Einleitung Herzlichen Glückwunsch, Sie haben sich für das Sitzschalenuntergestell MINY der Firma interco GmbH entschieden! Um Ihnen den Umgang mit dem Produkt zu erleichtern haben wir die Handha- bung der einzelnen Bauteile in dieser Bedienungsanleitung beschrieben� Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass auch Beschreibungen von Bauteilen aufgeführt sind, die unter Umständen nicht an Ihrem Produkt vorhanden sind� Wichtig ist die individuelle Anpassung an die Bedürfnisse der betroffenen Person� Um hier vielen Ansprüchen gerecht zu werden, ist auch die Liste des Zubehörs sowie der jeweiligen Beschreibungen etwas umfangreicher� Bitte lesen Sie die Teile die auf Ihr spezielles Modell zutreffen sorgfältig durch und bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf� Sollten Sie noch Fragen zu der Sitzschale haben, fragen Sie uns oder Ihren Fachhändler� MINY ist das passende Straßenuntergestell für das Sitzschalenprogramm der Firma interco und bietet eine Fülle individueller Einstellmöglichkeiten� Mittels einer Gasdruckfeder kann die Sitzschale stufenlos in ihrer Neigung verstellt werden� Luftbereifung und Trommelbremsen sorgen serienmäßig für höchste Sicherheit und Fahrkomfort� Die vorderen Räder sind lenkbar, so dass MINY ausgesprochen wendig ist und sich besonders einfach schieben lässt� MINY ist mit wenigen, einfachen Handgriffen zum Transport zusammenklappbar und passt in jeden Kofferraum� Das Straßenuntergestell MINY ist für die Verwendung aller interco Sitzscha- lenmodelle mit Trapezadapter geeignet� MINY wurde als Schieberollstuhl spe- ziell für den Außenbereich konzipiert� Durch die lenkbaren Vorderräder ist die Verwendung auch im Innenbereich einfach und komfortabel� Ein Antreiben des MINY über Greifreifen sollte bei Fehlen der Kniehebelbremse (optional) aus Si- cherheitsgründen vermieden werden� Typenschild Das Typenschild (Abb� 1) befindet sich am hinteren Verbindungsrohr des Grund- rahmens� Folgende Angaben sind auf dem Typenschild enthalten: Produktbezeichnung Artikelnummer EINLEITUNG...
einmalig vergebene Serien- nummer (anzugeben bei Re- klamationen und sonstigen Fragen zum Produkt) Größe der Antriebsräder Größe der Sitzbreite Maximale Benutzerlast CE-Kennzeichen Allgemeines Das Produkt ist in einem Temperaturbereich von -20 °C bis +60 °C (-4 °F bis +140 °F) getestet worden� Zwischen den einzelnen Fertigungspartien lassen sich Farbunterschiede nicht immer vermeiden� Diesbezügliche Reklamationen können leider nicht anerkannt werden� Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass unsachge- mäße Behandlung oder Farbunterschiede im Material keine berechtigte Reklama- tion darstellen� Regelmäßige Pflege aller Metallteile am Rollstuhl ist notwendig, um die hochwertige Optik zu erhalten� Dazu sind handelsübliche Pflegemittel ausreichend� Kleine Sets zum Ausbessern eventueller Lackschäden am Gestell erhalten Sie beim Fachhändler� Die Achsenden müssen in Abständen von ca� 4 Wochen gesäubert und leicht geölt werden� Zweckbestimmung / Anwendungsgebiet Bei der Versorgung mit Sitzschalen und modularen Sitzsystemen für Kinder sind Fahr- bzw� Untergestelle für den Innenraum und/oder Außenbereich ob- ligatorisch� Sie dienen der Mobilität und dem Transport des Versicherten� Die Zweckbestimmung für Fahrgestelle – insbesondere MINY – ist daher immer die Aufnahme einer Sitzschale� Indikation in Verbindung mit einer Sitzschale: Infantile Cerebralparese ...
Untergestellrahmen (6) Fußbanksystem (7) Die Grundausstattung von MINY beinhaltet: Bedienungsanleitung Aluminium-Grundrahmen in leicht abduzierter Ausführung Trapezadapteraufnahme für interco-Sitzschalen, einstellbar in der Tiefe – Sitzkantelung über eine Gasdruckfeder von 300 N Über Loch-Blech bis 30° Rückenwinkelverstellung Sitzkantelung stufenlos über Gasdruckfeder bis max� 35° Schiebegriff mit Rasterverstellung, höhen- und winkelverstellbarer Kippschutz und Ankipphilfesystem in einem Antriebsräder wahlweise 12˝, 16˝, 22˝ oder 24˝ mit Quick-Release-Achse, Trommelbremse und Aluminium-Greifringen L uftbereifung oder Pannensichere Bereifung ...
Seite 7
Trommelbremsräder mit Feststellgriff Verschiedene Speichenschützer Kniehebelbremsensystem Kleiderschutz / Radschützer Die montierte Trapezadapteraufnahme ist standardmäßig an allen Fahrunterge- stellen der Interco GmbH vorhanden� Dadurch ist es möglich eine interco-Sitz- schale mit Trapezadapter auf unterschiedlichen Fahruntergestellen der Interco GmbH zu befestigen� Die am Untergestell montierte Trapezadapteraufnahme besteht im Wesentlichen aus 3 Funktions- gruppen (Abb� 3): Aufnahmeblech mit den Füh- rungsbuchsen zur Aufnahme des Schalenadapters (1) Zugschnäpper zur Sicherung der zu montierenden Sitzschale gegen Herausrutschen (2) Aufnahmeeinheit (mittig) zur Montage und Befestigung des Mittelfußbanksystems mit Kniewinkelrasterverstellung (3) Seitliche Aufnahmeeinheiten zur Montage und Befestigung des ALULINE ...
Seite 8
a) s enkrechte Neigungs v erstellung Zur Verstellung der Mittelfußbank gehen Sie wie folgt vor: betätigen Sie die F eststellbremsen lösen Sie die Verschraubungen der Mittelfußbank durch Drehen der Klemm- hebel entgegen dem Uhrzei- gersinn, bis der obere Teil beweglich wird� Bewegen Sie die Mittelfuß- bank in den gewünschten Winkel� Halten Sie die Mittelfußbank mit einer Hand in der ge- wünschten Position fest und fixieren Sie mit der anderen Hand diese Stellung durch Feststellung des entspre- chenden Klemmhebels (Abb� 4) L ösen Sie ggf� die Feststell- bremsen b) klappbar nach hinten Das Fußbrett wird per Hand nach ...
Seite 9
z� B� bei Bodenbeschaffenheit (schiefe Ebene oder als Selbstfahrer) zu begegnen� Kniehebelbremsen werden zusätzlich zur Feststellbremse eingesetzt� Diese werden bereits bei Bestellung im Werk montiert und eingestellt� Die Einstel- lung der Kniehebelbremse soll öfter kontrolliert werden wegen der veränderten Grundeinstellung im Vergleich zur Werkseinstellung (z�B� Reifendruck)! Kippschutz- und Ankipphilfesystem Kippschutzsystem 2 in 1 (Kipp- schutz und Ankipphilfe in einem)� Einschiebbar und arretierbar durch Zugschnäpper� Ziehen Sie den Zugschnäpper he- raus und schieben Sie das Kipp- schutzsystem hinein, um es als Ankipphilfe zu benutzen (Abb� 8)� Achten Sie darauf, dass der Zug- schnäpper hörbar einrastet und kontrollieren Sie den festen Sitz� Hinweis: In dieser Position ist Kippschutz nicht gewährleistet! Als Kippschutz muss das Kippschutzsystem in herausgezogener Position ein- gerastet sein� Hinweis: Die Funktion als Ankipphilfe ist nur eingeschränkt gegeben, weil sie wieder reinfahren kann!!! Benutzung als Ankipphilfe: Ziehen Sie die Schiebegriffe leicht nach hinten und treten Sie gleichzeitig mit Ihrem Fuß auf die Ankipphilfe� Dadurch können Sie das Untergestell ohne großen Kraftaufwand auf die Hinterräder kippen� Hindernisse können Sie so leicht in Vorwärts- oder Rückwärtsfahrt überwinden� Hinweis: Der Benutzer muss körperlich in der Verfassung sein, das Untergestell zusammen mit Sitzschale und Insassen sicher zu halten! Hinweis: Achten Sie stets darauf, dass die Kippschutzräder mit den beiden klei- nen Rädern in Richtung Fahrbahnuntergrund gerichtet sind, wenn sich ein Patient ...
Technische Daten MINY SB 30 MINY SB 35 MINY SB 40 ca 16,5 kg ca 17,0 kg ca 18,0 kg Gewicht inkl Räder in der Grundausstattung (ohne Armlehnen, Kopf- stütze, Fußbank) Rahmenbreite ohne 44 cm 49 cm 54 cm Anbauteile (an Abduktion gemessen) Sitzbreite 30 cm 35 cm 40 cm Sitztiefe Adapter 23-30 cm 23-30 cm 23-30 cm Sitzhöhe vom Fußbrett 25-39 cm 15-39 cm 7-39 cm min-max Gesamtbreite über alles 50 cm 55 cm ...
Zulässiger Reifendruck Reifentyp Luftdruck maximal [bar] Lenkräder vorne Hinterräder 12˝ Hinterräder 16˝ Hinterräder 22˝ Hinterräder 24˝ Achtung! Tauschen Sie den Mantel bei Luftbereifung, wenn das Profil abgefahren ist, Rissbildung aufweist oder beschädigt ist� Statische Stabilität statische Stabilität bergauf* max 10° statische Stabilität bergab* max 10° statische Stabilität zur Seite* max 10° max Hindernishöhe* 10 cm * Hängt von den Einstellungen des Rollstuhls, der Haltung und den physischen Fähigkeiten des Nutzers ab� Werkzeug welches zur Einstellung und Montage benötigt wird Alle Einstellungen Maulschlüssel (8 mm) Bedienung / Montage 7.1 Aufsetzen der Sitzschale Die Sitzschale wird mit Hilfe des Trapezadapters auf der Trapezad- apteraufnahme (Abb� 9) des Un- tergestells fixiert und mit Hilfe der beiden Zugschnäpper gesichert� Sichern Sie MINY als erstes durch ...
Ziehen Sie zuerst die beiden Zug- schnäpper (Abb� 10) heraus und drehen Sie diese um 90 Grad� Set- zen Sie das hintere Ende der Sitz- schalenadapter auf die vordere Seite der Trapezadapteraufnahme und schieben Sie nun die Sitzschale bis zum Anschlag nach hinten und verriegeln Sie die Sitzschale durch die Zugschnäpper (drehen um 90 Grad und hörbares Einrasten)� Zu guter Letzt überprüfen Sie die Sitzschale und die Sitzschalenverriegelung auf ihren festen Halt� Abnehmen der Sitzschale Ziehen Sie zunächst die beiden Zug-Schnäpper heraus und drehen Sie diese um 90 Grad� Jetzt können Sie die Sitzschale nach vorne he- rausziehen (Abb� 11)� 7.2 N eigungsverstellung der Sitzschale (Sitzkantelung) Durch eine Neigungsverstellung der Sitzschale ist die Stabilität des MINY nur noch gewährleistet, wenn des Kippschutzsystem ausgefahren ist� MINY ist mit einer Gasdruckfeder- verstellung für die Sitzschalennei- gung ausgerüstet� Zur Verstellung ...
Lassen Sie den Auslösehebel los, um die eingestellte Sitzneigung in dem gewünschten Winkel zu arretieren� Lösen Sie ggf� die Feststellbremsen Wichtig: Betätigen Sie nie den Auslösehebel ohne den Schiebegriff festzuhalten, wenn ein Patient im Rollstuhl sitzt� 7.3 Einstell- und Verstellmöglichkeiten des Schiebegriffs Der Schiebegriff hat unterschiedliche Verstellmöglichkeiten� Hierdurch ist es möglich, eine optimale Anpassung an die schiebende Person zu erreichen� Fol- gende Verstellungen sind möglich: 7.3.1 W inkelverstellung des oberen Schiebegriffteils (nur mit Raster v erstellung) Zur Verstellung des Schiebegriff- winkels (Abb� 13) gehen Sie wie folgt vor: Betätigen Sie die Feststell- bremsen Lösen Sie die Verschrau- bungen der Rastergelenke rechts und links am Schiebe- griff (1) soweit durch Drehen der Klemmhebel entgegen dem Uhrzeiger- sinn, bis der obere Teil des Schiebegriffs beweglich wird� Bewegen Sie den Schiebegriff in die gewünschte Winkel (2)� Halten Sie den Schiebegriff mit einer Hand in der gewünschten Position ...
Seite 14
Zur Höheneinstellung des Schiebe- griffs (Abb� 14) gehen Sie wie folgt vor: Lösen Sie zunächst die Schnellspanner (1) an den Standrohren in dem Sie die beiden Schnellspannhebel nach außen öffnen� Stellen Sie nun die ge- wünschte Höhe des Schie- begriffs ein (2)� Ziehen oder drücken Sie hierfür den Schiebegriff in die gewünschte Höhe� Fixieren Sie die Stellung indem Sie die Schnellspannverbinder festziehen� Klappen Sie hierzu den Hebel des Schnellspanners wieder zurück� Sollte die Klemmwirkung nicht ausreichen (Schiebegriff nicht sicher fi xiert), drehen Sie die Schraube gegenüber dem Schnellspannklemmhebel (in geöffneter Hebelstellung) im Uhrzeigersinn, bis durch Schließen des Klemmhebels eine ausreichende Klemmwirkung erzielt wird� Ggf� muss dieser Vorgang wiederholt werden� 7.3.3 N eigungsverstellung der Rückeneinheit inkl. Schiebegriff bzgl. der Senk- rechten (Die Rückeneinheit inkl� Schiebegriff wird dabei nach hinten geklappt�) Der Schiebegriff kann zusätzlich zu den bereits beschriebenen Verstellmöglichkeiten ...
Schiebegriffs, indem Sie das zentrale Seilsystem (1), das die beiden Loch- bleche am unteren Ende der beiden Rückenholme verbindet, nach unten drücken und gleichzeitig den Schiebegriff nach hinten schwenken (2)� Die Rückeneinheit inkl� Schiebegriff lässt sich nun (bis Max� 30 Grad) nach hinten verschieben� 7.4 Klappmechanismus zum Transport von MINY MINY ist mit einem Klappmechanismus ausgerüstet, um den Transport zu er- leichtern� Die Rückeneinheit inkl� Schiebegriff wird dabei nach vorne geklappt; zusätzlich können die Hinterräder abgenommen werden� Hierdurch wird ein extrem kleines Transportmaß erreicht� 7.4.1. Zusammenklappen von MINY Beim Zusammenklappen von MINY zum Transport gehen Sie wie folgt vor: Abnahme der Sitzschale (siehe Kapitel 7�1) Lösen Sie die Höhenverstellung des Schiebegriffs (siehe Kapitel 7�3�2) Lösen Sie die Verschraubungen der Schiebegriffwinkelverstellung rechts und links am Schiebegriff (siehe Kapitel 7�3�1) Lösen Sie die Zugschnäp- perarretierung für den Klappmechanismus des Schiebegriffs (Abb� 16), indem Sie das zentrale Seilsystem, das die beiden Lochbleche am unteren Ende der beiden Rückenholme verbindet, nach unten drücken und gleichzeitig den Schiebegriff nach vorne schwenken, so dass der Rü- cken mit samt dem Schiebe- griff am oberen Rahmen des ...
mit dem Daumen auf den Knopf, der sich in der Mitte der Radachse befin- det (Abb� 17)� Halten Sie den Knopf gedrückt und ziehen Sie das Rad aus der Achsauf- nahme� Die Bremse für das betroffene Rad muss hierbei gelöst sein! Wiederholen Sie den Vorgang für das zweite Hinterrad� Sie können MINY jetzt verladen� 7.5 Aufklappen von MINY Beim Aufklappen von MINY gehen Sie wie folgt vor: Überprüfen Sie zunächst, ob die Feststellbremse von MINY gelöst ist� Heben Sie MINY am hinteren Ende an� Fassen Sie in die Speichen eines Hinterrades und drücken Sie mit dem Daumen auf den Knopf der sich auf der Achse befindet� Halten Sie den Knopf gedrückt und stecken Sie die Achse in die Achsauf- nahme am Rahmen� Lassen Sie den Knopf los, und prüfen Sie, ob das Rad fest sitzt� Es darf sich nicht mehr abziehen lassen! Achtung: Bei dieser Prüfung darf der Knopf nicht gedrückt sein� Wiederholen Sie den Vorgang für das andere Hinterrad� Klappen Sie die Schiebegriffeinheit nach hinten bis sie hörbar einrastet� ...
kehrt (Arretierung rastet hörbar ein); nur dann ist die Feststellbremse aktiviert� Kontrollieren Sie die Brems- wirkung, indem Sie versuchen den MINY zu schieben� Achtung: Reicht die Brems- wirkung nicht aus, so lassen Sie die Bremse durch die Werkstatt Ihres Fachhändlers nachstellen oder stellen Sie die Bremse selbst nach, wie in Kapitel 8�2 beschrieben! Sie können die Feststellbremse auch nutzen, um sich das Bremsen bei Bergabfahrten zu erleichtern� Ziehen Sie in diesem Fall die Feststell- bremse je nach Bedarf nur bis in die erste oder zweite Rasterstellung� 7.6.2 Lösen der Feststellbremse Zum Lösen der Feststellbremse (Abb� 19) gehen Sie wie folgt vor: Entriegeln Sie die Arretierung durch Betätigung der Rasterhebel und lassen Sie die Bremshebel in die Ausgangsstellung zurück glei- ten� Ggf� müssen Sie die Rasterhe- bel durch leichten Zug am Brems- hebel entlasten, bevor die Bremse gelöst werden kann� Wartung / Pflege Im folgenden Kapitel sind einige Anleitungen zu Wartung und Pflege des Sitz- schalenrollstuhls MINY beschrieben� Für Reparaturen und Instandsetzungen ...
8.1 Prüfungen des Reifenluftdrucks MINY ist serienmäßig luftbereift� Um den Rollwiderstand optimal niedrig zu halten, sollten Sie den Luftdruck in regelmäßigen Zeitabständen kontrollieren� Die Reifen sind serienmäßig mit Autoventilen ausgerüstet, so dass Sie die Prü- fung mit einem Luftdruckmessgerät an Ihrer Tankstelle vornehmen können� Der notwendige Fülldruck ist auf den Reifen aufgedruckt und ergänzend im Kapitel 6 unter „Zulässiger Reifendruck“ aufgelistet� Zur Prüfung des Reifenluftdrucks gehen Sie wie folgt vor: Betätigen Sie die Feststellbremsen (siehe Kapitel 7�8�1) Drehen Sie die Ventilkappe durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn vom Ventil Drücken Sie den Ventilansatz des Prüfgerätes fest auf das Ventil Korrigieren Sie den Reifenluftdruck auf den vorgeschriebenen Wert Nehmen Sie den Ventilansatz des Prüfgerätes vom Ventil Drehen Sie die Ventilkappe (im Uhrzeigersinn) auf das Ventilgewinde Wiederholen Sie den Vorgang, bis Sie alle Reifen kontrolliert haben Jetzt können Sie die Feststellbremsen wieder lösen (siehe Kap� 7�8�2) Achtung: Die Vorder- und die Hinterräder benötigen je nach Ausführung unter- schiedliche Luftdrücke� 8.2 Nachstellen der Feststellbremse Werkzeug: Maulschlüssel SW 8 Voraussetzung: Zu geringe Bremsleistung der Feststellbremse; MINY lässt sich trotz vollständig gezogener Feststellbremse schieben�...
die Bremse vorgespannt� Die Einstellschraube wird durch eine Mutter ge- sichert� Lösen Sie die Sicherungsmutter vor dem Einstellen der Bremse durch Linksdrehen (Je nach Ausführung ist hier die Verwendung eines Maul- schlüssels der Schlüsselweite 8 erforderlich)� Drehen Sie nun die Einstellschraube so lange entgegen dem Uhrzeiger- sinn, bis sich das Rad merklich schwerer drehen lässt� Dazu heben Sie den MINY einseitig an und drehen mit der freien Hand das betroffene Rad� Nun drehen Sie die Einstellschraube so lange im Uhrzeigersinn, bis das einzustellende Rad gerade wieder frei läuft� Drehen Sie die Kontermutter die sich auf dem Gewinde der Einstell- schraube befindet, bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn� Wiederholen Sie den Vorgang bei Bedarf am anderen Rad� Tipp: Betätigen Sie vor der endgültigen Fixierung der Kontermutter einige Male den Bremshebel, um die korrekte Einstellung der Bremse zu überprüfen� Ggf� müssen Sie den Vorgang wiederholen, da die Einstellung einige Erfahrung er- fordert� 8.3 Reinigungen MINY ist mit einer widerstandsfähigen Kunststoffbeschichtung versehen� Sämt- liche Teile können mit Seifenlauge und einem weichen Schwamm gereinigt werden� Vermeiden Sie aggressive oder scheuernde Mittel, da hierdurch die Oberfläche der Kunststoffbeschichtung beschädigt werden kann� Zur Desin- fektion können alle für dieses Anwendungsgebiet üblichen Desinfektionsmittel eingesetzt werden� Desinfektion Zur Desinfektion verwenden Sie bitte Mittel, die auf Wasserbasis hergestellt sind, wie z� B� Terralin, Quartamon Med oder Sagrotan Original Konzentrat� Bitte be- achten Sie dabei die vom Hersteller vorgegebenen Anwendungshinweise� Kunst- stoffteile pflegen Sie am besten mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger (beachten Sie bitte die Produktinformationen des Reinigungsmittels)�...
8.5 Nutzungsdauer Der MINY ist bei regelmäßiger Wartung für eine Nutzungsdauer von 5 Jahren ausgelegt� Bei entsprechender Pflege und Wartung ist der MINY auch viel länger gebrauchstüchtig� Transport / Transportsicherung / Treppensteigen Für den Transport des MINY-Sitzschalenuntergestells in Behindertentrans- portkraftwagen (BTW) ist ausschließlich ein geprüftes und zugelassenes Rollstuhl- und Personenrückhaltesystem zu verwenden� Für den Transport im Kraftfahrzeug (KFZ) wird zusätzlich eine 4-Punkt Halterung benötigt� Die korrekte Befestigung des Kraftknotensystems im jeweiligen Fahrzeug ent- nehmen sie der separaten Herstelleranleitung� Hinweis: Benutzen Sie niemals den Rahmen oder den Rücken von MINY als Befestigung der Transportsicherung! Treppensteigen: Das Überwinden von Treppen oder hohen Bordsteinkanten ist nur mit Hilfe von 2 Begleitpersonen auszuführen� Die Helfer dürfen nur an den vorderen Rahmenrohren und der Rückenstrebe des Rahmens greifen, ohne den MINY dabei anzuheben/zu tragen� Der Kippschutz muss dafür eingefahren und gesichert werden� Beim Hinauf- fahren zieht der hintere Helfer den MINY über die Stufe� Der vordere Helfer stabilisiert die Lage mit gleichmäßigem beidseitigen Drückens des MINY in die ...
Seite 21
Um Stürze und gefährliche Situationen zu vermeiden, sollten Sie den Um- gang mit ihrem neuen Schieberollstuhl MINY erst auf ebenem Gelände und mit einer notwendigen Begleitperson üben� Erforschen Sie die Auswirkungen von Schwerpunktverlagerungen auf das Verhalten mit sichernder Unterstützung eines Helfers� Die maximale Belastbarkeit des MINY beträgt 60 kg (inkl� Nutzergewicht und Sitzschale mit Zubehör)� Sitzeinheiten dürfen nur in den vorgegebenen Blickrichtungen auf MINY montiert werden� Das Straßenuntergestell MINY ist für die interco-Sitzschalenmodelle M AGICLINE, MAGICLIGHT, ORTHOLIGHT und ERGOLINE geeignet� Achten Sie stets darauf, dass die Sitzschale fest mit dem Untergestell ver- bunden und mit der Rastereinheit gesichert ist� Achten Sie immer darauf, dass die Verriegelung des Trapezadapters einge- rastet ist und sich die Sitzschale nicht vom Untergestell ziehen lässt� Achten Sie stets darauf, dass die die beiden Zugschnäpper der Rückenver- stellung in aufgeklapptem Zustand von MINY eingerastet sind, so dass ein versehentliches Zusammenklappen zuverlässig verhindert wird� Achten Sie stets darauf,dass der Kippschutz sich in ausgefahrener Position ...
Seite 22
Wenden Sie sich stets an Ihren Fachhändler oder an interco, wenn Sie Fra- gen zu MINY haben� Benutzen Sie zum Ein- oder Aussteigen aus einem Sitzsystem nicht das Fußbrett� Dieses sollte vorher weggeklappt oder abgenommen werden� Sichern Sie MINY vor jedem Ein- und Aussteigen durch Betätigen der Bremsen� Sichern Sie vor Verstellen der Sitzneigung den Patienten vor dem Herausfallen� Lassen Sie den Patienten niemals unbeaufsichtigt� Auch dann nicht, wenn er durch Begurtung gesichert ist und die Bremsen festgestellt sind� Bei sehr weitem Herauslehnen oder heftigen Bewegungen des Patienten besteht u� U� die Gefahr des Umkippens� MINY ist mit Sitzeinheit nur mit eingerasteten Feststellbremsen abzustellen� Das Tragen von MINY mit montiertem Sitzsystem und darin sitzendem Patient ist unzulässig! Sitzschale und Schiebegriffe dürfen nicht zum Tragen verwendet werden� Alle Rahmen- und Kunststoffteile nur mit milden Reinigungsmitteln säubern� Kein Einkaufsnetz oder ähnliches an den Schieber hängen� Dies vermin- dert die Kippsicherheit�...
11. Mögliche Störungen Beim Auftreten möglicher Funktionsstörungen (z� B� Bremsen, Gasdruckfeder, Sitzschalenarretierung etc�) setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler vor Ort oder mit uns in Verbindung� Nur von interco autorisierte Fachhändler dürfen eine Reparatur durchführen� 12. Wiedereinsatz und Entsorgung Wiedereinsatz MINY ist für einen Wiedereinsatz geeignet� Bevor er weitergegeben wird, müssen alle notwendigen Reinigungs- und Wartungsarbeiten durchgeführt werden� Bei einer Weitergabe ist unbedingt darauf zu achten, alle für den Gebrauch notwen- digen Unterlagen (also auch diese Gebrauchsanweisung) mitzugeben� Entsorgung Wenn MINY ausgedient hat, erkundigen Sie sich bei Ihrem ortsansässigen Ent- sorgungsunternehmen über die Entsorgungs- und Recyclingvorschriften� WIEDEREINSATZ UND ENTSORGUNG ...
13. Konformitätserklärung EG-Konformitätserklärung für Medizinprodukte Name des Herstellers: i nterco GmbH Gesellschaft zur Planung und Vertrieb von Rehabilitationshilfen mbH Adresse des Herstellers: I m Auel 50 53783 Eitorf Wir erklären hiermit, dass das Produkt Artikelbezeichnung: M INY SB 30-40 (Art�-Nr� 77010-77011) ® Ausführung: Sitzschalenuntergestell mit Sitzkantelung Kommission: Serienfertigung mit Ausstattung gem� Definition den einschlägigen Bestimmungen der nachstehenden Richtlinie entspricht: Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte, Anhang I und VII Eitorf, den 02� Mai 2012 Michael Markwald Geschäftsführer KONFORMITÄTSERKL ÄRUNG...
14. Garantie In Ergänzung zu den allgemeinen Geschäftsbedingungen gewähren wir auf das von uns gelieferte Produkt MINY eine Garantie von 1 Jahr� Nach Einsendung der Garantiekarte gewähren wir Ihnen zusätzlich ein weiteres Jahr Herstellergaran- tie, so besteht dann eine Garantiezeit von insgesamt 2 Jahren� Unbrauchbare oder schadhafte Teile werden innerhalb der Gewährleistungsfrist repariert oder unentgeltlich ersetzt� Ausgeschlossen hiervon sind entwicklungsbedingte Ände- rungen sowie Verschleißteile (Gasdruckdämpfer, Räder und Reifen)� Für Schäden aufgrund von Kombinationen unseres Produktes mit Fremdpro- dukten jeglicher Art, die unter Umständen erhebliche Gefahren in sich bergen, können wir keine Haftung übernehmen� Ausgenommen hiervon sind nur aus- drücklich von unserem Hause freigegebene Produkte anderer Hersteller� Weiter ausgeschlossen sind Mängel, die aufgrund natürlichen Verschleißes, übermäßiger Beanspruchung, gewaltsamer und vorsätzlicher Beschädigung sowie nicht bestimmungsgemäßer Verwendung auftreten� Technische Änderungen bleiben vorbehalten� GARANTIE ...
Introduction Congratulations, you have chosen the MINY seat unit frame by interco GmbH� In order to ease the handling of the product for you, we described the application of the different components in the following user manual� Please be apprecia- tive of the fact that we also describes parts that might not be found in on your product� Most important is the individual fitting to the patient’s needs� In order to satisfy most claims, the list of described items is a little more comprehensive� Please read the parts that apply to your specific model carefully and keep the user manual for later consulting� For further questions please contact us or your spezialised dealer� MINY is the street undercarriage for the interco seat unit range and offers a variety of adjustment possibilities� The inclination of the seat unit can be con- tinuously adjusted via gas spring� Pneumatic tyres and drum brakes supplied as standard ensure a high degree of safety and comfort� At the front, MINY features swivel wheels so that it is extremely manoeuvrable and particularly easy to push� MINY can be folded up easily and quickly for transportation and it fits into any car boot� The MINY street undercarriage is suitable for all interco seat units featuring a trapezoidal adaptor� MINY has been especially designed for outdoor use� Due to the pivoting front wheels the device is also easy and convenient to use indoors� For safety reasons, driving with grip tires should be avoided when knee brakes (optional) are missing� Rating plate The rating plate (Fig� 1) is located on the rear connecting tube of the base frame� The rating plate pro- vides the following information: Product name Article number Unique serial number (to be quoted in the event of a com- plaint or when asking ques- tions about the product)
Size of the rear wheels Seat width size Maximum user load CE marking Miscellaneous The product has been tested in a temperature range of -20 °C to +60 °C (-4 °F to +140 °F)� Colour differences between individual parts cannot always be avoided� Unfortunately, any claims referring to this fact cannot be admitted� Please under- stand that improper handling or differences in the fabric colours, as described above, are no basis for a justified claim� A regular maintenance of all metal parts of the wheelchair, in particular the chrome parts, is necessary to preserve its high-grade appearance� Conventional cleaning products are sufficient for this purpose� Small repair sets for damages to the frame’s paintwork are available at a specialised dealer� The extremities of the axle have to be cleaned and slightly lubricated about every fourth week� Intended use / Field of application When supplying children with seat units and modular seating systems, undercar- riages for indoor and/or outdoor use are compulsory� They increase the mobility and make the transport of the insured person possible� Therefore, the purpose of all undercarriages – in particular MINY – always is the reception of a seat unit� Indication in conjunction with a seat shell: Infantile cerebral palsy Myelodysplastic syndrome Muscular dystrophy ...
Pivoting front wheels (5) Undercarriage frame (6) Leg rest system (7) The basic configuration includes: Operating Guidelines aluminum base frame, slightly abducted version adapter receptacle, trapezoid- shaped for Interco seat shells, depth-adjustable - tilt-in- space mechanism using gas- pressure springs, 300 N back angle adjustment up to 30° with perforated plate tilt-in-space mechanism using gas-pressure springs up to max� 35° push bar with incremental adjustment, height- and angle-adjustable Tilting mechanism 2 in 1 (tilting protection and support) 12˝, 16˝, 22˝ or 24˝ rear wheels with quick-release axle, drum brake and aluminum grip rings pneumatic tires or solid tires...
Seite 33
The mounted adapter receptacle, trapezoid-shaped is standard on all undercar- riages by Interco GmbH� This makes it possible to mount any Interco seat shell with a trapezoidal adapter on various undercarriages by Interco GmbH� The adapter receptacle, trapezoid- shaped mounted on the undercar- riage essentially consists of 3 func- tional groups (Fig� 3): Mounting plate with the guide bushings compatible with the seat shell interface (1) Spring-loaded catch mechanism for securing the seat shell to be mounted and keeping it in place (2) Receptacle unit (centered) for mounting and attaching the center leg rest system with incrementally adjustable holder (3) Side mounting units for assembling and attaching the ALULINE leg rest system with incrementally adjustable holder (4) Note: Please make sure that the interface system has been adjusted correctly in each individual case� This can be determined by ensuring that the seat shell interface is flush against the front edge on the adapter receptacle, trapezoid- shaped, and the spring-loaded catch mechanism snaps completely into place! Centered leg rest system: The centered leg rest is factory-mounted with your order� Subsequent changes are possible for individual customization� Adjustment options: The centered leg rest system has various adjustment options for optimal cus- tomization: a) V ertical inclination adjustment range In order to adjust the centered leg rest (Fig� 4), proceed as follows: Activate the parking brakes ...
Seite 34
counter-clockwise until the top piece becomes loose� Move the centered foot rest into the desired angle� Hold the centered foot rest in the desired angle with one hand and secure it in place by tightening the corresponding clamp lever with the other hand� Deactivate the parking brake, as appropriate b) Foldable back The foot plate is folded up and back by hand� c) Height and depth adjustment Disengage the clamping lever (Fig� 6) on the clamping block of the foot rest and set the appropri- ate length of lower leg� To adjust the depth (thigh length) undo the screw connection (Fig� 7) below the seat adapter� Tighten all the screws again when adjustment has been completed� Knee lever brake (air brake) Sometimes it is necessary for a wheelchair to have an additional brake system to deal with any difficulties ...
Seite 35
Tilting mechanism and protection Tilting mechanism 2 in 1 (tilting protection and support)� Sliding and lockable with locking pins� Pull out the spring-loaded catch mechanism and push in the tilt stop system in order to use it as a tilt assist device (Fig� 8)� Make sure you hear the spring-loaded catch mechanism snap into place and check to make sure it is secure� Note: In this position there is no protection against tilting! To prevent tilting, the tilt stop system must have snapped into place in the ex- tended position� Note: The tilt assist function is restricted because it can move in again! Use as a tilt assist device: Pull back the push bars slightly and at the same time step on the tilt assist device� As a result you can tilt the undercarriage onto the rear wheels without any great effort� In this way you can easily overcome obstacles when traveling forward or backward� Note: The user must be physically capable of holding the undercarriage together with the seat shell and occupant securely! Tip: Always pay attention that the tilting protection wheels together with the two ...
Technical Data MINY SB 30 MINY SB 35 MINY SB 40 Weight, including wheels approx approx approx in the basic configuration 16,5 kg 17,0 kg 18,0 kg (without leg rest) Frame width without 44 cm 49 cm 54 cm attachments (measured in abduction) Seat width 30 cm 35 cm 40 cm Seat height adapter 23-30 cm 23-30 cm 23-30 cm min- max Seat height from foot rest 25-39 cm 15-39 cm 7-39 cm min-max Overall width ...
Admissible tyre pressure Wheel type Tyre pressure (bar) maximum Front swivel wheels Rear wheels 12˝ Rear wheels 16˝ Rear wheels 22˝ Rear wheels 24˝ Important! With pneumatic tires, always change the tire if it has a worn profile, has developed cracks or is damaged� Static stability Static stability uphill* max 10° Static stability downhill* max 10° Static stability to the side* max 10° Max obstacle height* 10 cm * Depends on the settings of the wheelchair and on the user‘s posture and physical abilities Tools required for adjustment and assembly All adjustments Open-ended wrench (8 mm) Operation and Assembly 7.1 Attaching the seat shell The seat shell is attached to the adapter receptacle, trapezoid- shaped (Fig� 9) on the undercar- riage with the trapezoidal adapter and secured in place with the two spring-loaded catch mechanisms�...
First, extend the spring-loaded catch mechanisms (Fig� 10) and turn them 90 degrees� Set the back end of the seat shell interface on the front side of the adapter recep- tacle, trapezoid-shaped; then slide the seat shell until it stops at the back and secure it with the spring- loaded catch mechanisms (rotate through 90 degrees so you hear it snap into place)� Finally, check the seat shell and the seat shell locking system to ensure they are secure� Removing the seat shell First, extend the spring-loaded catch mechanisms and turn them 90 degrees� Then slide the seat shell forward and remove it (Fig� 11)� 7.2 A djusting the inclination of the seat shell (tilt-in-space mecha- nism) Due to inclination adjustment of the seat shell the stability of the MINY is only guaranteed if the tilt stop system is extended�...
Adjust the inclination of the seat shell by pulling the push bar up or press- ing it down while pulling on the gas-pressure spring release lever� Let go of the release lever to lock the seat shell into the adjusted inclina- tion angle� Deactivate the parking brake, as appropriate Important: Never pull the release lever without a firm grip on the push bar if a patient is seated in the wheelchair� 7.3 Adjustment options for the push bar The push bar has various adjustment options� This makes it possible to achieve optimal customization to the person being pushed� The following adjustment options are possible: 7.3.1 A djusting the angle of the top piece of the push bar (with incremental adjustment only) In order to adjust the angle of the push bar (Fig� 13), proceed as follows: Activate the parking brakes Loosen the screw connec- tions on the right and left ratchet joints on the push bar (1) by turning the clamp levers counter-clockwise until the top piece of the push bar becomes loose� Move the push bar into the desired angle (2)� Hold the push bar in the desired position with one hand and secure it in ...
Seite 40
In order to adjust the height of the push bar (Fig� 14), proceed as follows: First, loosen the quick-release fasteners (1) on the fork tubes by opening the two quick- release levers outwards� Then adjust the push bar to the desired height (2)� To do this, pull or press the push bar to the desired height� Secure the push bar in posi- tion by tightening the quick-release connectors� To do this, tilt the lever on the quick-release fasteners back in� If the clamping pressure is not sufficient (push bar not secured in place), then turn the screw across from the quick-release fastener clamp lever (with le- ver in open position) counter-clockwise, until sufficient clamping pressure is achieved by closing the clamp lever� Repeat this step, as necessary� 7.3.3 Adjusting the inclination of the back unit with push bar (Here, the back unit, including push bar, is folded back�) In addition to the adjustment options described above, it is also possible to swivel the push bar backwards by up to 30° (in 5° increments) (Fig� 15)� This can become necessary, for ex- ample, if a seat shell is being used with a seat angle of more than 90°� This enables the gap between the back of the seat shell and the push bar to be as uniformly small as pos- sible� This adjustment option is not intended for individual customiza- tion to the person being pushed� In order to adjust the inclination of the push bar, proceed as follows: Loosen the spring-loaded locking system for the folding mechanism on the ...
Then it is possible to shift the back unit including the push bar backwards (up to 30 degrees max�)� 7.4 Folding mechanism for transporting the MINY The MINY is equipped with a folding mechanism in order to make transport easier� The back unit including push bar is folded forward; it is also possible to remove the back wheels� This greatly condenses the size of the wheelchair for transport� 7.4.1 Folding up the MINY In order to fold up the MINY, proceed as follows: Remove the seat shell (see Section 7�1) Loosen the height adjustment mechanism on the push bar (see Section 7�3�2) Loosen the screw connections on the push bar angle adjustment mecha- nisms on the right and left side of the push bar (see Section 7�3�1) Loosen the spring-loaded locking system for the folding mechanism on the push bar (Fig� 16) by pressing down on the central cable system connect- ing the two perforated plates to the bottom of the two back posts and simultaneously swiveling the push bar forward until the back together with the push bar comes into contact with the top frame of the MINY� Then remove the back wheels� To do this, raise the MINY slightly so that the back wheel to be removed is no longer in contact with the ground� Grasp the spokes on the back ...
7.5 Unfolding the MINY In order to unfold the MINY, proceed as follows: First, check to ensure that the MINY parking brake is deactivated� Pick the MINY up by the back end� Grasp the spokes on one of the back wheels and use your thumb to press the button located on the wheel axle� Keep the button pressed down and slide the wheel back into the axle re- ceptacle on the frame� Release the button and check to ensure that the wheel is secure� Make sure that the wheel can no longer be pulled off! Attention: Do not press the button while performing this check� Repeat the same steps with the other back wheel� Fold the push bar unit backward until it audibly clicks into place� Then secure the pivoting top piece of the push bar into position, as de- scribed above (see Section 7�3�2)� Then adjust the push bar to the desired height� To do this, pull the push bar to the desired height� Secure the push bar in position by tightening the quick-release connectors, as described above (see Section 7�3�2)�...
Check to make sure that the brake is indeed activated by a ttempting to push the MINY� Attention: If the braking a ction is not sufficient, then have the brakes re- adjusted by your medical supplies dealer or readjust them yourself, as d escribed in Section 8�2� You can also use the parking brakes for better control of the wheelchair on descents� In such cases, engage the parking brake, as needed, by pressing it into the first or second ratchet position only� 7.6.2 Deactivating the parking brake In order to deactivate the parking brake (Fig� 19), proceed as follows: Deactivate the locking mechanism by activating the ratchet lever and allowing the brake lever to glide back into the starting position� You may need to release the ratchet le- ver further by pulling slightly on the brake lever before the brake can be deactivated� Maintenance and care The following section contains some instructions regarding the maintenance of the MINY seat unit wheelchair� For repairs and maintenance or if you have any questions about MINY, please always contact your specialist dealer� After a repair the specialist dealer must conduct a performance test and confirm that the MINY is in a condition that is safe for use� 8.1 Checking the tyre pressure MINY features pneumatic tyres as standard� In order to keep rolling resistance to ...
To check the tyre pressure, please proceed as follows: Apply the parking brake (see section 7�8�1) Unscrew the valve cap from the valve by turning it anti-clockwise Press the tyre gauge nozzle firmly onto the valve Correct the tyre pressure to the specified value Remove the tyre gauge nozzle from the valve Screw the valve cap onto the thread of the valve (clockwise) Repeat the operation until you have checked all tyres If necessary, release the parking brake (see section 7�8�2) Important: Depending on the version, the front and rear wheels require different tyre pressures� 8.2 Adjusting the parking brake Tool: Size 8 spanner Prerequisite: Insufficient braking power of the parking brake; MINY can be pushed even though the parking brake is applied� To adjust the parking brake, proceed as follows: Make sure that the parking brake is not applied; if necessary, release the parking brake (see section 7�8�2) The Bowden cables of the parking brakes are routed through an adjusting bolt before the brake backing plates, which allows an adjustment of the ...
Next, turn the adjusting bolt anti-clockwise until it becomes more difficult to turn the wheel� To check, lift the MINY on one side and turn the respec- tive wheel with your other hand Then, turn the adjusting bolt clockwise until the wheel which has to be adjusted runs freely again Turn the counter nut located on the thread of the adjusting nut clockwise as far as it will go If necessary, repeat the procedure for the other wheel� Advice: In order to check the adjustment of the brake, pull the brake lever several times before finally fastening the counter nut� If necessary, you have to repeat this operation, as some experience is required to carry out the adjustment� 8.3 Cleaning MINY features a robust plastic coating� All parts can be cleaned with soap suds and a soft sponge� Avoid aggressive agents or abrasives as the surface of the plastic coating may be damaged� To disinfect MINY, any conventional disinfect- ant can be used� Disinfection Please use a water-based agent for disinfection, e�g� Terralin, Quartamon Med or Sagrotan Original concentrate� Please observe the manufacturer’s instruc- tions for use when doing so� It is best to clean plastic parts with a commercially available plastic cleaner (please observe the product information for the clean- ing agent)� 8.4 Service Intervals MINY needs to be checked for functionality and defects by a specialist dealer or us regularly or according to usage, but at least once a year� The neccessary checks are listed in the service plan on page 51 of this user manual� 8.5 Service life Provided maintenance is performed regularly, the MINY is designed for a service life of 5 years� With appropriate care and maintenance the MINY will also be fit for use for a much longer period�...
Transport / Transportation lock / Stair climbing To transport the MINY undercarriage in handicapped transport vehicles, a certified and approved wheel chair restraint system should be used� For transport in cars, an additional 4-point occupant restraint system is needed� Please consider the seperate manufacturer‘s user manual for correct fixing of the restraint systems� Note: Never use the frame or the back of MINY for transport fastening! Stair climbing: Overcoming stairs or curbs should be done with two people as- sisting� The assistants should grab the frame tubes and the rod on the back of the frame without lifting MINY� The tilting mechanism has to be retracted and secured� When going up, the back assistant should pull MINY up while the front assistant stabilises the position by pushing both sides downward� When going down, the front assistant should decelerate MINY by pushing both sides downwards while the back assistant keeps the system in position by holding the back rod�To avoid damages of the wheels, move MINY slowly over the curbs� 10. Safety instructions You are responsible for your child’s safety� Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions� Nevertheless, not all conditions that could possibly happen and all unpredictable situations can be covered� Common sense, caution and prudence are factors this product cannot possess; they are required from the person using this buggy� The person using this wheelchair and the accompanying accessories should understand all instructions� He/she should explain how this buggy is operated to any person using this buggy and the accompanying accessories� Should the instructions be not clear and more precise explanations needed or should any further questions arise, contact your local specialised dealer or us� MINY is only authorised for intended usage� To avoid downfalls and dangerous situations, you should practise the use of your MINY on even surfaces and with the neccesary assistance�...
Seite 47
The maximum load for MINY is 60 kg (incl� weight of user and seat shell incl� options)� Seat units are only to be assembled to the MINY in the indicated directions of sight� The street undercarriage MINY is suitable for the interco seat units M AGICLINE, MAGICLIGHT, ORTHOLIGHT and ERGOLINE� Take care to always make sure that the seat unit is closely attached to the undercarriage and secured by the locking unit� Take care to always make sure that the locking of the trapezoidal adaptor is engaged and that the seat unit cannot be removed from the undercarriage� Take care to always make sure that the two spring-loaded catch mecha- nisms of the back recline are engaged if the MINY is used so that it may not fold up unintentionally� Always make sure the tilt stop system is in the extended position and secured by spring-loaded catch mechanisms so that it cannot retract ac- cidentally� Before using the version with floating axles, take care to make sure that the floating axles are correctly engaged� To change the wheel base, always consult your specialist dealer or interco� When lifting MINY, only touch the indicated parts to avoid any injuries (see Section 9)� Do not touch the movable parts when adjusting something� Otherwise your ...
Seat shell and push bars should not be used for carrying� Take care to clean all frame and plastic parts with mild cleaning agents only� Do not hang any shopping bag or similar things to the handle� This height- ens the danger of tipping over� Please take note of the following safety instructions: The attachment of additional parts or alterations to MINY which have not been carried out by the manufacturer are forbidden and may be legally prosecuted should they become known� Please also take care that the MINY is only equipped with accessories supplied or approved of by the manu-facturer� In case of non- compliance, the warranty of interco GmbH expires and no further liability claims against the manufacturer maintain� 11. Possible disturbances Should any malfunctions appear (e� g� with the brakes, gas spring, seat unit lock- ing etc�), please contact your local specialised dealer or us� Only specialist dealers authorized by interco are allowed to perform repairs� 12. Reuse and disposal Reuse MINY is suitable for reuse� Before it is passed on, all the necessary cleaning and maintenance activities must be performed� When it is handed over, make sure it is accompanied by all the documentation necessary for use (including these instructions for use)� Disposal When MINY has reached the end of its service life, make inquiries with your local waste management company about the regulations concerning disposal and recycling� POSSIBLE DISTURBANCES...
13. Declaration of Conformity EU Declaration of Conformity for Medical Products Manufacturer’s name: i nterco GmbH Gesellschaft zur Planung und Vertrieb von Rehabilitationshilfen mbH Manufacturer’s address: I m Auel 50 53783 Eitorf Germany We hereby declare that the product Name of the product: M INY size 30-40 (art�-no� 77010-77011) ® Design of the product: U ndercarriage for seating systems with tilt-in-space mechanism Commission: S erial production with options according to definition complies with the relevant regulations of the following directive: Directive 93/42/EWG on medical products, annex I and VII Eitorf, 02 May 2012 Michael Markwald Chief Executive...
14. Warranty In addition to our General Terms and Conditions, we grant a warranty period of 1 year on the MINY products we supply� Within the warranty period, defective or faulty parts will be repaired or replaced free of charge� This warranty does not, however, cover modifications made during the course of product development� We accept no liability for damage caused to our products in conjunction with products of any kind manufactured by other companies unless these have been expressly approved by us� Under certain circumstances, such combinations can represent a considerable danger� Faults owing to natural wear or excessive straining as well as damage caused by excessive force and improper use are also excluded from this warranty� The warranty expires if parts other than genuine interco replacement parts have been used to carry out repairs� Certain bolts, nuts and spokes may become loose as a result of constant use� Please tighten these periodically, or ask your specialist dealer to do so for you� Subject to technical alterations without prior notification WARRANT Y...
Notes WARRANTY CARD Upon submission in this card we will extend the warranty on your MINY to cover a total ® of 2 years Please fill out this warranty card carefully and completely and return it to us Thank you very much Payer/Health Insurance Fund: Location of the payer: Serial number: Delivery date: Name of the patient: Street: Postal code/Place: Telephone*: Email*: * Optional...
Seite 54
Notes ANSWER CARD Please be sure to i nclude s ufficient postage! SENDER RETURN ADDRESS Name interco GmbH Street Im Auel 50 Postal code/Place 53783 Eitorf - Germany ...