Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Bosch MUZ9VL1 Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MUZ9VL1:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUZ9VL1
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
kk Пайдалану нұсқаулығы
‫إرشادات االستخدام‬
ar

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch MUZ9VL1

  • Seite 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUZ9VL1 de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning uk Інструкція з експлуатації Mode d’emploi Käyttöohje ru Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso kk Пайдалану нұсқаулығы ‫إرشادات االستخدام‬ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning...
  • Seite 2 de  Deutsch  en  English  fr  Français  it  Italiano  nl  Nederlands  da  Dansk  no  Norsk  sv  Svenska  fi  Suomi  es  Español  pt  Português  el  Ελληνικά  tr  Türkçe  uk  Українська  ru  Pycckий  kk  Қазақша  ‫العربية‬ ar    ...
  • Seite 3   Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM9 (Baureihe „OptiMUM“) bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchen­ maschine beachten. Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden.    A usschließlich zusammengehörige Teile verwenden.  Dieses Zubehör ist zum Schneiden, Raspeln und Reiben von  Lebensmitteln geeignet. Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei  von harten Bestandteilen (z. B. Knochen) sein. Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbeitung von anderen  Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Sicherheitshinweise W Verletzungsgefahr!   ■ Niemals in den Füllschacht greifen. Ausschließlich den  mitgelieferten Stopfer verwenden!    ■ Niemals in die scharfen Messer und Kanten der  Zerkleinerungsscheiben greifen. Scheiben nur am Kunststoffteil  in der Mitte anfassen.  ...
  • Seite 4: Auf Einen Blick

    Auf einen Blick  Auf einen Blick Vor dem ersten Gebrauch Bitte Bildseiten ausklappen.  Bevor das neue Zubehör benutzt werden  X Bild A kann, muss dieses vollständig entpackt,  gereinigt und geprüft werden.  Durchlaufschnitzler 1 Stopfer / Messbecher Achtung! 2 Deckel Ein beschädigtes Zubehör nie in Betrieb  a Füllschacht nehmen! b Farbkennzeichnung (gelb)   ■ Alle Zubehörteile aus der Verpackung  c Markierung K nehmen und vorhandenes  3 Zerkleinerungsscheiben Verpackungsmaterial entfernen. a Wende-Schneidscheibe – dick/dünn  ...
  • Seite 5: Zerkleinerungsscheiben

      Zerkleinerungsscheiben Zerkleinerungsscheiben Hinweis: Die Wende-Raspelscheibe ist  nicht geeignet zum Raspeln von Nüssen  Hinweise:  oder Hartkäse (z. B. Parmesan). Weichkäse    – Wende-Scheiben: Die gewünschte Seite  mit der groben Seite raspeln. muss nach dem Einsetzen nach oben  Reibscheibe – mittelfein zeigen. Zum Reiben von rohen Kartoffeln,    – Einseitige Scheiben: Die Seite mit dem  Hartkäse (z. B. Parmesan),  Messer / mit den Erhöhungen muss  gekühlter   S chokolade und Nüssen. nach dem Einsetzen nach oben zeigen.  Hinweis: Die Reibscheibe ist nicht geeignet  Geschwindigkeits­Empfehlungen zum Reiben von Weich- und Schnittkäse. Wende-Schneidscheibe,  Reibscheibe – grob Wende-Raspelscheibe,  Reibscheibe mittelfein und  Zum Reiben von rohen Kartoffeln  grob, Asia-Gemüse-Scheibe,  (z. B. für Knödel, Klöße oder  Profi Supercut Wendescheibe, ...
  • Seite 6 Vorbereitung  Vorbereitung Verwendung W Verletzungsgefahr W Verletzungsgefahr   – Nicht in die scharfen Messer und  Niemals in den Füllschacht greifen.  Kanten der Zerkleinerungsscheiben  Zum Nachschieben ausschließlich den  greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am  mitgelieferten Stopfer verwenden. Rand oder am Kunststoff anfassen! Achtung!   – Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes    – Einen Rückstau des Schneidgutes in  und bei gezogenem Netz  s tecker  der Auslassöffnung vermeiden. aufsetzen oder abnehmen.   – Mit dem Stopfer keinen großen Druck    – Zubehör nur im komplett  ausüben. zusammengesetzten Zustand  X Bildfolge C verwenden.  1.
  • Seite 7: Reinigung Und Pflege

      Reinigung und Pflege Schutz vor Überlastung Rückstau oder Verstopfung beheben:   ■ Gerät ausschalten, Stillstand des  Um bei einer Überlastung des  Antriebs abwarten und Netzstecker  Durchlaufschnitzlers größere Schäden  ziehen. an Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt die    ■ Deckel des Durchlaufschnitzlers  Antriebswelle des Durchlaufschnitzlers über  abnehmen und Füllschacht entleeren. eine Sollbruchstelle. Bei Überlastung bricht    ■ Um festsitzende Lebensmittel unter der  die Antriebswelle an dieser Stelle.  Zerkleinerungsscheibe zu entfernen,  Ersatzteile mit Sollbruchstelle  Durchlaufschnitzler abnehmen, Scheibe  sind nicht Bestandteil unserer  und Scheibenträger entnehmen und  Garantieverpflichtungen. Ein neuer  Verstopfung entfernen. Scheibenträger ist beim Kundendienst  Reinigung und Pflege erhältlich (Best.-Nr. 10000314). Die verwendeten Zubehörteile müssen  nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt ...
  • Seite 8: Intended Use

    Intended use  Intended use This accessory is designed for the MUM9 kitchen machine (“OptiMUM” series). Follow the operating instructions for the kitchen machine. Never use the accessory for other appliances.   O nly use matching  parts together.  This accessory is suitable for cutting, grating and shredding  food. Food which is to be processed must not contain any hard  components (e.g. bones). The accessory must not be used for processing other objects or  substances.  Safety instructions W Risk of injury!   ■ Never reach into the feed chute. Only use the pusher provided!   ...
  • Seite 9: Before Using For The First Time

      Overview Overview Before using for the first time Please fold out the illustrated pages.  X Fig. A Before the new accessory can be used,  Continuous­feed shredder it must be fully unpacked, cleaned and  1 Pusher / measuring jug checked.  2 Lid Caution!  a Feed chute Never operate a damaged accessory! b Colour coding (yellow)   ■ Remove all accessories from the  c Marking K packaging and dispose of all packing  3 Cutting discs materials.
  • Seite 10 Cutting discs  Cutting discs Grating disc – medium­fine Please note:  For grating raw potatoes, hard    – Reversible discs: The side you require  cheese (e.g. Parmesan), chilled   c hocolate  must face upwards when inserted. and nuts.   – Single-sided discs: The side with the  blade / serrations must face upwards  Note: The grating disc is not suitable for  when inserted.  grating soft cheese or cheese slices. Grating disc – coarse Recommended speeds For grating raw potatoes (e.g. for  Reversible slicing disc,  dumplings or potato pancakes). reversible shredding disc,  grating disc – medium-fine  Asian vegetable disc and coarse, Asian vegetable ...
  • Seite 11   Preparation Preparation 5. Only use the pusher provided to add  food. W Risk of injury 6. When you have finished processing or    – Do not grasp the sharp blades or edges  when the processed food in the bowl  of the cutting discs. Only grip the cutting  almost reaches the outlet opening,  discs by the plastic or the edge! turn the rotary switch to y. Wait    – Before attaching or removing the  until the drive comes to a standstill.  accessory, wait until the drive has come  Disconnect the mains plug. to a standstill and pull out the mains plug. 7. Press the release button and raise    – The accessory must be completely  the swivel arm with the continuous-feed  assembled before use.  shredder to the stop.   – Never assemble the accessory on the  8. Rotate the bowl clockwise, empty and  base unit. ...
  • Seite 12: Cleaning And Maintenance

    Cleaning and maintenance  Cleaning and maintenance Predetermined breaking point The attachments and accessories used  must be thoroughly cleaned after each use. To prevent serious damage to your  W Risk of injury appliance, the drive shaft of the accessory  Never grasp the sharp blades or edges  is protected with a built-in predetermined  of the cutting discs. Grip the discs by the  breaking point. If an overload occurs,  plastic part in the centre only! the drive shaft of the continuous-feed  shredder will break.  Caution! Spare parts with a predetermined    – Do not use any cleaning agents  breaking point are not covered by our  containing alcohol or spirits. warranty obligations. A new disc holder is    – Do not use any sharp, pointed or metal  available from customer service (order no.  objects. 10000314).   – Do not use abrasive cloths or cleaning  agents.  ...
  • Seite 13: Conformité D'utilisation

      Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM9 (série « OptiMUM »). Respecter la notice d’utilisation du robot culinaire. Ne jamais utiliser ces accessoires avec d’autres appareils. Utiliser  uniquement des pièces adaptées.  Cet accessoire convient pour couper, émincer et râper des produits  alimentaires. Pour pouvoir être traités, les ingrédients doivent être  exempts d’éléments durs (p. ex. os). Cet accessoire ne doit pas  servir à transformer d’autres substances ou objets.  Consignes de sécurité W Risques de blessures !   ■ Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage. Utiliser  exclusivement le pilon poussoir fourni ! ...
  • Seite 14: Avant La Première Utilisation

    Vue d’ensemble  Vue d’ensemble Avant la première utilisation Veuillez déplier les volets illustrés.  Avant de pouvoir utiliser le nouvel  X Figure A accessoire, le déballer complètement, le  nettoyer et le contrôler.  Accessoire râpeur / éminceur 1 Pilon poussoir / gobelet gradué Attention ! 2 Couvercle Ne jamais mettre en service un accessoire  a Orifice de remplissage endommagé ! b Code couleur (jaune)   ■ Sortir tous les composants de  c Repère K l’accessoire de l’emballage et retirer les  3 Disques à...
  • Seite 15   Disques à réduire Disques à réduire Remarque : le disque à râper réversible  ne convient pas pour râper les noix ni les  Remarques :  fromages durs (p. ex. parmesan). Râper    – Disques réversibles : après le montage,  le fromage à pâte molle avec le côté de  le côté souhaité doit être orienté vers le  râpage grossier. haut. Disque à râper – mi­fin   – Disques unilatéraux : après le montage,  Pour râper les pommes de terre  le côté avec la lame / élévations doit  crues, le fromage dur (p. ex.  être orienté vers le haut.  parmesan), le chocolat mis au réfrigérateur  Recommandations concernant la et les noix. vitesse Remarque : le disque à râper ne convient  Disque à découper réversible,  pas pour râper le fromage à pâte molle ou ...
  • Seite 16 Préparation  Préparation Utilisation W Risques de blessures W Risques de blessures   – Ne pas approcher les doigts des lames  Ne jamais mettre les mains dans l’orifice  et des arêtes tranchantes des disques à  de remplissage. Pour remplir l’appareil, se  réduire. Ne saisir les disques à réduire  servir uniquement du pilon poussoir fourni. que par leur bord ou au niveau de  Attention ! l’élément en plastique !   – Eviter que les aliments coupés ne    – Ne poser ou retirer l’accessoire qu’une  s’accumulent directement au niveau de  fois le moteur immobilisé et après  l’orifice de sortie. avoir débranché la fiche de la prise de    – Ne pas appliquer une force trop  courant. importante sur le pilon poussoir.   – Utiliser uniquement l’accessoire à l’état  X Suite de la figure C entièrement assemblé. ...
  • Seite 17: Nettoyage Et Entretien

      Nettoyage et entretien Démonter l’accessoire râpeur / Remarque : pour que la coupe des aliments  soit régulière, traiter les aliments minces en  éminceur bottes.   ■ Démonter l’accessoire râpeur /  Eliminer une accumulation ou un éminceur dans l’ordre inverse de celui  bourrage : décrit au chapitre Préparation.     ■ Eteindre l’appareil, attendre que  X « Préparation » voir page 16 l’entraînement s’immobilise et  La figure D vous montre comment laver les  débrancher la fiche du secteur. pièces détachées.   ■ Retirer le couvercle de l’accessoire  Remarque : le traitement, p. ex. de ...
  • Seite 18: Uso Corretto

    Uso corretto  Uso corretto Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM9 (serie “OptiMUM”). Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina. Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare  esclusivamente i componenti della macchina da cucina.  Questo accessorio è idoneo per tagliare, tagliare a julienne e  grattugiare alimenti. Gli alimenti da lavorare devono essere privi di  parti dure (ad es. ossa). Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare altri  oggetti o sostanze.  Avvertenze di sicurezza W Pericolo di lesioni!   ■ Non introdurre mai le mani nel pozzetto di riempimento. Utilizzare  solo il pestello fornito in dotazione! ...
  • Seite 19: Prima Del Primo Utilizzo

      Panoramica Panoramica Prima del primo utilizzo Aprire le pagine con le figure.  Prima di utilizzare l’accessorio nuovo per la  X Figura A prima volta, va completamente rimosso dal  suo imballo, pulito e controllato.  Sminuzzatore continuo 1 Pestello / misurino Attenzione! 2 Coperchio Non mettere mai in funzione un accessorio  a Pozzetto di riempimento danneggiato! b Marcatura colorata (gialla)   ■ Estrarre dalla confezione tutte le parti  c Marcatura K dell’accessorio e rimuovere l’imballo. 3 Dischi sminuzzatori   ■ Controllare che vi siano tutti i  a Disco doppia funzione per affettare – ...
  • Seite 20 Dischi sminuzzatori  Dischi sminuzzatori Nota: il disco doppia funzione per  grattugiare non è idoneo per grattugiare  Note: frutta secca o formaggio duro (ad es.    – Dischi doppia funzione: dopo  parmigiano). Grattugiare il formaggio  l’inserimento, il lato desiderato deve  morbido solo con il lato grosso. essere rivolto verso l’alto. Disco grattugia –   – Dischi funzione singola: dopo  medio­fine l’inserimento, il lato con la lama / con i  rialzi deve essere rivolto verso l’alto.  Per grattugiare patate crude,  formaggio duro (ad es. parmigiano),  Consigli sulla velocità cioccolato raffreddato e frutta secca. Disco doppia funzione per  Nota: il disco grattugia non è idoneo per  affettare, disco doppia funzione  grattugiare formaggio morbido e formaggio  per grattugiare, disco grattugia  da taglio. medio-fine e grosso, disco verdura  Asia, disco doppia funzione  Disco grattugia – grosso Profi Supercut – spesso / sottile, ...
  • Seite 21   Preparazione Preparazione X Sequenza immagini C 1. Applicare lo sminuzzatore continuo  W Pericolo di lesioni sull'ingranaggio anteriore giallo come    – Non toccare le lame taglienti e i bordi  indicato. dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi  2. Premere verso il basso e ruotare in  sminuzzatori solo dal bordo o dalla parte  senso orario fino all’arresto. in plastica! 3. Inserire la spina di alimentazione.    – Applicare o rimuovere l’accessorio solo  Posizionare la manopola sulla velocità  ad ingranaggio fermo e con la spina di  consigliata. alimentazione staccata. 4. Mettere gli alimenti preparati nel    – Usare l’accessorio solo completamente  pozzetto di riempimento. montato.  5.
  • Seite 22: Pulizia E Cura

    Pulizia e cura  Pulizia e cura Le parti dell’accessorio utilizzate vanno  lavate accuratamente dopo ogni utilizzo. W Pericolo di lesioni Non toccare mai le lame taglienti e i bordi  dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi  soltanto dalla parte di plastica al centro. Attenzione!   – Non impiegare detergenti a base di  alcol.   – Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti  o metallici.   – Non usare panni o detergenti abrasivi.   – Non incastrare le parti di plastica nella  lavastoviglie, poiché questo potrebbe  causare deformazioni permanenti!  Smontaggio dello sminuzzatore continuo   ■ Smontare lo sminuzzatore continuo  seguendo la procedura inversa rispetto  a quanto indicato sotto “Preparazione”.  X “Preparazione” ved. pagina 21 La Figura D mostra una panoramica per il ...
  • Seite 23: Veiligheidsaanwijzingen

      Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit toebehoren is bestemd voor de keukenmachine MUM9 (serie “OptiMUM”). De gebruiksaanwijzing van de keuken­ machine in acht nemen. Dit toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend  de bijbehorende onderdelen gebruiken.  Dit toebehoren is geschikt voor het snijden, raspen en schaven  van levensmiddelen. De te verwerken levensmiddelen mogen geen  harde bestanddelen (bijv. beenderen) bevatten. Dit toebehoren mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of  substanties te verwerken.  Veiligheidsaanwijzingen W Gevaar voor letsel!   ■ Nooit in de vulschacht grijpen. Altijd de bijgevoegde stopper  gebruiken! ...
  • Seite 24: In Één Oogopslag

    In één oogopslag  In één oogopslag Voor het eerste gebruik De pagina's met afbeeldingen uitklappen.  Voordat het nieuwe toebehoren kan  X Afb. A worden gebruikt, moet het volledig worden  uitgepakt, gereinigd en gecontroleerd.  Doorloopsnijder 1 Stopper / maatbeker Attentie! 2 Deksel Beschadigd toebehoren nooit in gebruik  a Vulschacht nemen! b Kleurmarkering (geel)   ■ Alle toebehoren uit de verpakking  c Markering K nemen en het aanwezige  3 Fijnmaakschijven verpakkingsmateriaal verwijderen. a Snij-draaischijf – dik/dun  ...
  • Seite 25   Fijnmaakschijven Fijnmaakschijven Maalschijf – middelfijn Voor het malen van rauwe  Aanwijzingen:  aardappels, harde kaas (bijv.    – Draaischijven: de gewenste zijde moet  Parmezaanse kaas), gekoelde   c hocolade  naar boven wijzen wanneer ze zijn  en noten aangebracht. Aanwijzing: de maalschijf is niet geschikt    – Eenzijdige schijven: de zijde met  voor het malen van zachte kaas en  het mes / met de verhogingen moet  snijdbare kaas. naar boven wijzen wanneer ze zijn  aangebracht.  Maalschijf – grof Voor het raspen van rauwe  Snelheidsadviezen aardappels (bijv. voor knoedels of  Snij-draaischijf, rasp-draaischijf,  aardappelkoekjes). maalschijf middelfijn en grof,  Azia­groenteschijf Azia-groenteschijf, draaischijf  “Profi Supercut” – dik/dun,  Om groente en fruit in fijne ...
  • Seite 26 Voorbereiding  Voorbereiding Gebruik W Gevaar voor letsel W Gevaar voor letsel   – Niet in de scherpe messen en randen  Nooit in de vulschacht grijpen. Gebruik  van de fijnmaakschijven grijpen.  voor het aandrukken uitsluitend de  Fijnmaakschijven alleen aan de rand of  meegeleverde stopper. aan de kunststof vastpakken! Attentie!   – Toebehoren alleen aanbrengen of    – Zorgen dat het gesneden product zich  verwijderen wanneer de aandrijving  niet ophoopt in de uitlaatopening. stilstaat en de stek  k er uit het    – Geen hoge druk met de stopper  stopcontact is getrokken. uitoefenen.   – De toebehoren alleen in compleet  X Afbeeldingenreeks C samengebouwde toestand gebruiken. ...
  • Seite 27: Reiniging En Verzorging

      Reiniging en verzorging Beveiliging tegen Ophopingen of verstopping verhelpen:   ■ Apparaat uitschakelen, wachten tot de  overbelasting aandrijving stilstaat en de stekker uit het  Om bij overbelasting van de doorloopsnijder  stopcontact trekken. grotere schade aan uw apparaat te    ■ Het deksel van de doorloopsnijder  voorkomen, is de aandrijfas van de  verwijderen en de vulschacht  doorloopsnijder voorzien van een  leegmaken. breekpunt. Bij overbelasting breekt de    ■ Om vastzittende levensmiddelen onder  aandrijfas op dit punt.  de fijnmaakschijf te verwijderen, de  Vervangingsonderdelen met ingebouwde  doorloopsnijder eraf nemen, de schijf  breekpunten vallen niet onder onze  en schijfhouder eraf nemen en de  garantieverplichtingen. Een nieuwe  verstopping verwijderen. schijfhouder is verkrijgbaar bij de  Reiniging en verzorging servicedienst. (best.-nr. 10000314). De gebruikte toebehoren moeten na elk ...
  • Seite 28: Sikkerhedshenvisninger

    Bestemmelsesmæssig brug  Bestemmelsesmæssig brug Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM9 (serien ”OptiMUM”). Læs og overhold brugsanvisningen til køkkenmaskinen. Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende  sammenhørende dele.  Dette tilbehør er beregnet til at skære, raspe og rive fødevarer.  Fødevarerne, der skal forarbejdes, skal være fri for hårde  bestanddele (f.eks. ben). Dette tilbehør må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller  substanser.  Sikkerhedshenvisninger W Fare for at komme til skade!   ■ Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug udelukkende  den medleverede stopper!    ■ Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og kanter på  finhakningsskiverne. Tag kun fat i plastikdelen i midten på ...
  • Seite 29: Før Første Brug

      Overblik Overblik Farvemarkering Fold billedsiderne ud.  Motorenhedens drev   X Billede A har forskellige farver (sort, gul og  rød). Denne farvemarkering kan også findes  Hurtigsnitter på tilbehørsdelene. Brug udelukkende dette  1 Stopper/målebæger tilbehør på det forreste gule drev. 2 Låg a Påfyldningsskakt Symboler og markeringer b Farvemarkering (gul) c Markering K Symbol Betydning 3 Finhakningsskiver Følg instrukserne i  a Vende-skæreskive – tyk/tynd brugsanvisningen. b Vende-riveskive – grov/fin Vær forsigtig! Roterende  c Riveskive – middelfin redskaber. Stik ikke fingrene ...
  • Seite 30 Forberedelse  Pommes frites­skive Bemærk: Vende-skæreskiven er ikke egnet  til at skære hård ost, brød, rundstykker og  Til skæring af rå kartofler til  chokolade. Kogte fastkogende kartofler skal  pommes frites. altid være kolde, før de skæres. Forberedelse Vende­riveskive – grov/fin Til rivning af grøntsager, frugt og  W Fare for at komme til skade ost (f.eks. gouda eller edamer, revet    – Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive  med den grove side, som pizzafyld eller  og kanter på finhakningsskiverne. Tag  peberrod, revet med den fine side, som  kun fat i kanten eller plastikken på  tilbehør eller basis til sovse).  finhakningsskiverne! Markering på skiven:    – Tilbehøret må kun sættes på eller tages  2 = grov riveside  af, når drevet står stille, og netstikket er  4 = fin riveside trukket ud.  ...
  • Seite 31: Rengøring Og Pleje

      Rengøring og pleje Rengøring og pleje X Billedrække C 1. Sæt hurtigsnitteren på det forreste, gule  De anvendte tilbehørsdele skal rengøres  drev som vist. grundigt efter hver brug. 2. Tryk nedad, og drej den med uret indtil  W Fare for at komme til skade anslag. Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og  3. Sæt netstikket i. Stil drejekontakten på  kanter på finhakningsskiverne. Tag kun fat i  den anbefalede hastighed. plastikdelen i midten på skiverne. 4. Kom de forberedte fødevarer i  påfyldningsskakten. OBS! 5. Skub udelukkende efter med den    – Brug ikke rengøringsmidler, der  medfølgende stopper. indeholder alkohol eller sprit. 6.
  • Seite 32 Korrekt bruk  Korrekt bruk Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM9 (serie ”OptiMUM”). Følg bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen. Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler  som hører sammen.  Dette tilbehøret er egnet for skjæring, rasping og riving av matvarer.  Matvarene som skal bearbeides må være fri for harde bestanddeler  (f.eks. knoker). Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av andre  gjenstander eller substanser.  Sikkerhetshenvisninger W Fare for skade!   ■ Grip aldri inn i påfyllingssjakten. Bruk kun den støteren som fulgte  med i leveransen!    ■ Grip aldri tak i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene.  Grip bare tak i plastdelen i midten av skivene.    ■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.  Tilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret  må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling. Tilbehøret må bare ...
  • Seite 33: Før Første Gangs Bruk

      En oversikt En oversikt Fargekoding Vennligst brett ut sidene med bilder.  Basisapparatets drev   X Bilde A har   u like farger (svart, gul og rød).  Denne fargekodingen finner du også på  Gjennomløpskutter tilbehørsdelene. Dette tilbehøret må kun  1 Støteren / målebeger brukes på   f remre gule drev. 2 Lokk a Påfyllingssjakt Symboler og markeringer b Fargekoding (gul) c Markering K Symbol Betydning 3 Kutteskiver Følg instruksjonene i  a Vende-skjæreskive – tykk / tynn bruksanvisningen.
  • Seite 34 Forberedelse  Merk: Vende-skjæreskiven er ikke egnet  Merk: Vendeskiven er ikke egnet for  for å skjære hard ost, brød, rundstykker  skjæring av hard ost, brød, rundstykker og  og sjokolade. Kokte, faste poteter må kun  sjokolade. Kokte poteter må kun skjæres  skjæres når de er kalde. når de er kalde. Vende­raspeskive – Pommes frites­skive grov / fin Til skjæring av rå poteter til  pommes frites. Til rasping av grønnsaker, frukt og  ost (f.eks. kan gouda eller edamer raspes  Forberedelse til pizzabelegg med den grove siden, eller  pepperrot kan raspes som tilbehør til eller  W Fare for personskader basis for saus med den fine siden).    – Ikke grip tak i de skarpe knivene og  Merking på skiven:  kantene på kutteskivene. Grip kun tak i  2 = grov raspeside  kanten av kutteskivene eller på plasten! 4 = fin raspeside   – Tilbehøret må kun settes på eller tas av  når drevet står stille, og når støpselet er ...
  • Seite 35: Rengjøring Og Pleie

      Bruk Bruk Rengjøring og pleie Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres  W Fare for personskader grundig etter hver bruk. Grip aldri inn i påfyllingssjakten. Bruk kun  den inkluderte støteren for å skyve ned. W Fare for personskader Grip aldri tak i de skarpe knivene og  Obs! kantene på kutteskivene. Grip bare tak i    – Det må unngås at materialet  plastdelen i midten av skivene. som skal skjæres hoper seg opp  i utløpsåpningen. Obs!   – Ikke utøv stort press med støteren.   – Ikke bruk rengjøringsmidler som  inneholder alkohol eller sprit. X Bildesekvens C   – Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander  1.
  • Seite 36 Användning för avsett ändamål  Användning för avsett ändamål Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM9 (serie ”OptiMUM”). Följ bruksanvisningen för köksmaskinen. Använd aldrig tillbehöret till andra apparater.   A nvänd enbart  sammanhörande delar.  Tillbehöret är lämpligt för att skära, riva och strimla matvaror.  I de matvaror som ska bearbetas får det inte finnas några hårda  beståndsdelar (t.ex. ben). Tillbehöret får inte användas för att bearbeta andra föremål eller  ämnen.  Säkerhetsanvisningar W Risk för personskador!   ■ Stick aldrig in handen i påfyllningsröret. Använd bara den  påmatare som följer med apparaten!    ■ Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter. Fatta  skivorna enbart i plastdelen i mitten.   ...
  • Seite 37: Före Första Användningen

      Översikt Översikt Färgmärkning Vik ut bilduppslaget!  Motordelens drivningar   X Bild A har   o lika färger (svart, gul och  röd). Färgmärkningen finns också på  Grönsaksskärare tillbehörsdelarna. Använd det här tillbehöret  1 Påmatare / mätbägare enbart på den   f rämre gula drivningen. 2 Lock a Påfyllningsrör Symboler och markeringar b Färgmärkning (gul) c Markering K Symbol Innebörd 3 Riv­ och skärskivor Följ instruktionerna i ...
  • Seite 38 Förberedelser  Pommes frites­skiva Anmärkning: Den vändbara skärskivan är  inte lämplig för skärning av hårdost, bröd,  För skärning av rå potatis till  kuvertbröd och choklad. Skär inte kokt  pommes frites. potatis med fast konsistens förrän den har  Förberedelser kallnat. Vändbar strimlingsskiva – W Risk för personskador! grov / fin   – Rör aldrig riv- och skärskivornas  vassa knivar och kanter. Håll bara i  För att strimla grönsaker, frukt och  kanten eller i plastdelen på riv- och  ost (t.ex. med den grova sidan strimlad  skärskivorna! gouda eller edamer som pizzapålägg eller    – Du får bara sätta på och ta av  med den fina sidan strimlad pepparrot som  tillbehöret när drivningen står stilla och  tillsats eller bas för såser).  stickkontakten är uttagen. Märkning på skivan:    – Använd tillbehöret bara i komplett  2 = grovstrimlingssida ...
  • Seite 39: Rengöring Och Skötsel

      Rengöring och skötsel Rengöring och skötsel X Bildserie C 1. Sätt grönsaksskäraren på den främre  Rengör de använda tillbehörsdelarna  gula drivningen så som figuren visar. noggrant efter varje användning. 2. Tryck den nedåt och vrid den medurs till  W Risk för personskador! stopp. Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa  3. Sätt in stickkontakten. Ställ in  knivar och kanter. Fatta skivorna enbart i  vridreglaget på den rekommenderade  plastdelen i mitten. hastigheten. 4. Lägg de förberedda matvarorna i  Varning! påfyllningsröret.   – Använd inga alkoholhaltiga  5. Tryck bara ned matvarorna med den  rengöringsmedel. medföljande påmataren.   – Använd inga vassa, spetsiga eller  6.
  • Seite 40 Määräyksenmukainen käyttö  Määräyksenmukainen käyttö Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM9 (sarja ”OptiMUM”) kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita. Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä  ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia.  Tämä varuste soveltuu elintarvikkeiden viipalointiin ja raastamiseen.  Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia aineksia (esim. luita). Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn.  Turvallisuusohjeet W Loukkaantumisvaara!   ■ Älä koske täyttösuppilon sisälle. Käytä aina oheista  syöttöpaininta!    ■ Älä milloinkaan koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin.  Koske teriin vain niiden keskellä olevasta muoviosasta.    ■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen  kiinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen  laitteen runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa  käyttöasennossa. Käytä varustetta vain edessä olevalla,  keltaisella käyttöakselilla. Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun  toiminta on pysähtynyt ja pistoke irrotettu pistorasiasta.  W Huomio! Varmista, ettei täyttösuppilossa tai laitteen sisällä ole ylimääräisiä ...
  • Seite 41: Yhdellä Silmäyksellä

      Yhdellä silmäyksellä Yhdellä silmäyksellä Värimerkintä Käännä esiin kuvasivut.  Peruslaitteen käyttöakselit on  X Kuva A merkitty eri värein (musta, keltainen  ja punainen). Samat värimerkinnät löytyvät  Vihannesleikkuri myös varusteista. Käytä tätä varustetta vain  1 Syöttöpainin / mitta­astia edessä olevalla, keltaisella käyttöakselilla. 2 Kansi a Täyttösuppilo Symbolit ja merkinnät b Värimerkintä (keltainen) c Merkintä K Symboli Merkitys 3 Hienonnusterät Noudata käyttöohjeita. a Käännettävä viipalointiterä –   paksu / ohut Varo! Pyörivät välineet. Älä ...
  • Seite 42 Valmistelut  Huomautus: Käännettävä viipalointiterä ei  Huomautus: Käännettävä viipalointiterä ei  sovellu kovan juuston, leivän, sämpylöiden  sovellu kovan juuston, leivän, sämpylöiden  tai suklaan viipalointiin. Viipaloi keitetyt  tai suklaan viipalointiin. Viipaloi keitetyt  perunat vain kylminä. perunat vain kylminä. Käännettävä raastinterä – Ranskanperunaterä karkea / hieno Raakojen perunoiden viipaloimiseen  ranskanperunoiksi. Vihannesten, hedelmien ja juuston  raastamiseen (esim. karkealla puolella  Valmistelut raastettu gouda tai edamjuusto pizzaa  varten tai hienolla puolella raastettu  W Loukkaantumisvaara piparjuuri lisukkeeksi tai kastikkeiden    – Älä koske hienonnusterien teräviin teriin  pohjaksi).  tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain  Terän merkinnät:  terän reunasta tai muoviosasta! 2 = karkea raaste    – Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun  4 = hieno raaste toiminta on pysähtynyt ja pistoke  Huomautus: Käännettävä raastinterä ...
  • Seite 43: Puhdistus Ja Hoito

      Puhdistus ja hoito Puhdistus ja hoito X Kuvasarja C 1. Aseta vihannesleikkuri kuvan mukaisesti  Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina  etummaisen, keltaisen käyttöliitännän  käytön jälkeen. päälle. W Loukkaantumisvaara 2. Paina alas ja käännä myötäpäivään  Älä milloinkaan koske hienonnusterien  vasteeseen asti. teräviin teriin tai syrjiin. Koske teriin vain  3. Liitä pistoke pistorasiaan. Käännä  niiden keskellä olevasta muoviosasta. kierrettävä valitsin suositeltuun  nopeuteen. Huomio! 4. Laita valmistelemasi elintarvikkeet    – Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista  täyttösuppiloon. puhdistusainetta. 5. Työnnä ainekset sisäänpäin    – Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai  ainoastaan pakkaukseen sisältyvällä  metalliesineitä.
  • Seite 44 Uso conforme a lo prescrito  Uso conforme a lo prescrito Este accesorio está destinado al robot de cocina MUM9 (serie «OptiMUM»). Observar las instrucciones de uso del robot de cocina. No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos.   U tilizar  exclusivamente las piezas que le pertenezcan.  El presente accesorio es adecuado para rallar alimentos. Los  alimentos que se desee procesar deberán estar libres de elementos  duros (por ejemplo huesos). El accesorio no deberá usarse para procesar otros tipos de  alimentos o productos.  Indicaciones de seguridad W ¡Peligro de lesiones!  ...
  • Seite 45: Descripción Del Aparato

      Descripción del aparato Descripción del aparato Antes de usar el accesorio por primera vez Desplegar las páginas con las ilustraciones.  X Figura A Antes de utilizar el accesorio por primera  Cortador­rallador vez, desembalarlo completamente, limpiarlo  1 Empujador / Vaso medidor y comprobarlo.  2 Tapa ¡Atención! a Boca de llenado ¡No poner nunca en funcionamiento un  b Identificación por colores (amarillo) accesorio dañado! c Marca K   ■ Extraer todos los accesorios del  3 Discos picadores embalaje y retirar el material de ...
  • Seite 46 Discos picadores  Discos picadores Nota: El disco reversible para rallado no  es adecuado para rallar nueces o queso  Notas:  curado (p.ej. parmesano). Raspar el queso    – Discos reversibles: Después de  blando solo con la cara gruesa del disco. introducirlos, el lado deseado debe  Disco rallador – semifino estar hacia arriba. Para rallar patatas crudas, queso    – Discos de un solo lado: Después de  curado (p.ej parmesano), chocolate  introducirlos, el lado con la cuchilla / las  en frío y nueces. elevaciones debe estar hacia arriba.  Nota: El disco rallador no es adecuado  Velocidades recomendadas para rallar quesos blandos y que se pueden  Disco reversible para corte,  cortar en lonchas (tipo edam o gouda). disco reversible para rallado,  Disco rallador – grueso disco rallador semifino y grueso,  disco para cortar verdura al  Para rallar patatas crudas (p.ej. ...
  • Seite 47   Preparativos Preparativos X Secuencia de imágenes C 1. Colocar el cortador-rallador sobre el  W Peligro de lesiones accionamiento delantero amarillo tal y    – No tocar ni manipular nunca con  como se muestra. las manos las cuchillas ni los discos  2. Presionar hacia abajo y girar en sentido  picadores. ¡Sujetar los discos picadores  horario. sólo por el borde o por el plástico! 3. Introducir el cable de conexión en la    – Montar y desmontar el accesorio solo  toma de corriente. Ajustar el mando  con el accionamiento completamente  giratorio en la velocidad recomendada. parado y tras haber extraído el enchufe  4. Introducir los alimentos preparados en  del aparato de la toma de corriente. la boca de llenado.   – Usar el accesorio solo completamente  5.
  • Seite 48: Limpieza Y Cuidado

    Limpieza y cuidado  Limpieza y cuidado Protección contra sobrecarga Limpiar bien todos los accesorios  empleados después de cada uso. Con objeto de evitar daños importantes  W Peligro de lesiones en su aparato en caso de sobrecarga del  No tocar ni manipular nunca con las manos  cortador-rallador, el eje de accionamiento  las cuchillas afiladas ni cantos de los discos  de éste incorpora un punto de ruptura  picadores. Tocar los discos solo por la parte  prescrito. En caso de producirse una  de plástico, en el centro. sobrecarga del cortador-rallador, el eje de  accionamiento se rompe en este punto.  ¡Atención! Los repuestos con punto de ruptura    – No utilizar productos de limpieza que  prescrito no entran dentro de nuestras  contengan alcohol. obligaciones de garantía. Un nuevo    – No utilizar objetos afilados, en punta o  soporte portadiscos se puede adquirir en  metálicos. el servicio de asistencia técnica (n.  pedido    – No utilizar paños ni productos de  10000314).
  • Seite 49: Utilização Correta

      Utilização correta Utilização correta Este acessório está preparado para o robô de cozinha MUM9 (série “OptiMUM”). Observar as instruções de serviço do robô de cozinha. Nunca utilizar este acessório para outros aparelhos. Utilizar  exclusivamente peças pertencentes ao respetivo acessório.  Este acessório é adequado para cortar, raspar e ralar alimentos.  Os alimentos a preparar não devem conter partes duras, p. ex.,  ossos. Este acessório não pode ser utilizado para processar outros tipos de  objetos ou substâncias.  Instruções de segurança W Perigo de ferimentos!   ■ Nunca tocar no canal de enchimento. Utilizar, exclusivamente,  o calcador incluído no fornecimento! ...
  • Seite 50: Panorâmica Do Aparelho

    Panorâmica do aparelho  Panorâmica do aparelho Antes da primeira utilização Desdobre as páginas com as ilustrações.  Antes de poder utilizar o acessório novo, tem  X Fig. A de o desembalar por completo, limpar e testar.  Dispositivo para cortar e ralar Atenção! 1 Calcador/medidor Nunca coloque um acessório em  2 Tampa funcionamento caso se encontre danificado! a Canal de enchimento   ■ Retirar da embalagem todos os  b Marcação de cor (amarela) acessórios e remover o material de  c Marcação K embalagem existente. 3 Discos de triturar  ...
  • Seite 51   Discos de triturar Discos de triturar Nota: O disco reversível de ralar não é  indicado para ralar nozes nem queijo duro,  Notas:  p. ex., parmesão. Ralar queijos moles com    – Discos reversíveis: Após a colocação,  o lado mais grosso. a face pretendida deve ficar virada para  Disco de raspar – cima. médio / fino   – Discos de face única: Após a colocação,  a face com a lâmina/os relevos deve  Para raspar batatas cruas, queijo  ficar virada para cima.  duro, p. ex., parmesão, chocolate frio  e nozes. Recomendações relativas à velocidade Nota: O disco de raspar não é indicado para  Disco reversível de corte, disco  raspar queijo mole ou fatiado. reversível de ralar, disco de raspar  médio/fino e grosso, disco para ...
  • Seite 52 Preparação  Preparação X Sequência de imagens C 1. Colocar o dispositivo para cortar e ralar  W Perigo de ferimentos conforme indicado no acionamento    – Não tocar nas lâminas afiadas nem nas  dianteiro amarelo. arestas dos discos de triturar. Segurar os  2. Premir para baixo e rodar no sentido dos  discos de triturar apenas pelos bordos ou  ponteiros do relógio até prender. pelo elemento de plástico! 3. Ligar a ficha à tomada. Posicionar    – Só colocar ou retirar o acessório com o  o seletor na velocidade recomendada. acionamento completamente imobilizado  4. Introduzir os elementos preparados no  e com a ficha desligada da tomada. canal de enchimento.   – Só utilizar o acessório em estado  5. Empurrar os alimentos exclusivamente  totalmente montado. ...
  • Seite 53: Limpeza E Conservação

      Limpeza e conservação Limpeza e conservação Proteção contra sobrecarga As peças de acessórios utilizadas têm de  Para se evitarem danos importantes no  ser bem limpas após cada utilização. seu aparelho em caso de sobrecarga  no dispositivo de cortar e ralar, o veio de  W Perigo de ferimentos acionamento deste dispositivo dispõe de  Nunca tocar nas lâminas afiadas nem nas  um ponto teórico de rutura. Em caso de  arestas dos discos de triturar. Agarrar nos  sobrecarga, o veio de acionamento quebra  discos apenas pelo elemento de plástico  neste ponto.  central. Peças de substituição com ponto teórico  Atenção! de rutura não fazem parte das nossas    – Não utilizar detergentes que contenham  obrigações de garantia. Um novo  álcool ou álcool etílico. suporte de discos pode ser adquirido    – Não utilizar objetos cortantes,  nos nossos Serviços Técnicos (n.º de  pontiagudos ou metálicos. encomenda 10000314).  ...
  • Seite 54: Χρήση Σύμφωνα Με Το Σκοπό Προορισμού

    Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού  Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτό το εξάρτημα προορίζεται για την κουζινομηχανή MUM9 (σειρά «OptiMUM»). Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης της κουζινομηχανής. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το εξάρτημα για άλλες συσκευές.  Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά συναφή εξαρτήματα.  Αυτό το εξάρτημα είναι κατάλληλο για κόψιμο, ξύσιμο και τρίψιμο  τροφίμων. Τα προς επεξεργασία τρόψιμα πρέπει να μην περιέχουν  καθόλου σκληρά συστατικά (π.χ. κόκκαλα). Αυτό το εξάρτημα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την  επεξεργασία άλλων υλικών ή ουσιών.  Υποδείξεις ασφαλείας W Κίνδυνος τραυματισμού!   ■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ στην υποδοχή πλήρωσης.  Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το συμπαραδιδόμενο εξάρτημα  ώθησης!   ...
  • Seite 55: Πριν Την Πρώτη Χρήση

      Με μια ματιά Με μια ματιά Πριν την πρώτη χρήση Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες.  Προτού να μπορούν να χρησιμοποιηθούν  X Εικ. A τα νέα εξαρτήματα, πρέπει πρώτα να  ξεπακεταριστούν πλήρως, να καθαριστούν  Πολυκόφτης συνεχούς λειτουργίας και να ελεγχθούν.  1 Εξάρτημα ώθησης / κύπελλο μέτρησης Προσοχή! 2 Καπάκι Μη θέσετε σε λειτουργία ποτέ ένα εξάρτημα  a Υποδοχή πλήρωσης που έχει βλάβη! b Χαρακτηριστικό χρώμα (κίτρινο)   ■ Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από  c Μαρκάρισμα K τη συσκευασία και απομακρύνετε τα ...
  • Seite 56 Δίσκοι κοπής  Δίσκοι κοπής Υπόδειξη: Ο δίσκος τριψίματος διπλής  όψεως δεν είναι κατάλληλος για το ξύσιμο  Υποδείξεις:  ξηρών καρπών ή σκληρού τυριού (π.χ.    – Δίσκοι διπλής όψεως: Η επιθυμητή  παρμεζάνα). Ξύνετε το μαλακό τυρί με τη  πλευρά μετά την τοποθέτηση πρέπει να  χοντρή πλευρά. δείχνει προς τα επάνω. Δίσκος τριψίματος –   – Δίσκοι μιας όψεως: Η πλευρά με το  μεσαίας λεπτότητας μαχαίρι / με τα εξογκώματα πρέπει μετά  την τοποθέτηση να δείχνει προς τα  Για το τρίψιμο ωμών πατατών,  επάνω.  σκληρού τυριού (π.χ. παρμεζάνα),  κατεψυγμένη σοκολάτα και ξηρούς  Συστάσεις για την ταχύτητα καρπούς. Δίσκος κοπής διπλής όψεως,  Υπόδειξη: Ο δίσκος τριψίματος δεν είναι  δίσκος τριψίματος διπλής όψεως,  κατάλληλος για το τρίψιμο μαλακού τυριού. δίσκος τριψίματος μεσαία  λεπτότητα και χοντρά, δίσκος  Δίσκος τριψίματος – ασιατικών λαχανικών, δίσκος κοπής ...
  • Seite 57   Προετοιμασία Προετοιμασία Χρήση W Κίνδυνος τραυματισμού W Κίνδυνος τραυματισμού   – Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις  Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ στην  ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους  υποδοχή πλήρωσης. Για το ξανασπρώξιμο  δίσκους τεμαχισμού μόνο στο περιθώριο  χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το  ή στο πλαστικό μέρος! συμπαραδιδόμενο εξάρτημα ώθησης.   – Τοποθετείτε ή αφαιρείτε το εξάρτημα  Προσοχή! μόνο με ακινητοποιημένο το μηχανισμό    – Αποφεύγετε τη συσσώρευση των  κίνησης και με τραβηγμένο το φις από  τεμαχισμένων τροφίμων στο άνοιγμα  την πρίζα. εξόδου.   – Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε    – Μην εξασκείτε με το εξάρτημα ώθησης  πλήρως συναρμολογημένη κατάσταση.  καμία μεγάλη πίεση.  ...
  • Seite 58: Καθαρισμός Και Φροντίδα

    Καθαρισμός και φροντίδα  Αποσυναρμολόγηση του   ■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως  μετά τη χρήση. X «Καθαρισμός και  πολυκόφτη συνεχούς ροής φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 58   ■ Αποσυναρμολογήστε τον πολυκόφτη  Υπόδειξη: Για ομοιόμορφα αποτελέσματα  συνεχούς ροής με την αντίθετη σειρά,  κοπής πρέπει να επεξεργάζεστε τα λεπτά  όπως περιγράφεται στην ενότητα  υλικά σε δέσμες. «Προετοιμασία». X «Προετοιμασία»  βλέπε στη σελίδα 57 Αποκατάσταση συσσώρευσης ή φραγής: Στην Εικ. D θα βρείτε μια συνοπτική    ■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή,  παρουσίαση σχετικά με πώς πρέπει να  περιμένετε την ακινητοποίηση του  καθαρίζονται τα επμέρους μέρη. μηχανισμού κίνησης και τραβήξτε το φις  Υπόδειξη: Κατά την επεξεργασία π.χ. Τα  από την πρίζα. καρότα μπορούν να προκαλέσουν αλλαγές    ■ Αφαιρέστε το καπάκι του πολυκόφτη  στο χρώμα στα πλαστικά μέρη, που  συνεχούς ροής και αδειάστε την ...
  • Seite 59   Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu aksesuar MUM9 (“OptiMUM” serisi) mutfak robotu için kullanılabilir. Mutfak robotunun kullanma kılavuzuna dikkat alınız. Bu aksesuarı kesinlikle başka cihazlarda kullanmayınız. Sadece ilgili  parçaları kullanınız.  Bu aksesuar, besinlerin kesilmesi, ufalanması ve rendelenmesi  için uygundur. İşlenecek besinler, içerdikleri sert kısımlardan  (örn. kemik) arındırılmış olmalıdır. Bu aksesuar, başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için  kullanılmamalıdır.  Güvenlikle ilgili uyarılar W Yaralanma tehlikesi!   ■ Dolum ağzını kesinlikle tutmayınız. Mutlaka sadece ürün ile  birlikte teslim edilen tıkacı kullanınız.    ■ Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına  dokunmayınız ve tutmayınız. Diskleri sadece ortalarındaki plastik ...
  • Seite 60: Genel Bakış

    Genel Bakış  Genel Bakış İlk kullanımdan önce Lütfen resimli sayfaları açınız.  Yeni bir aksesuar ilk kez kullanılmadan önce  X Resim A ambalajından çıkartılmalı, temizlenmeli ve  kontrol edilmelidir.  Doğrayıcı 1 Bastırma tıkacı / Ölçme kabı Dikkat! 2 Kapak Hasarlı bir aksesuar kesinlikle  a Dolum ağzı kullanılmamalıdır! b Renkli işaretler (sarı)   ■ Tüm aksesuar parçalarını ambalajdan  c K işareti dışarı alınız ve mevcut ambalaj  3 Doğrama diskleri malzemesini çıkartınız. a Çevrilebilen kesme diski – kalın / ince  ...
  • Seite 61   Doğrama diskleri Doğrama diskleri Bilgi: Çevrilebilen ufalama diski, sert  peynirlerin veya fındık türlerini ufalamak için  Bilgiler:  uygun değildir (örn. Parmesan). Yumuşak    – Çevrilebilen diskler: Diskin kullanmak  peynirleri sadece kaba taraf ile ufalayınız. istediğiniz tarafı, disk yerleştirildikten  Rendeleme diski – sonra yukarı bakıyor olmalıdır. orta incelikte   – Tek taraflı diskler: Bıçağın / yükseltilerin  olduğu taraf disk yerleştirildikten sonra  Çiğ patates, sert peynir (örn.  yukarı bakıyor olmalıdır.  Parmesan), soğutulmuş çikolata ve fındık  rendelemek içindir. Önerilen hız değerleri Bilgi: Rendeleme diski, yumuşak  Çevrilebilen diskler, çevrilebilen  peynirlerin ve dilim peynirlerin rendelenmesi  ufalama diski, orta incelikte ve  için uygun değildir. kaba rendeleme diski, Asya  türü sebze diski, Profi Supercut  Rendeleme diski – kaba çevrilebilen disk – kalın / ince, ...
  • Seite 62 Hazırlık  Hazırlık X Resim sırası C 1. Geçirgen doğrayıcıyı resimde  W Yaralanma tehlikesi gösterildiği gibi öndeki sarı sürücüye    – Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama  yerleştirin. diskinin kenarlarına dokunmayınız  2. Aşağı bastırın ve saat yönünde tahdide  ve tutmayınız. Doğrama disklerini  kadar döndürün. sadece kenarlarından veya plastik  3. Elektrik fişini prize takınız. Döner şalteri  bölümlerinden tutunuz! tavsiye edilen hıza ayarlayınız.   – Aksesuarları sadece tahrik sistemi  4. Hazırlamış olduğunuz besinleri dolum  (motor) duruyorken ve elektrik fişi  ağzına doldurunuz. prizden çıkarılmış durumdayken takınız  5. Sadece ürün ile birlikte teslim edilen  veya çıkartınız. tıkacı kullanınız.   – Aksesuarları sadece komple monte  6.
  • Seite 63: Temizlik Ve Bakım

      Temizlik ve bakım Temizlik ve bakım Aşırı yüklenmeye karşı koruma Kullandığınız aksesuar parçalarını her  kullanımdan sonra iyice temizleyiniz. Doğrayıcının aşırı yüklenmesi durumunda  W Yaralanma tehlikesi cihazınızın fazla zarar görmesini önlemek  Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama  için, doğrayıcının tahrik milinde bir  diskinin kenarlarına dokunmayınız ve  çentik (önceden belirlenmiş kırılma yeri)  tutmayınız. Diskleri sadece ortalarındaki  öngörülmüştür. Aşırı yüklenme söz konusu  plastik bölümden tutunuz. olduğunda, tahrik mili bu çentiğin bulunduğu  yerden kırılır.  Dikkat! Önceden belirlenmiş kırılma yerine sahip    – Alkol veya ispirto içeren temizleme  yedek parçalar garanti sorumluluğumuz  maddeleri kullanmayınız. kapsamına girmez. Yeni bir disk mesnedi,    – Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler  yetkili servis üzerinden temin edilebilir  kullanmayınız. (Sipariş No. 10000314).   – Aşındırıcı nitelikte bez veya temizlik  deterjanı kullanmayınız.
  • Seite 64: Правила Техніки Безпеки

    Використання за призначенням  Використання за призначенням Це приладдя призначене для кухонного комбайна MUM9 (серія «OptiMUM»). Дотримуйтесь інструкції з експлуатації кухонного комбайна. Ніколи не використовуйте дане приладдя для інших пристроїв.  Застосовуйте тільки належні деталі.  Це приладдя призначене для нарізання, шаткування і натирання  продуктів. Продукти для переробки не повинні містити твердих  часток (напр., кісток). Це приладдя не можна використовувати для переробки інших  предметів чи речовин.  Правила техніки безпеки W Увага! Існує небезпека травмування!   ■ Не вставляйте пальці і руки в горловину. Користуйтеся  виключно штовхачем, який входить до комплекту поставки!    ■ Не торкайтеся гострих ножів і ріжучих крайок дисків  для подрібнення. Торкайтеся диску тільки посередині ...
  • Seite 65: Стислий Огляд

      Стислий огляд Стислий огляд Перед першим використанням Розгорніть сторінки з малюнками.  X Малюнок A Перед початком експлуатації нового  Наскрізна шатківниця приладдя його потрібно повністю  1 Штовхач/мірний стаканчик розпакувати, очистити та перевірити.  2 Кришка Увага! a Горловина Ніколи не вводіть в експлуатацію  b Кольорове маркування (жовте) пошкоджене приладдя! c Позначка K   ■ Вийміть усе приладдя з упаковки та  3 Диски для подрібнення зніміть пакувальний матеріал. a Двосторонній диск для нарізання –   ...
  • Seite 66 Диски для подрібнення  Диски для подрібнення Двостороння шатківниця – Вказівки:  крупна / дрібна   – Двосторонні диски: після встановлення  бажана сторона повинна бути  Для шаткування і натирання фруктів,  спрямована догори. овочів та сиру (напр., натирання крупною    – Односторонні диски: після  стороною сиру гауда або едамського сиру  встановлення сторона з ножем/ для піци або натирання дрібною стороною  зазубнями повинна бути спрямована  хрону для гарніру або основи соусу).  догори.  Позначки на диску:  2 = сторона для крупного шаткування  Рекомендована швидкість (натирання)  Двосторонній диск для нарізання,  4 = сторона для дрібного шаткування  двостороння шатківниця,  (натирання) середня та крупна диск-тертка,  Вказівка: двосторонній диск-тертка не  диск для нарізання овочів для  придатний для натирання горіхів або ...
  • Seite 67   Підготовка Двобічний диск X Ряд малюнків B Важливо: підготуйте основний блок згідно  Profi Supercut – з описом в основній інструкції. Наскрізну  товсті / тонкі скибки шатківницю можна використовувати тільки  Для нарізання фруктів і овочів товстими  з правильно вставленою чашею (без  чи тонкими скибками. Найкраще  кришки). підходить для дуже м’яких продуктів  1. Вставте тримач дисків в корпус.  (наприклад, перестиглих помідорів) або  Обидві лопаті повинні бути знизу. дуже волокнистих продуктів (наприклад,  2. Установіть бажаний диск для  зеленої цибулі або черешкової селери).  подрібнення на тримач дисків.  Позначки на диску:  Слідкуйте за тим, якою стороною диск  1 = бік для нарізання товстими скибками  спрямований догори. 3 = бік для нарізання тонкими скибками 3. Установіть кришку (,).  Вказівка: двобічний різальний диск не ...
  • Seite 68: Чищення Та Догляд

    Чищення та догляд  7. Натисніть на кнопку розблокування  Увага! та підніміть поворотний важіль з    – Не використовуйте засоби для  наскрізною шатківницею до упору. очищення, що містять спирт. 8. Поверніть чашу за годинниковою    – Не використовуйте гострі, кінчасті або  стрілкою та спорожніть її. металеві предмети. 9. Натисніть на кнопку розблокування    – Не використовуйте жорсткі ганчірки  та натисніть на поворотний важіль до  або засоби для очищення. упору донизу.   – Не затискайте пластмасові елементи  10. Поверніть наскрізну шатківницю проти  в посудомийній машині, оскільки це  годинникової стрілки та зніміть її.  може призвести до їх безповоротної    ■ Відразу ж після використання очистіть  деформації!  всі деталі. X «Чищення та догляд»  Розбирання наскрізної див. стор. 68 шатківниці...
  • Seite 69: Указания По Технике Безопасности

      Использование по назначению Использование по назначению Данная принадлежность предназначена для кухонного комбайна MUM9 (серия «OptiMUM»). Соблюдайте инструкцию по использованию кухонного комбайна. Категорически запрещается использовать эту принадлежность  для других приборов. Используйте только подходящие друг к  другу части.  Данная принадлежность пригодна для нарезки, шинковки и  натирания продуктов. Из перерабатываемых продуктов должны  быть удалены полностью твердые компоненты (например,  косточки). Эту принадлежность запрещается использовать для  переработки других предметов или веществ.  Указания по технике безопасности W Не исключена опасность травмирования!   ■ Ни в коем случае не просовывайте руки и пальцы в  загрузочный патрубок. Пользуйтесь только имеющимся в ...
  • Seite 70: Комплектный Обзор

    Комплектный обзор  Комплектный обзор Перед первым использованием Откройте страницы с рисунками.  X Рисунок A Перед использованием новой  Универсальная резка принадлежности ее необходимо  1 Толкатель / мерный стакан полностью распаковать, очистить  2 Крышка и проверить.  a Загрузочный патрубок Внимание!  b Цветная маркировка (желтая) Вводить в действие поврежденные  c Метка K принадлежности категорически  3 Диски-измельчители запрещено! a Двусторонний диск-шинковка –    ■ Выньте все части принадлежности  для нарезания продуктов на ...
  • Seite 71   Диски-измельчители Диски-измельчители Двусторонний диск- терка – с большими / Указания. малыми отверстиями   – Двусторонние диски: нужная сторона  после установки должна быть  Для шинковки овощей, фруктов и сыра  направлена вверх. (например, сыр гауда или эдамский    – Односторонние диски: сторона с  сыр, шинкованный стороной с крупными  ножом / с выступами после установки  отверстиями, для посыпания пиццы  должна быть направлена вверх.  или шинкованный стороной с малыми  отверстиями хрен в качестве приправы  Рекомендации по настройке или основы для соусов).  скорости Маркировка на диске:  Двусторонний диск-шинковка,  2 = сторона с большими отверстиями  двусторонний диск-терка, диск- 4 = сторона с малыми отверстиями терка с отверстиями средней  Указание.
  • Seite 72 Подготовка  Двусторонний диск X Ряд рисунков B Важно. Подготовьте основной блок, как  «Profi Supercut» – описано в инструкции по эксплуатации.  толстые / тонкие Универсальную резку разрешается  ломтики использовать только с правильно  Для нарезания фруктов и овощей  установленной чашей (без крышки). толстыми или тонкими ломтиками.  1. Вставьте держатель дисков в корпус.  В особенности годится для очень мягких  Обе крыльчатки должны находиться  (например, перезрелых помидоров) или  внизу. очень волокнистых продуктов (например,  2. Установите нужный диск- лука-порея или черешкового сельдерея).  измельчитель на держатель дисков.  Маркировка на диске:  Обратите внимание на то, какая  1 = сторона диска для крупной резки  сторона обращена вверх. 3 = сторона диска для мелкой резки 3. Установите крышку (,).  Указание.
  • Seite 73: Очистка И Уход

      Очистка и уход 6. После того, как переработка  Внимание! закончена или переработанные    – Не используйте моющие средства,  продукты в чаше почти достигли  содержащие алкоголь или спирт. выпускного отверстия, установите    – Не используйте металлические и  поворотный переключатель на y.  остроконечные предметы, а также  Дождитесь полной остановки  предметы с острыми кромками. привода. Извлеките вилку из розетки.   – Не применяйте грубую ткань или  7. Нажмите на кнопку разблокирования  абразивные чистящие средства. и поднимите поворотный кронштейн    – Не зажимайте пластмассовые  с универсальной резкой до упора. детали в посудомоечной машине,  8. Поверните чашу против часовой  так как возможна их неустранимая  стрелки, снимите и опорожните ее. деформация!  9. Нажмите на кнопку разблокирования  Разборка универсальной резки и опустите поворотный кронштейн до ...
  • Seite 74: Қауіпсіздік Нұсқалары

    Тиісті ретте пайдалану  Тиісті ретте пайдалану Бұл көмекші құрал MUM9 («OptiMUM» сериясындағы) асүйлік комбайнына арналған. Асүй комбайнының қолдану туралы нұсқаулығын ескеріңіз. Осы көмекші құралда ешқашан басқа құрылғылар үшін  пайдаланбаңыз. Тек жинақтағы бөлшектерді пайдаланыңыз.  Осы көмекші құрал азық-түліктерді кесу, турау және үгуге  арналған. Өңделетін азық-түліктерде қатты бөлшектер болмауы  тиіс (мысалы, сүйек). Бұл керек-жарақтарды басқа нәрселерді немесе заттарды өңдеу  үшін қолдануға болмайды.  Қауіпсіздік нұсқалары W Жарақаттану қаупі бар!   ■ Толтыру шахтасына тимеңіз. Тек жинақтағы басқышты  пайдаланыңыз!    ■ Майдалағыш дискінің өткір пышақтары мен жиектерін  ешқышын ұстамаңыз. Дискілерді тек пластмасса бөлігінің  ортасынан ұстаңыз. ...
  • Seite 75: Жалпы Мәліметтер

      Жалпы мәліметтер Жалпы мәліметтер Бірінші пайдаланудан алдын Беттік жағынан жайып ашыңыз.  X A суреті Жаңа керек-жарақтарды пайдаланудан  Асүйлік майдалағыш алдын оны толық ашып, тазалап тексеру  1 Басқыш / Мөлшерлеу стаканы тиіс.  2 Қақпақ Назар аударыңыз!  a Толтыру шахтасы Зақымдалған керек-жарақтарды ешқашан  b Түстік белгілеу (сары) іске қоспаңыз! c K белгісі   ■ Барлық керек-жарақтарды орамдан  3 Майдалағыш дискілер шығарып бар орам материалын алып  a Айналмалы кескіш диск –  ...
  • Seite 76 Майдалағыш дискілер  Майдалағыш дискілер Нұсқау: Айналмалы үккіш диск  жаңғақтарды немесе қатты ірімшікті үгуге  Нұсқаулар: арналмаған (мысалы, пармезан ірімшігі)..    – Ауыспалы дискілер: керекті жағы  Жұмсақ ірімшік үлкен жағымен үгіңіз. орнатудан соң жоғарыға көрсетуі  Үйкелме диск – орташа керек. Шикі картоп, қатты ірімшікті    – Бір жақтық дискілер: пышағы /  үгу үшін (мысалы, пармезан),  төбеліктер бар жағы орнатудан соң  суытылған шоколад және жаңғақтарды  жоғарыға көрсету керек.  үгу. Жылдамдық бойынша ұсыныстар Нұсқау: Үйкелме диск жұмсақ және тілім  Ауысатын кесу дискісі, ауысатын  ірімшікті үгуге арналмаған. турау дискі, үгу дискісі орташа  Үлкен үйкелме диск және үлкен, азия көкөніс дискісі,  профессионалды Supercut  Шикі картопты (мысалы, тұшпара,  бұрамалы дискі – қалын / жұқа, ...
  • Seite 77   Дайындау Дайындау X суреттер қатары C 1. Асүйлік майдалағышты  W Жарақат алу қаупі көрсетілгендей алғы сары жетекте    – Майдалағыш дискінің өткір  орнатыңыз. пышақтары мен жиектерін ұстамаңыз.  2. Төменге басып сағат бағытында  Майдалағыш дискілерге тек бүйірінен  тірелгенше бұраңыз. немесе пластмассасынан қол тигізіңіз! 3. Ашаны розеткаға жалғаңыз.    – Керек-жарақтарды тек қана  Айналмалы ажыратқышты ұсынылған  бұйым жетегі тоқтап тұрғанында  жылдамдыққа қойыңыз. және кабелі электр розеткасынан  4. Дайындалған азық-түлік өнімдерін  шығарылғанында енгізіңіз немесе  толтыру шахтасына салыңыз. шығарыңыз. 5. Тек жинақтағы басқышпен   ...
  • Seite 78 Очистка и уход  Очистка и уход Артық жүктемеден қорғау Пайдаланған керек-жарақтарды әр  Асүйлік майдалағышқа артқы жүктеме  пайдаланудан соң тазалау тиіс. түсіруден бұйымның ауыр зақымдануын  болдырмау үшін, асүйлік майдалағыштың  W Жарақат алу қаупі жетекші білігінде бұзылу орны бар. Артық  Майдалағыш дискінің өткір пышақтары  жүктеме түскен жағдайда жетекші білік  мен жиектерін ешқышын ұстамаңыз.  осы жерден бұзылады.  Дискілерді тек пластмасса бөлігінің  Арнайы қуысы бар басқа қосалқы  ортасынан ұстаңыз. бөлшектер біздің кепілдеме  Назар аударыңыз! міндеттемелеріміздің құрамына кірмейді.    – Құрамында спирт немесе  Жетекші білігі бар жаңа диск ұстағышы  алкоголь бар тазалау құралдарын  қызмет көрсету орталығында қолжетімді  пайдаланбаңыз. (тапсырыс нөмірі 10000314).   – Өткір, ұштық немесе металды  заттарды пайдаланбаңыз.  ...
  • Seite 79   ‫التﻧظيف والعﻧاي ة‬   5 – ar ‫اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ‬  ‫يﺟب تﻧظيف ﺟﻣيﻊ اﻷدوات والﻣﻠﺣﻘات الﻣستخدﻣة بعد‬ .‫ﻛل استخدام ﺟي د ً ا‬ ‫ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت‬  ‫يﺟب ﻋدم وﺿﻊ اليد ﻋﻠﻰ أو اﻹﻣساك بسﻛاﻛين‬  ‫وﺣواف أﻗراص التﻘطيﻊ. وال تﻣسك اﻷﻗراص إال ﻣن‬ .‫ﻣﻧتﺻﻔﮭا ﻋﻧد الﺟزء البﻼستيﻛﻲ‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  ‫ال تستخدم الﻣﻧظﻔات التﻲ تﺣتوي ﻋﻠﻰ الﻛﺣول ﻓﻲ‬   – .‫تﻧظيف الﻣاﻛيﻧة‬  ‫ال تستخدم أي أﻏراض ﻣعدﻧية ﺣادة أو ﻣدببة ﻓﻲ‬   – .‫التﻧظيف‬ .‫ال تستخدم أي ﻗﻣاش ﺟﻠﺦ أو ﻣﻧظﻔات سﻧﻔرة‬   –  ‫يﺟب ﻣراﻋاة ﻋدم اﻧﺣشار اﻷﺟزاء الﻣﺻﻧعة ﻣن‬   –  ‫البﻼستيك داخل ﻣاﻛيﻧة ﻏسل اﻷواﻧﻲ، ﺣيث إﻧﮫ‬  ‫ﻗد يطرأ ﻣن ﺟراء ذلك تﻐييرت ﻣستديﻣة ﻋﻠﻰ‬  !‫ھيﺋتﮭا‬ ‫ﺗﻔﻛﯾك ﺧراطﺔ ﺗﻣرﯾرﯾﺔ ﻓورﯾﺔ‬  ‫ﻗم بتﻔﻛيك الخراطة التﻣريرية الﻔورية بترتيب‬...
  • Seite 80 ‫التﺣﺿير‬   ar – 4  ‫اﻟﺗﺣﺿﯾر‬ C ‫ﻣﺗواﻟﯾﺔ اﻟﺻور‬  ‫رﻛب الخراطة التﻣريرية ﻋﻠﻰ الﻣﺣرك اﻷﻣاﻣﻲ‬ ‫ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت‬ .‫اﻷﺻﻔر ﻛﻣا ھو ﻣوﺿﺢ‬  ‫يﺟب ﻋدم وﺿﻊ اليد ﻋﻠﻰ أو اﻹﻣساك بسﻛاﻛين‬   –  ‫اﺿﻐط ﻧﺣو اﻷسﻔل وﻗم بالﻠف ﻓﻲ اتﺟاه ﻋﻘارب‬  ‫وﺣواف أﻗراص التﻘطيﻊ. يﺟب ﻋدم اﻹﻣساك‬ .‫الساﻋة ﺣتﻰ الﻧﮭاية‬  ‫بﺄﻗراص التﻘطيﻊ إال ﻣن اﻹطار أو الﺟزء‬  ‫أدخل ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ الﻣﻘبس. يتم ﺿبط الﻣﻔتاح‬ !‫البﻼستيﻛﻲ‬ .‫الدوار ﻋﻠﻰ السرﻋة الﻣوﺻﻰ بﮭا‬  ‫يﺟب ﻋدم ترﻛيب أو إخراج الﻣﻠﺣﻖ اﻹﺿاﻓﻲ‬   – .‫ﺿﻊ الطعام الﻣﺟﮭز ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء‬  ‫إال ﻋﻧدﻣا تﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ وﺿﻊ السﻛون‬ .‫ال تستخدم سوى الﻛباس الﻣورد‬  ‫التام ويﻛون ﻗابس الﺟﮭاز ﻗد تم إخراﺟﮫ ﻣن ﻣﻘبس‬  ‫ﻋﻧد اﻧتﮭاء ﻋﻣﻠية الﻣعالﺟة أو ﻋﻧدﻣا تﻛاد تﺻل‬ .‫التﻐذية بالﻛﮭرباء‬  ‫الﻣواد الﻐذاﺋية الﻣعالﺟة ﻓﻲ الوﻋاء إلﻰ ﻓوھة‬  ‫يﺟب ﻋدم استخدام الﻣﻠﺣﻖ اﻹﺿاﻓﻲ إال ﻋﻧدﻣا‬   –  .y ‫اﻹخراج، اﻧﻘل ﻣﻔتاح الدوران إلﻰ الوﺿﻊ‬  ‫تﻛون ﻛاﻓة أﺟزاﺋﮫ ﻣرﻛبة ﻣﻊ بعﺿﮭا ﻋﻠﻰ الوﺟﮫ‬  ‫اﻧتظر إلﻰ أن يتوﻗف الﻣﺣرك. اﻧزع الﻘابس‬  !‫الﺻﺣيﺢ‬...
  • Seite 81   ‫أﻗراص التﻘطي ﻊ‬   3 – ar ‫أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ‬  ‫ﻣﻠﺣوظﺔ: ﻗرص البشر ذو الوﺟﮭين الوظيﻔيين ﻏير‬  ‫ﺻالﺢ لبشر الﻣﻛسرات )البﻧدق، الﻠوز، إلﺦ(. ﺟبن‬  :‫إرﺷﺎدات‬  ‫بارﻣيزان(.. يﻣﻛن بشر الﺟبن الخﻔيف بواسطة الﺟاﻧب‬  ‫أﻗراص التﺣويل: يﺟب أن يشير الﺟاﻧب الﻣرﻏوب‬   – .‫الخشن‬ .‫إلﻰ أﻋﻠﻰ بعد اﻧتﮭاء الترﻛيب‬  ‫اﻷﻗراص أﺣادية الﺟاﻧب: يﺟب أن يشير الﺟاﻧب‬   – ‫ﻗرص اﻟﺑﺷر – ﻣﺗوﺳط اﻟﻧﻌوﻣﺔ‬  ‫الﻣوﺟود ﻋﻠيﮫ السﻛين / االرتﻔاﻋات إلﻰ أﻋﻠﻰ بعد‬  ‫لبشر البطاطس الﻧيﺋة، الﺟبن الﺻﻠب‬  .‫اﻧتﮭاء الترﻛيب‬  ‫)ﻣﺛﻼ ً  ﺟبن البارﻣيزان(، شيﻛوالتة ﻣبردة‬ ‫ﺗوﺻﯾﺎت اﻟﺳرﻋﺔ‬ .‫وﻣﻛسرات‬  ،‫ﻗرص تﻘطيﻊ التﺣويل، ﻗرص بشر التﺣويل‬  ‫ﻣﻠﺣوظﺔ: ﻗرص البشر ﻏير ﺻالﺢ لبشر أﻧواع الﺟبن‬  ،‫ﻗرص التﻘشير بﻧعوﻣة ﻣتوسطة وخشﻧة‬ .‫الﻠيﻧة وأﻧواع الﺟبن الﻘابﻠة لﻠتﻘطيﻊ لشراﺋﺢ‬...
  • Seite 82 ‫ﻧظرة ﻋاﻣة‬   ar – 2  ‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة‬ ‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬  ‫ﻗبل استخدام الﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ الﺟديد، يﺟب إخراج‬  .‫رﺟاء ﻓرد الﺻﻔﺣة الﻣﺣتوية ﻋﻠﻰ الﺻور‬  .‫ﻣﺣتوياتﮫ بالﻛاﻣل وتﻧظيﻔﮭا ﺛم ﻓﺣﺻﮭا‬ A ‫اﻟﺻورة‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬ ‫ﺧراطﺔ ﺗﻣرﯾرﯾﺔ ﻓورﯾﺔ‬ !‫إياك َ  أن تشﻐل ﻣﻠﺣﻘ ً ا تﻛﻣيﻠ ي ًا ﻣتﺿررً ا‬ ‫ﻛﺑﺎس / ﻛوب ﻗﯾﺎس‬  ‫أخرج ﻛل الﻛﻣاليات ﻣن العبوة وتخﻠص ﻣن ﻣواد‬   ■ ‫ﻏطﺎء‬ .‫التﻐﻠيف الﻣوﺟودة‬ ‫أﻧبوب الﻣلء‬  ‫تﺄﻛد ﻣن اﻛتﻣال ﺟﻣيﻊ اﻷﺟزاء وﻣن وﺟود أﺿرار‬  ...
  • Seite 83   ‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣا ت‬   1 – ar ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ ‫«(. ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة‬OptiMUM» ‫ )ﻓﺋﺔ اﻟﺻﻧﻊ‬MUM9 ‫ھذا اﻟﻣﻠﺣﻖ ﺧﺎص ﺑﻣﺎﻛﯾﻧﺔ اﻟﻣطﺑﺦ‬ .‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻻﺳﺗﺧدام اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻣﺎﻛﯾﻧﺔ اﻟﻣطﺑﺦ‬  .‫ال تستخدم ھذا الﻣﻠﺣﻖ ﻣطﻠﻘ ً ا ﻷﺟﮭزة أخرى. ال تستخدم إال اﻷﺟزاء ذات الﺻﻠة‬  ‫ھذا الﻣﻠﺣﻖ اﻹﺿاﻓﻲ ﺻالﺢ لتﻘطيﻊ وبشر وتﻘشير ﻣواد ﻏذاﺋية. الﻣواد الﻐذاﺋية التﻲ يتم ﻣعالﺟتﮭا‬ .(‫يﻠزم أن تﻛون خالية ﻣن اﻷﺟزاء والﻣﻛوﻧات الﺻﻠبة )ﻋﻠﻰ سبيل الﻣﺛال العظام‬  .‫ال يسﻣﺢ باستخدام ھذا الﻣﻠﺣﻖ ﻓﻲ ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى‬ ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن‬ !‫ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت‬  !‫ال تدخل يدك ﻣطﻠﻘ ً ا ﻓﻲ ﻓوھة الﻣلء. ﻓﻼ تستخدم سوى الﻛباس الﻣرﻓﻖ‬  ...
  • Seite 84 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001060022* 8001060022 970113...
  • Seite 87 MUM9...

Inhaltsverzeichnis