите...
  • Seite 243 Настройка трансмиттера MiniLink Серийный номер трансмиттера нанесен на плоскую SN GT2XXXXXXM поверхность устройства (см. рис. справа). Этапы ввода серийного номера описаны в руководстве пользователя монитором. MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX Подсоединение к сенсору SN GT2XXXXXXM FCC D: OH27703 IPX8 Перед...
  • Seite 244 Если светоиндикатор трансмиттера не мигает, отсоедините его от сенсора, подождите несколько секунд и повторите подключение. Если светоиндикатор не мигает, зарядите трансмиттер. Когда светоиндикатор трансмиттера MiniLink замигает зеленым светом, с помощью монитора начните сеанс связи с сенсором и инициализируйте его (инструкция содержится в руководстве пользователя...
  • Seite 245 При правильном подсоединении зеленый светоиндикатор трансмиттера MiniLink будет мигать около 10 секунд в течение 20 секунд. Чтобы убедиться, что трансмиттер отправляет сигнал, проверьте значок сенсора на мониторе помпы (см. руководство пользователя помпы). Отсоединение тестового штекера Возьмите трансмиттер MiniLink, как показано на рисунке. Сдавите боковые зажимы...
  • Seite 246 Около 2 с Около 2 с Ответ: Батарея зарядного устройства разряжена. Удостоверьтесь, что к нему не подсоединен трансмиттер и замените батарею зарядного устройства новой батареей типа AAA или LR-03. Вопрос: Почему на зарядном устройстве чередуются короткие и длинные вспышки красного светоиндикатора? Около...
  • Seite 247 Вопрос: Что делать если зеленый светоиндикатор подсоединенного к сенсору трансмиттера MiniLink не мигает? Ответ: Введен ли сенсор в тело? Если нет, светоиндикатор не будет мигать, а трансмиттер отсылать сигналы на монитор помпы. Если сенсор введен, отсоедините трансмиттер MiniLink от сенсора, подождите...
  • Seite 248 Ополосните трансмиттер MiniLink в теплой воде из-под крана, НЕ допуская попадания воды в коннектор. Если вода попала в коннектор, вытряхните ее и дайте устройству просохнуть. Нанесите на чистую сухую салфетку общедоступное антибактериальное средство для рук и протрите поверхность трансмиттера. НЕ допускайте попадания этого средства в...
  • Seite 249 Примечание: Если в коннектор попала кровь, утилизируйте трансмиттер MiniLink. Утилизируйте трансмиттер MiniLink в соответствии с действующим законодательством, регламентирующим утилизацию батарей (не сжигайте устройство). Пример: Ярлык очистки при использовании несколькими пациентами Устройство: Дата: Метод обеззараживания: Моющее средство: Дезинфектант: Хранение Если Вы не предполагаете использовать трансмиттер MiniLink в течение ближайших...
  • Seite 250: Технические Характеристики

    Технические характеристики Трансмиттер MiniLink соответствует Биологическая требованиям ISO 10993-1 для устройств, совместимость соприкасающихся с телом. Температура (MiniLink): от 0 до + 50 °C Относительная влажность (MiniLink): от 10 до 95% без конденсации паров Условия Температура (зарядное устройство): функционирования от 10 до +40 °C Относительная...
  • Seite 251 предъявляемым к ЭМП и радиосвязи Радиосвязь Конфигурация Устройство типа BF (защита от электротравмы) Трансмиттер MiniLink. Водонепроницаем IPX8 (на глубине 2,4 м в течение 30 мин) © 2007, Medtronic MiniMed. Все права защищены. ® ® ® ® Guardian , MiniMed , Paradigm и...
  • Seite 252 (‫ﺃﻗﺪﺍﻡ ﺃﻭ ٤٫٢ ﻣﺘﺮ ﻟﻤﺪﺓ ٠٣ ﺩﻗﻴﻘﺔ‬ .‫ ,7002 © ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﺤﻘﻮﻕ ﻣﺤﻔﻮﻇﺔ‬Medtronic MiniMed. ® ® ® ® ‫ ﻫﻲ ﻋﻼﻣﺔ‬MiniLink™ .Medtronic MiniMed ‫ ﻫﻲ ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺗﺠﺎﺭﻳﺔ ﻣﺴﺠﻠﺔ ﻟﺸﺮﻛﺔ‬Sen-serter ‫ ﻭ‬Paradigm ‫ ﻭ‬MiniMed ‫ ﻭ‬Guardian ® .Metrex ‫ ﻫﻲ ﻋﻼﻣﺔ ﺗﺠﺎﺭﻳﺔ ﻟﺸﺮﻛﺔ‬Cavicide .
  • Seite 253 ‫ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ‬ ‫ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺘﻼﻣﺲ ﻣﻊ‬ISO 10993-1 ‫: ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺷﺮﻭﻁ‬MiniLink ‫ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ ﺍﻟﺒﻴﻮﻟﻮﺟﻲ‬ ‫ﺍﻟﺠﺴﺪ‬ ٥٠ ‫: +٢٣ ﺇﻟﻰ +٢٢١ ﺩﺭﺟﺔ ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ )ﺻﻔﺮ ﺇﻟﻰ‬MiniLink ‫ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ‬ (‫ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬ ‫: ٠١٪ ﺇﻟﻰ ٥٩٪ ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﺗﻜﺜﻴﻒ‬MiniLink ‫ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﺍﻟﻨﺴﺒﻴﺔ ﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﺷﺮﻭﻁ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﺩﺭﺟﺔ...
  • Seite 254 ‫ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻣﺘﻌﺪﺩ ﻷﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻣﺮﻳﺾ‬ .ً ‫ﺃﻏﺴﻞ ﻳﺪﻳﻚ ﺟﻴﺪ ﺍ‬ ١ ‫ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﻤﺎء ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻄﻬﺮ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﺤﻮﻝ ﺩﺍﺧﻞ‬MiniLink ‫ﺿﻊ ﺍﻟﻔﺎﺣﺺ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎﺯ‬ ٢ .‫ﺍﻟﻤﻮﺻﻞ‬ ‫ﺑﻠﻞ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﺑﻤﺤﻠﻮﻝ ﺻﺎﺑﻮﻥ ﺳﺎﺋﻞ ﻟﻄﻴﻒ. ﺇﻣﺴﺢ ﺑﻬﺎ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ ﻣﻦ ﺟﻬﺎﺯ‬ ٣...
  • Seite 255 ‫ ﻋﻨﺪ ﺗﻮﺻﻴﻠﻪ ﺑﺠﻬﺎﺯ‬MiniLink ‫ﺳﺆﺍﻝ: ﻣﺎﺫﺍ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺃﻓﻌﻠﻪ ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﻮﻣﺾ ﺍﻟﻤﺼﺒﺎﺡ ﺍﻷﺧﻀﺮ ﻓﻲ ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺍﻻﺳﺘﺸﻌﺎﺭ؟‬ ‫ﺍﻹﺟﺎﺑﺔ: ﻫﻞ ﺗ ﻢ ّ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺴﺪ؟ ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﺘ ﻢ ّ ﺇﺩﺧﺎﻟﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺴﺪ، ﻓﻠﻦ ﻳﻮﻣﺾ ﺍﻟﻀﻮء ﺍﻷﺧﻀﺮ‬ .‫ ﺃﻭ ﻳﺮﺳﻞ ﺍﻹﺷﺎﺭﺍﺕ ﺇﻟﻰ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻤﺮﺍﻗﺒﺔ‬MiniLink ‫ﻓﻲ ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫...
  • Seite 256 ‫ﺍﺳﺘﻜﺸﺎﻑ ﺍﻷﺧﻄﺎء ﻭﺇﺻﻼﺣﻬﺎ‬ ‫ﺳﺆﺍﻝ: ﻟﻤﺎﺫﺍ ﺍﻧﻄﻔﺄ ﻭﻣﻴﺾ ﺍﻟﻀﻮء ﺍﻷﺧﻀﺮ ﻟﻠﺸﺎﺣﻦ ﻭﺣﻞ ّ ﻣﺤ ﻠ ّﻪ ﻭﻣﻴﺾ ﺍﻟﻀﻮء ﺍﻷﺣﻤﺮ ﻟﻮﻗﺖ ﺃﻃﻮﻝ‬ ‫ﺃﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ؟‬ ً ‫ﺛﺎﻧﻴﺘﺎﻥ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬ ً ‫ﺛﺎﻧﻴﺘﺎﻥ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬ ً ‫ﺛﺎﻧﻴﺘﺎﻥ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬ ‫ ﻋﻠﻰ‬MiniLink ‫ ﺃﺻﺒﺤﺖ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ ﺟﺪ ﺍ ً. ﺃﺗﺮﻙ ﺟﻬﺎﺯ‬MiniLink ‫ﺍﻹﺟﺎﺑﺔ: ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﻓﻲ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬ ٨...
  • Seite 257 ‫ﺍﻻﺳﺘﺤﻤﺎﻡ ﻭﺍﻟﺴﺒﺎﺣﺔ‬ ٢٫٤) ‫ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﺸﻌﺎﺭ، ﻳﻤﻜﻨﻬﻤﺎ ﻣﻨﻊ ﺗﺴﺮ ّ ﺏ ﺍﻟﻤﺎء ﻟﻌﻤﻖ ﻳﺼﻞ ﺇﻟﻰ ٨ ﺃﻗﺪﺍﻡ‬MiniLink ‫ﺑﻌﺪ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺟﻬﺎﺯ‬ . ّ ‫ﻣﺘﺮ( ﻭﻟﻤﺪﺓ ٠٣ ﺩﻗﻴﻘﺔ. ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺍﻻﺳﺘﺤﻤﺎﻡ ﻭﺍﻟﺴﺒﺎﺣﺔ ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﻧﺰﻋﻬﻤﺎ. ﻻ ﺣﺎﺟﺔ ﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺿ ِ ﻤﺎﺩ ﺇ ِﻃ ْ ﺒﺎ ﻗ ِﻲ‬ ‫ﺍﻟﻔﺼﻞ...
  • Seite 258 ‫ﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﺘﺴﻠﺴﻠﻲ ﻣﺘﻮﻓﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻟ ﻤ ُﺴ ّ ﻄﺢ ﻣﻦ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺒﺚ، ﻛﻤﺎ‬ SN GT2XXXXXXM ‫ﻫﻮ ﻣﺒﻴﻦ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ. ﺭﺍﺟﻊ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﻤﺮﻗﺎﺏ ﻟﻼﻃﻼﻉ ﻋﻠﻰ‬ .‫ﺍﻟﺨﻄﻮﺍﺕ ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ ﻹﺩﺧﺎﻝ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺮﻗﻢ‬ MEDTRONIC MINIMED ‫ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﺸﻌﺎﺭ‬ MiniLink Transmitter REF MMT-7703XX ‫...
  • Seite 259 ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﺠﺪﻳﺪﺓ ﺑﺎﻟﺸﺎﺣﻦ‬ ‫ﺇﻧﺰﻉ ﻏﻄﺎء ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﺸﺎﺣﻦ ﺑﺒﺮﻣﻪ ٤/١ ﺑﺮﻣﺔ ﻋﻜﺲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ، ﻭﺫﻟﻚ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻤﻠﺔ ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ‬ ١ .‫ﺩﺍﺧﻞ ﺃﺧﺪﻭﺩ ﺍﻟﻐﻄﺎء‬ ‫ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻄﺮﻑ‬LR-03 ‫ ﺃﻭ‬AAA ‫ﺃﺩﺧﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﺠﺪﻳﺪﺓ‬ ٢ ‫)-( ﺍﻟﻤﺴﻄﺢ ﺃﻭ ﻻ ً. ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺻﻒ ﺍﻟﻨﺘﻮءﺍﺕ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﻏﻄﺎء‬ .‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ...
  • Seite 260 ‫ﻫﺎﻡ: ﻗﺪ ﺗﺆﺩﻱ ﺃﻱ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺃﻭ ﺗﻐﻴﻴﺮﺍﺕ ﻟﻢ ﺗﺘﻢ ﺍﻟﻤﻮﺍﻓﻘﺔ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺻﺮﺍﺣﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﻤﺴﺆﻭﻝ ﻋﻦ‬ .‫ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ ﺇﻟﻰ ﺇﺑﻄﺎﻝ ﺳﻠﻄﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻓﻲ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﺗﺪﺍﺧﻞ ﺍﻟﻤﻮﺟﺎﺕ ﺍﻟﻼﺳﻠﻜﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻷﺧﺮﻯ‬ ‫ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﺍﻷﻛﺜﺮ ﺭﻭﺍﺟ ﺎ ً ﻟﺪﻯ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻜﻴﻦ، ﻭﺍﻟﺘﻲ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﺎﻹﺭﺳﺎﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﺟﺔ‬ ‫...
  • Seite 261 ‫ﻳﺠﺐ ﻧﺰﻉ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻻﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﻋﻨﺪ ﺣﺪﻭﺙ ﺇﺣﻤﺮﺍﺭ، ﺃﻭ ﻧﺰﻳﻒ، ﺃﻭ ﺃﻟﻢ، ﺃﻭ ﺇﻳﻼﻡ، ﺃﻭ ﺗﻬﻴﺞ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻬﺎﺏ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻊ‬ .‫ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ، ﺃﻭ ﺇﺫﺍ ﺃﺻﺒﺖ ﺑﺤﻤﻰ ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﺳﺒﺐ‬ .‫ﻳﺠﺐ ﻧﺰﻉ ﺍﻟﻀ ِ ﻤﺎﺩ ﺍ ﻹ ِﻃ ْ ﺒﺎ ﻗ ِﻲ ّ ﺍﻻﺧﺘﻴﺎﺭﻱ ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺣﺪﻭﺙ ﺗﻬﻴﺞ ﺃﻭ ﺗﻔﺎﻋﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ‬ ‫ﺇﻥ...
  • Seite 262 ‫ ﻳﺰ ﻭ ّﺩ ﺟﻬﺎﺯ ﺇﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﺍﻟﻐﻠﻮﻛﻮﺯ ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ، ﻭﻳﺠﻤﻊ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﻌ ﻠ ّﻘﺔ‬MiniLink ‫ﻓﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺒﺚ‬ ‫ ﻟﻤﺮﺍﻗﺒﺔ‬Medtronic ‫ﺑﺎﻟﻐﻠﻮﻛﻮﺯ، ﻭﻳﺮﺳﻠﻬﺎ ﻻﺳﻠﻜ ﻴ ّﺎً ﺇﻟﻰ ﻣﺮﻗﺎﺏ. ﻭﺍﻟﻤﺮﻗﺎﺏ ﻫﻮ ﻋﺒﺎﺭﺓ ﻋﻦ ﺟﻬﺎﺯ‬ Medtronic ‫ﺇﺳﺘﺸﻌﺎﺭ ﺍﻟﻐﻠﻮﻛﻮﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻤﺮ ّ ، ﺃﻭ ﻋﻦ ﻣﻀﺨ ّ ﺔ ﺇﻧﺴﻮﻟﻴﻦ ﻣﺰ ﻭ ّﺩﺓ ﺑﺠﻬﺎﺯ ﺇﺳﺘﺸﻌﺎﺭ‬ .MiniMed ®...
  • Seite 263 - 262 -...
  • Seite 264 ‫: מוגן מפני ההשפעות של טבילה ממושכת במים )טבילה בעומק‬MiniLink IPX8 (‫של 8 רגל או 4.2 מטרים למשך 03 דקות‬ .‫ ,7002 ©. כל הזכויות שמורות‬Medtronic MiniMed ‫ הוא סימן‬MiniLink™ .Medtronic MiniMed ‫ הם סימנים מסחריים רשומים של‬Sen-serter -‫ ו‬Paradigm ,MiniMed ,Guardian ®...
  • Seite 265 ‫מפרט‬ ‫תאימות‬ ‫ למגע עם הגוף‬ISO 10993-1 ‫: תואם‬MiniLink ‫ביולוגית‬ (‫: °0 עד °05 צלסיוס )°23+ עד °221+ פרנהייט‬MiniLink -‫טמפרטורת ה‬ ‫תנאי‬ .‫: %01 עד %59 ללא עיבוי‬MiniLink -‫לחות יחסית של ה‬ ‫הפעלה‬ (‫טמפרטורת המטען: °01 עד °04 צלסיוס )°05+ עד °401+ פרנהייט‬ ‫לחות...
  • Seite 266 ‫לשימושם של מספר מטופלים‬ .‫רחץ את ידיך ביסודיות‬ ‫ כדי לוודא שלא יחדרו מים או חומר חיטוי או‬MiniLink -‫חבר את הטסטר ל‬ .‫אלכוהול לתוך המחבר‬ -‫הרטב מטלית נקייה בתמיסת סבון נוזלי עדין. נגב את החלק החיצוני של ה‬ .MiniLink ‫ תחת מי ברז חמים אך אל תרטיב את החלק‬MiniLink -‫שטוף את ה‬ ‫הפנימי...
  • Seite 267 ‫ אינה מהבהבת כשהוא מחובר‬MiniLink -‫שאלה: מה עליי לעשות אם הנורה הירוקה ב‬ ?‫לחישן‬ ‫ לא‬MiniLink -‫תשובה: האם החישן מוחדר בגוף? אם הוא אינו מוחדר, הנורה הירוקה ב‬ .‫תהבהב והוא לא ישלח אותות למכשיר ניטור‬ ‫ מהחישן, להמתין מספר שניות ולאחר‬MiniLink -‫אם החישן מוחדר בגוף, עליך לנתק את ה‬ .MiniLink -‫מכן...
  • Seite 268 ‫פתרון בעיות‬ ‫שאלה: מדוע הנורה הירוקה המהבהבת במטען כבתה ונדלקה נורה אדומה‬ ?‫בהבהוב ארוך יותר במהלך הטעינה‬ ‫כ- 2 שניות‬ ‫כ- 2 שניות‬ ‫כ- 2 שניות‬ ‫ במטען למשך‬MiniLink -‫ חלשה מאוד. השאר את ה‬MiniLink -‫תשובה: סוללת ה‬ 8 ‫8 שעות על מנת שייטען במלואו. אם הנורה האדומה עדיין מהבהבת לאחר‬ ‫שעות, פנה...
  • Seite 269 ‫רחצה ושחייה‬ ‫ והחישן מחוברים, הם יוצרים אטימה למים עד לעומק של 4.2 מטר‬MiniLink -‫כאשר ה‬ .‫למשך עד 03 דקות. ניתן להתרחץ ולשחות מבלי להסירם. אין צורך בכיסוי אוטם‬ ‫ניתוק מהחישן‬ ‫ כפי שמוצג, ולחץ את זרועות‬MiniLink -‫החזק את ה‬ .‫הצד...
  • Seite 270 MiniLink -‫הגדרת ה‬ SN GT2XXXXXXM ,‫המספר הסידורי מופיע על הצד השטוח של המשדר‬ ‫כמוצג משמאל. עיין במדריך למשתמש של המוניטור‬ .‫שלך, לקבלת מידע אודות שלבים להזנת מספר זה‬ MEDTRONIC MINIMED MiniLink Transmitter ‫התחברות לחיישן‬ REF MMT-7703XX SN GT2XXXXXXM .‫ לחלוטין לפני חיבורו לחיישן‬MiniLink -‫יש לטעון את ה‬...
  • Seite 271 ‫התקנת סוללה חדשה במטען‬ ‫הסר את מכסה סוללת המטען על-ידי סיבובו 4/1 סיבוב נגד כיוון השעון, בעזרת מטבע‬ .‫המוכנס לחריץ שבמכסה‬ ‫ חדשה, כאשר הקצה‬LR-03 ‫ או‬AAA ‫הכנס סוללת‬ ‫השטוח )-( נכנס ראשון. ודא שהבליטות הקטנות‬ ‫שעל כיסוי הסוללה נמצאות מול החריצים הזעירים‬ ‫שבפתח...
  • Seite 272 ‫חשוב: שינויים שלא קיבלו את אישורו המפורש של הגוף האחראי לתאימות‬ .‫עלולים לשלול את הרשאתו של המשתמש להפעיל את הציוד‬ ‫ מהתקנים אחרים‬RF ‫הפרעת‬ MMT- ‫התקנים אלקטרוניים נפוצים, המשדרים באותו תדר שבו משתמש המשדר‬ Guardian REAL- ‫ 3077, עשויים למנוע מההתקן הקולט )מוניטור‬MiniLink ®...
  • Seite 273 ‫יש להסיר את החיישן אם מופיעה אדמומיות, במקרה של דימום, כאב, רגישות, גירוי או‬ .‫דלקת המתפתחת במקום ההחדרה, או אם אתה סובל מחום בלתי מוסבר‬ .‫יש להסיר את הכיסוי האוטם האופציונלי אם מתפתחים גירוי או תגובה לסרט ההדבקה‬ ‫החישן עשוי ליצור צרכים מיוחדים הנוגעים למצב הרפואי או לתרופות שאתה נוטל. התייעץ‬ .‫עם...
  • Seite 274 .‫למדידה רציפה של סוכר בדם ושל מערכות משאבת אינסולין המצוידות בחיישן‬ ‫ מפעיל את חיישן הסוכר, אוסף נתונים אודות הסוכר בדם ושולח את‬MiniLink -‫ה‬ ‫ למדידה‬Medtronic ‫הנתונים באופן אלחוטי אל מוניטור. המוניטור הוא מוניטור‬ Medtronic ‫רציפה של סוכר בדם או משאבת אינסולין המצוידת בחיישן של‬ .MiniMed ®...
  • Seite 275 - 274 -...
  • Seite 276 MMT-7703 MMT-7705 MMT-7706 6025200-CZD1 042707...

Inhaltsverzeichnis