Seite 1
Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUZ9RV1 de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning uk Інструкція з експлуатації Mode d’emploi Käyttöohje ru Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l'uso es Instrucciones de uso kk Пайдалану нұсқаулығы إرشادات االستخدام Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning...
Seite 2
de Deutsch en English fr Français it Italiano nl Nederlands da Dansk no Norsk sv Svenska fi Suomi es Español pt Português el Ελληνικά tr Türkçe uk Українська ru Pycckий kk Қазақша العربية ar ...
Seite 3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM9 (Baureihe „OptiMUM“) bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchen maschine beachten. Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden. A usschließlich zusammengehörige Teile verwenden. Dieses Zubehör ist zum Schneiden und Raspeln von Lebensmitteln geeignet. Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestandteilen (z. B. Knochen) sein. Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Sicherheitshinweise W Verletzungsgefahr ■ Niemals in den Füllschacht greifen. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer verwenden! ■ Niemals in die scharfen Messer und Kanten der Schneid- und Raspeleinsätze greifen. Einsätze nur am abgerundeten Rand anfassen. ...
Seite 4
Auf einen Blick Auf einen Blick Vor dem ersten Gebrauch Bitte Bildseiten ausklappen. Bevor das neue Zubehör benutzt werden X Bild A: kann, muss dieses vollständig entpackt, 1 Schneid und RaspelAufsatz gereinigt und geprüft werden. a Gehäuse mit Füllschacht Achtung! b Markierung am Gehäuse Q Ein beschädigtes Zubehör nie in Betrieb c Verschlussring nehmen! d Markierungen am Verschlussring ■ Alle Zubehörteile aus der Verpackung e Antriebsachse nehmen und vorhandenes f Standfuß (höhenverstellbar) Verpackungsmaterial entfernen. g Stopfer ...
Seite 5
Vorbereitung SchneidEinsätze – dick / dünn Wichtig: Grundgerät wie in der Hauptanleitung beschrieben vorbereiten. Zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke oder dünne Scheiben (z. B. Karotten, X Bildfolge C Sellerie, Kohlrabi, Kartoffeln, Gurken). 1. Winkelgetriebe mit geöffnetem Verschlusshebel wie gezeigt auf den Hinweis: Die Schneid-Einsätze sind nicht schwarzen Hauptantrieb setzen. geeignet zum Schneiden von Hartkäse, Hinweis: Das Winkelgetriebe kann auch Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte um 180° gedreht angebracht werden, um Kartoffeln nur kalt schneiden. auf der linken Seite des Geräts zu arbeiten. RaspelEinsätze – grob / fein 2. Winkelgetriebe im Uhrzeigersinn Zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse drehen, bis es fest auf dem (z. B. Karotten, Sellerie, Kartoffeln, Gouda, Hauptantrieb sitzt. Verschlusshebel Emmentaler mit dem groben Einsatz oder vollständig schließen, um das Meerettich, Nüsse, Parmesan-Käse mit ...
Seite 6
Reinigung und Pflege Winkelgetriebe 12. Wenn die Arbeit beendet ist, den Drehschalter auf y stellen. Stillstand ■ Winkelgetriebe mit einem weichen, des Antriebs abwarten. Netzstecker feuchten Tuch abwischen und danach ausstecken. abtrocknen. 13. Den Stopfer abnehmen. Gehäuse, Standfuß und Stopfer 14. Den Verschlussring im Uhrzeigersinn ■ Alle Kunststoffteile mit Spüllauge und drehen und abnehmen. einem weichen Tuch / Schwamm 15. Den Einsatz entnehmen. reinigen oder in den Geschirrspüler 16. Die Entriegelungstaste gedrückt halten geben. und den Aufsatz im Uhrzeigersinn ■ Alle Teile trocknen lassen. drehen, bis dieser sich löst. Einsätze 17. Den Aufsatz abnehmen. 18.
Seite 7
Intended use Intended use This accessory is designed for the MUM9 food processor (“OptiMUM” series). Follow the operating instructions for the food processor. Never use the accessory for other appliances. Only use matching parts together. This accessory is suitable for slicing and shredding food. Food which is to be processed must not contain any hard components (e.g. bones). The accessory must not be used for processing other objects or substances. Safety tips W Risk of injury ■ Never reach into the feed chute. Only use the pusher provided! ■ Never grasp the sharp blades and edges of the shredding and slicing inserts. Only take hold of them by the rounded edge. ...
Seite 8
Overview Overview Before using the appliance for the first time Please fold out the illustrated pages. X Fig. A: Before the new accessory can be used, 1 Slicing and shredding attachment it must be fully unpacked, cleaned and a Housing with feed chute checked. b Marking on housing Q Caution! c Cover ring Never operate a damaged accessory! d Marking on cover ring ■ Remove all accessories from the e Drive shaft packaging and dispose of all packing f Foot (height-adjustable) materials.
Seite 9
Preparation Slicing inserts – thick / thin Caution! – Do not apply great force with the pusher. For cutting fruit and vegetables into thick or thin slices (e.g. carrots, celery, kohlrabi, Important: Only prepare the base unit as potatoes, cucumbers). described in the main operating instructions. Note: The slicing insert is not suitable X Image sequence C for cutting hard cheese, bread, rolls or 1. Place the bevel gear on the main black chocolate. Slice boiled potatoes only when drive with the locking lever open as they are cold. shown. Note: The bevel gear can also be fitted Shredding inserts – coarse / fine rotated through 180° if you wish to work on For shredding vegetables, fruit and cheese the left-hand side of the appliance.
Seite 10
Cleaning and maintenance Bevel gear 12. Once you have finished work, move the rotary switch to y. Wait until the drive ■ Wipe the outside of the bevel gear with comes to a standstill. Disconnect the a soft, damp cloth and dry off. mains plug. Housing, foot and pusher 13. Remove the pusher. ■ Clean all plastic parts with a detergent 14. Rotate the cover ring in a clockwise solution and a soft cloth / sponge or direction and remove. place in the dishwasher. 15. Remove the insert. ■ Allow all parts to dry. 16. Hold down the release button and rotate Inserts the attachment in a clockwise direction until it disengages. ■ Clean inserts with a detergent solution 17. Remove the attachment. and a soft brush. ...
Seite 11
Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM9 (série « OptiMUM »). Respecter la notice d’utilisation du robot culinaire. Ne jamais utiliser cet accessoire avec d’autres appareils. Utiliser uniquement des pièces adaptées. Cet accessoire convient pour émincer et découper les produits alimentaires. Pour pouvoir être traités, les ingrédients doivent être exempts d’éléments durs (p. ex. os). Cet accessoire ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou objets. Consignes de sécurité W Risques de blessures ■ Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage. Utiliser exclusivement le pilon poussoir fourni ! ...
Seite 12
Vue d’ensemble Vue d’ensemble Avant la première utilisation Veuillez déplier les volets illustrés. Avant de pouvoir utiliser le nouvel X Figure A : accessoire, le déballer complètement, 1 Embout à émincer et à découper le nettoyer et le contrôler. a Boitier avec orifice de remplissage Attention ! b Repère sur le boîtier Q Ne jamais mettre en service un accessoire c Anneau de verrouillage endommagé ! d Repères sur l’anneau de verrouillage ■ Sortir tous les composants de e Axe d’entraînement l’accessoire de l’emballage et retirer les f Pied (hauteur réglable) éventuels restes d’emballage.
Seite 13
Préparation Inserts à découper épais/fin Attention ! – Ne pas appliquer une force trop Pour émincer les fruits et légumes en importante sur le pilon poussoir. tranches fines ou épaisses (p. ex. carottes, céleri, choux-raves, pommes de terre, Important : préparer l’appareil de base concombres). comme décrit dans la notice d’utilisation principale. Remarque : l’insert à découper ne convient pas pour couper le fromage à pâte dure, X Suite de la figure C le pain, les petits pains et le chocolat. Ne 1. Placer le renvoi d’angle avec le levier couper les pommes de terre cuites qu’une de fermeture ouvert sur l’entraînement fois qu’elles ont refroidi. principal noir de la manière représentée. Remarque : le renvoi d’angle peut Inserts à...
Seite 14
Nettoyage et entretien Nettoyage et entretien 8. Préparer les aliments. Couper tout d’abord les grands morceaux en plus Les accessoires utilisés doivent être petits morceaux afin qu’ils passent dans soigneusement nettoyés après chaque l’orifice de remplissage sans devoir les utilisation. enfoncer. W Risques de blessures ! 9. Brancher la fiche dans la prise de – Ne jamais approcher les doigts des courant. Commuter l’interrupteur rotatif lames et arêtes tranchantes équipant sur la vitesse recommandée. les inserts à découper et émincer. 10. Placer un récipient adapté sous l’embout. Introduire les aliments Attention ! préparés dans l’orifice de remplissage. – Ne pas utiliser de produit nettoyant 11. Pousser légèrement les aliments vers le contenant de l’alcool ou de l’alcool à bas à l’aide du pilon poussoir. brûler.
Seite 15
Uso corretto Uso corretto Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM9 (serie “OptiMUM”). Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina. Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare esclusivamente i componenti corretti e adatti al prodotto. Questo accessorio è idoneo ad affettare e grattugiare alimenti. Gli alimenti da lavorare devono essere privi di parti dure (ad es. ossi). Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Avvertenze di sicurezza W Pericolo di lesioni ■ Non introdurre mai le mani nel pozzetto di riempimento. Utilizzare solo il pestello fornito in dotazione! ...
Seite 16
Panoramica Panoramica ■ Controllare che vi siano tutti i componenti e che non presentino Aprire le pagine con le figure. danni visibili. X Figura A X Figura A: ■ Prima del primo utilizzo lavare 1 Accessorio per affettare e grattugiare accuratamente tutte le parti a Corpo con pozzetto di riempimento e asciugarle. X “Pulizia e cura” ved. b Marcatura sul corpo Q pagina 18 c Anello di chiusura d Marcature sull’anello di chiusura Marcature colorate e Asse motore Gli ingranaggi dell’apparecchio base ...
Seite 17
Preparazione Inserti per grattugiare – X Sequenza immagini C 1. Disporre l’ingranaggio angolare con la grosso / fine leva di chiusura aperta sull’ingranaggio Per grattugiare verdura, frutta e formaggio principale nero, come raffigurato. (ad es. carote, sedano, patate, Gouda, Nota: l’ingranaggio angolare può essere Emmentaler con l’inserto grosso oppure applicato anche ruotato di 180° per lavorare rafano, frutta secca, parmigiano con sul lato sinistro dell’apparecchio. l’inserto fine). 2. Ruotare l’ingranaggio angolare in Preparazione senso orario finché non è ben fissato all’ingranaggio principale. Chiudere Piede di supporto completamente la leva di chiusura per Il piede di supporto viene utilizzato per bloccare l’ingranaggio angolare. diversi modelli dell’apparecchio base. Deve 3. Applicare l’accessorio preparato essere regolata l’altezza giusta a seconda trasversalmente sull’ingranaggio ...
Seite 18
Pulizia e cura Ingranaggio angolare 12. Al termine della lavorazione porre la manopola dell’apparecchio su y. ■ Pulire l’ingranaggio angolare con un Attendere che l’ingranaggio sia fermo. panno morbido umido e asciugarlo. Staccare la spina di alimentazione. Corpo, piede di supporto 13. Togliere il pestello. e pestello 14. Ruotare l’anello di chiusura in senso ■ Lavare tutte le parti in plastica con orario e toglierlo. detersivo e un panno morbido o una 15. Togliere l’inserto. spugna o metterli in lavastoviglie. 16. Tenere premuto il pulsante di sblocco ■ Asciugare tutte le parti. e girare l’accessorio in senso orario fino a quando non si sblocca. Inserti 17. Rimuovere l’accessorio. ...
Seite 19
Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit toebehoren is bestemd voor de keukenmachine MUM9 (serie “OptiMUM”). De gebruiksaanwijzing van de keuken machine in acht nemen. Dit toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend de bijbehorende onderdelen gebruiken. Dit toebehoren is geschikt voor het snijden en raspen van levensmiddelen. De te verwerken levensmiddelen mogen geen harde bestanddelen (bijv. beenderen) bevatten. Dit toebehoren mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken. Veiligheidsaanwijzingen W Gevaar voor letsel ■ Nooit in de vulschacht grijpen. Altijd de bijgevoegde stopper gebruiken! ...
Seite 20
In één oogopslag In één oogopslag Voor het eerste gebruik De pagina’s met afbeeldingen uitklappen. Voordat het nieuwe toebehoren kan X Afb. A: worden gebruikt, moet het volledig worden 1 Snij en raspopzetstuk uitgepakt, gereinigd en gecontroleerd. a Behuizing met vulschacht Attentie! b Markering aan de behuizing Q Beschadigd toebehoren nooit in gebruik c Afsluitring nemen! d Markeringen aan de afsluitring ■ Al het toebehoren uit de verpakking e Aandrijfas nemen en het aanwezige f Standvoet (in hoogte verstelbaar) verpakkingsmateriaal verwijderen. g Stopper ...
Seite 21
Voorbereiding Aanwijzing: de snij-inzetstukken zijn niet X Afbeeldingenreeks C geschikt voor het snijden van harde kaas, 1. Haakse overbrenging met geopende brood, broodjes en chocolade. Gekookte sluithendel zoals afgebeeld op de aardappels alleen in koude toestand zwarte hoofdaandrijving aanbrengen. snijden. Aanwijzing: de haakse overbrenging kan ook 180° gedraaid worden aangebracht Raspinzetstukken – grof / fijn zodat u aan de linkerkant van het apparaat Voor het raspen van groenten, fruit en kaas kunt werken. (bijv. wortels, selderij, aardappelen, Gouda, 2. Haakse overbrenging rechtsom draaien Emmentaler met het grove inzetstuk of totdat deze op de hoofdaandrijving vast rammenas, noten, Parmezaanse kaas met zit. Sluithendel volledig sluiten om de het fijne inzetstuk). haakse overbrenging te vergrendelen. Voorbereiding 3. Het voorbereide opzetstuk schuin op de aandrijving van de haakse overbrenging Standvoet aanbrengen. 4. Het opzetstuk vervolgens linksom De standvoet wordt voor verscheidene ...
Seite 22
Reiniging en verzorging Haakse overbrenging 12. Na afloop van de werkzaamheden de draaischakelaar op y zetten. Wachten ■ Haakse overbrenging met een zachte, tot de aandrijving stilstaat. Stekker uit vochtige doek schoon vegen en daarna het stopcontact nemen. afdrogen. 13. De stopper verwijderen. Behuizing, standvoet en stopper 14. De afsluitring rechtsom draaien en ■ Alle kunststofdelen met zeepsop en een verwijderen. zachte doek / spons reinigen of in de 15. Het inzetstuk verwijderen. vaatwasser doen. 16. De ontgrendelknop ingedrukt houden en ■ Alle onderdelen laten drogen. het opzetstuk rechtsom draaien tot het Inzetstukken loskomt. 17. Het opzetstuk verwijderen. ...
Seite 23
Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM9 (serien ”OptiMUM”). Læs og overhold brugsanvisningen til køkkenmaskinen. Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende sammenhørende dele. Dette tilbehør er egnet til at skære og raspe fødevarer. Fødevarerne, der skal forarbejdes, skal være fri for hårde bestanddele (f.eks. ben). Dette tilbehør må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Sikkerhedshenvisninger W Fare for at komme til skade ■ Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug udelukkende den medleverede stopper! ■ Berør aldrig de skarpe knive og kanter på skære- og raspeindsatserne med fingrene. Tag altid kun fat i den afrundede ...
Seite 24
Overblik Overblik Farvemarkering Fold billedsiderne ud. Motorenhedens drev har forskellige farver X Billede A: (sort, gul og rød). Denne farvemarkering 1 Skære og raspepåsats kan også findes på tilbehørsdelene. Brug a Hus med påfyldningsskakt udelukkende dette tilbehør på det sorte b Markering på huset Q hoveddrev. c Låsering Symboler og markeringer d Markeringer på låseringen e Drivakse Symbol Betydning f Ståfod (højdejusterbar) Sæt låseringen på ved g Stopper markeringen Q (X billede C 6), 2 Indsatser og drej den mod uret, indtil den ...
Seite 25
Forberedelse Forberedelse 4. Drej påsatsen mod uret, indtil den falder hørbart i hak. Oplåsningsknappen skal Ståfod springe frem fra vinkeldrevet. OBS! Ståfoden bruges til forskellige modeller af motorenheden. Afhængig af modellen skal – Kontrollér, at ståfoden har den rigtige den rigtige højde indstilles. højde. – Påsatsen må ikke længere kunne X Billedrække B drejes. 1. Til højdejustering hold da knappen 5. Sæt den ønskede raspe- eller trykket inde, og træk delene ud fra skæreindsats ind i huset som vist. Drej hinanden, eller skub dem sammen. indsatsen en smule, indtil den sidder Sørg for, at knappen falder hørbart i helt på drivaksen. hak. Vigtigt: Indsatsen må ikke længere stikke 2. Kort ståfod: uden for huset. Til modeller uden display. 6.
Seite 26
Rengøring og pleje Rengøring og pleje De anvendte tilbehørsdele skal rengøres grundigt efter hver brug. W Fare for at komme til skade! – Berør aldrig de skarpe knive og kanter på skære- og raspeindsatserne med fingrene. OBS! – Brug ikke rengøringsmidler, der indeholder alkohol eller sprit. – Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske genstande. – Der må ikke anvendes skurende klude eller rengøringsmidler. – Rengør aldrig vinkeldrevet under rindende vand, og kom det ikke i opvaskemaskinen. På billede D ses en oversigt over, hvordan de enkelte dele skal rengøres. Vinkeldrev ■ Tør vinkeldrevet af med en blød og fugtig klud, og tør det derefter.
Seite 27
Korrekt bruk Korrekt bruk Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM9 (serie ”OptiMUM”). Følg bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen. Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler som hører sammen. Dette tilbehøret er egnet for skjæring og rasping av matvarer. Matvarene som skal bearbeides må være fri for harde bestanddeler (f.eks. knoker). Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser. Sikkerhetshenvisninger W Fare for personskader ■ Grip aldri inn i påfyllingssjakten. Bruk kun den støteren som fulgte med i leveransen! ■ Grip aldri inn i de skarpe knivene og kantene på raspe- og skjæreinnsatsene. Ta bare tak i den avrundete kanten på innsatsene. ■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand. Tilbehøret må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling. Vinkelgiret ...
Seite 28
En oversikt En oversikt ■ Rengjør og tørk alle deler grundig før første bruk. X ”Rengjøring og pleie” se Vennligst brett ut sidene med bilder. side 30 X Bilde A: 1 Skjære og raspepåsats Fargekoding a Hus med påfyllingssjakt Basisapparatets drev har ulike farger (svart, b Merke på hus Q gul og rød). Denne fargekodingen finner du c Låsering også på tilbehørsdelene. Du må kun bruke d Merker på låsering dette tilbehøret på det svarte hoveddrevet. e Drivaksling f Fot (høydejusterbar) Symboler og markeringer g Støter 2 Innsatser Symbol...
Seite 29
Forberedelse Forberedelse Obs! – Kontroller at foten har korrekt høyde. – Påsatsen må ikke lenger kunne dreies. Foten brukes til ulike modeller av 5. Sett ønsket raspe- eller skjæreinnsats basisapparatet. Avhengig av modell må inn i huset som avbildet. Drei litt på korrekt høyde stilles inn. innsatsen til den sitter komplett på drivakslingen. X Bildesekvens B Viktig: Innsatsen må ikke lenger stikke ut 1. Når du skal justere høyden, må du av huset. holde tasten inne og trekke delene fra 6. Låsering, settes inn ved merket Q som hverandre eller skyve dem sammen. vist på bildet. Pass på at tasten går hørbart i inngrep. 7. Drei låseringen mot urviseren til den går 2. Kort fot: i inngrep. For modeller uten display. 8. Forbered matvarene. Kutt opp store 3.
Seite 30
Rengjøring og pleie Rengjøring og pleie Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres grundig etter hver bruk. W Fare for skade! – Grip aldri inn i de skarpe knivene og kantene på raspe- og skjæreinnsatsene. Obs! – Ikke bruk rengjøringsmidler som inneholder alkohol eller sprit. – Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander eller metallgjenstander. – Ikke bruk skurekluter eller skurende rengjøringsmidler. – Vinkelgiret må aldri rengjøres under rennende vann eller i oppvaskmaskin. På bilde D finner du en oversikt over hvordan de enkelte delene blir rengjort. Vinkeldrev ■ Tørk vinkeldrevet rent med en myk, fuktig klut og gni det deretter tørt. Hus, fot og støter ...
Seite 31
Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM9 (serie ”OptiMUM”). Följ bruksanvisningen för köksmaskinen. Använd aldrig tillbehöret till andra apparater. Använd enbart sammanhörande delar. Tillbehöret är lämpligt för skärning och rivnng av matvaror. I de matvaror som ska bearbetas får det inte finnas några hårda beståndsdelar (t.ex. ben). Tillbehöret får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. Säkerhetsanvisningar W Risk för personskador! ■ Stick aldrig in handen i påfyllningsröret. Använd bara den påmatare som följer med apparaten! ■ Vidrör aldrig skär- och rivinsatsernas vassa klingor och kanter. Fatta insatserna bara i den avrundade kanten. ■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Använd tillbehöret bara i det avsedda arbetsläget. Vinkeldrivningen får ...
Seite 32
Översikt Översikt ■ Rengör och torka alla delar noggrant före den första användningen. Vik ut bilduppslaget! X ”Rengöring och skötsel” se X Bild A: sidan 34 1 Skär och rivtillsats a Hölje med påfyllningsrör Färgmärkning b Marering på höljet Q Motordelens drivning har olika färger (svart, c Låsring gul och röd). Färgmärkningen finns också d Markeringar på låsringen på tillbehörsdelarna. Tillbehöret får bara e Drivaxel användas på den s varta huvuddrivningen. f Stativfot (höjdinställbar) g Påmatare Symboler och markeringar 2 Insatser...
Seite 33
Förberedelser Förberedelser Obs! – Kontrollera att stativfoten har rätt höjd. Stativfot – Det får inte vara möjligt att vrida Stativfoten används till olika modeller av tillsatsen längre. 5. Sätt in önskad skär- eller rivinsats motordelen. Ställ in rätt höjd beroende på modellen. i höljet som figuren visar. Vrid insatsen lätt tills den sitter helt fast på X Bildserie B drivningsaxeln. 1. Justera höjden genom att hålla knappen Viktigt: Insatsen får inte längre skjuta ut ur intryckt och dra isär eller skjuta samman höljet. delarna. Var noga med att knappen 6. Sätt på låsringen som figuren visar vid snäpper fast så att det hörs. maskeringen Q. 2. Kort stativfot: 7. Vrid låsringen moturs tills den snäpper För modeller utan display. fast. 3.
Seite 34
Rengöring och skötsel Rengöring och skötsel Rengör de använda tillbehörsdelarna noggrant efter varje användning. W Risk för personskador! – Vidrör aldrig skär- och rivinsatsernas vassa klingor och kanter. Obs! – Använd inga rengöringsmedel som innehåller sprit. – Använd inga vassa eller spetsiga föremål eller föremål av m etall. – Använd inga repande trasor eller rengöringsmedel. – Rengör aldrig vinkeldrivningen under rinnande vatten och maskindiska den inte. På bild D finns en översikt över hur de enskilda delarna ska rengöras. Vinkeldrivning ■ Torka av vinkeldrivningen med en mjuk fuktig duk och låt den torka.
Seite 35
Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM9 (sarja ”OptiMUM”) kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita. Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia. Tämä varuste soveltuu elintarvikkeiden viipalointiin ja raastamiseen. Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia aineksia (esim. luita). Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn. Turvallisuusohjeet W Loukkaantumisvaara ■ Älä koske täyttösuppilon sisälle. Käytä aina oheista syöttöpaininta! ■ Älä milloinkaan koske viipalointi- tai raastinosien teräviin teriin tai syrjiin. Pidä kiinni vain terien pyöristetystä reunasta. ■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa käyttöasennossa. Käytä kulmavaihdetta vain mustassa pääkäyttöakselissa. Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun toiminta on pysähtynyt ja pistoke irrotettu pistorasiasta. W Huomio! ...
Seite 36
Yhdellä silmäyksellä Yhdellä silmäyksellä Värimerkintä Käännä esiin kuvasivut. Peruslaitteen käyttöakselit on merkitty X Kuva A: eri värein (musta, keltainen ja punainen). 1 Viipalointi ja raastinosa Samat värimerkinnät löytyvät myös a Runko ja täyttösuppilo varusteista. Käytä tätä varustetta b Rungossa oleva merkintä Q ainoastaan mustassa pääkäyttöakselissa. c Kiinnitysrengas Symbolit ja merkinnät d Kiinnitysrenkaan merkinnät e Käyttöakseli Symboli Merkitys f Tukijalka (korkeus säädettävissä) Aseta kiinnitysrengas g Syöttöpainin merkintää Q vastaavasti 2 Terät (X kuva C 6) ja kierrä sitä ...
Seite 37
Valmistelut Valmistelut 4. Käännä lisäosaa vastapäivään, kunnes se napsahtaa kuuluvasti paikoilleen. Tukijalka Avaamispainikkeen on oltava koholla Tukijalkaa käytetään useille eri kulmavaihteesta. Huomio! peruslaitemalleille. Korkeus on säädettävä mallin mukaan. – Tarkista tukijalan oikea korkeus. – Varusteen on oltava kiinni niin, ettei sitä X Kuvasarja B voi kääntää. 1. Voit säätää korkeuden painamalla 5. Aseta haluamasi raastin- tai painiketta ja joko vetämällä osia erilleen viipalointiterä runkoon kuvan mukaisesti. tai työntämällä niitä kokoon. Varmista, Kierrä terää hieman, kunnes se on että painike lukittuu jälleen. tukevasti kiinni käyttöakselilla. 2. Lyhyt tukijalka: Tärkeää: Terä ei saa enää ulottua rungon Malleille, joissa ei ole näyttöä. ulkopuolelle. 3. Pitkä tukijalka: 6.
Seite 38
Puhdistus ja hoito Tärkeää: Jos terät tukkeutuvat elintarvikkeita käsiteltäessä, kytke laite pois toiminnasta ja irrota verkkopistoke. Poista ja tyhjennä terä. Tämän jälkeen jatka elintarvikkeiden käsittelyä kohdan 5. mukaan. Puhdistus ja hoito Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina käytön jälkeen. W Loukkaantumisvaara! – Älä milloinkaan koske viipalointi- tai raastinosien teräviin teriin tai syrjiin. Huomio! – Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista puhdistusainetta. – Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai metalliesineitä. – Älä käytä hankaavia liinoja tai puhdistusaineita. – Kulmavaihdetta ei saa koskaan puhdistaa juoksevan veden alla eikä pestä astianpesukoneessa. Kuvasta D näet, miten eri osat tulee puhdistaa. Kulmavaihde ...
Seite 39
Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este accesorio está destinado al robot de cocina MUM9 (serie «OptiMUM»). Observar las instrucciones de uso del robot de cocina. No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos. U tilizar exclusivamente las piezas que le pertenezcan. El presente accesorio es adecuado para cortar y triturar alimentos. Los alimentos que se desee procesar deberán estar libres de elementos duros (p. ej. huesos). El accesorio no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos. Indicaciones de seguridad W Peligro de lesiones ...
Seite 40
Descripción del aparato Descripción del aparato Antes de usar el aparato por primera vez Desplegar las páginas con las ilustraciones. X Figura A: Antes de utilizar el accesorio por primera 1 Adaptador para cortar y triturar vez, desembalarlo completamente, limpiarlo a Carcasa con boca de llenado y comprobarlo. b Marca en la carcasa Q ¡Atención! c Anillo de cierre ¡No poner nunca en funcionamiento un d Marcas en el anillo de cierre accesorio dañado! e Eje de accionamiento ■ Extraer todos los accesorios del f Pie vertical (altura regulable) embalaje y retirar el material de ...
Seite 41
Preparativos Accesorios para cortar – ¡Atención! – No ejercer demasiada presión con el grueso / fino empujador. Para cortar frutas y verduras en rodajas Importante: Preparar la base motriz como gruesas o finas (p. ej. zanahorias, apio, se describe en las instrucciones principales. colinabo, patatas, pepinos). X Secuencia de imágenes C Nota: Los accesorios para cortar no son 1. Colocar el engranaje dinámico en el adecuados para cortar queso curado, pan, accionamiento principal negro con la panecillos y chocolate. Cortar las patatas palanca de cierre desbloqueada como cocidas solo en frío. se muestra. Accesorios para trituración – Nota: El engranaje dinámico también grueso / fino puede emplearse girándolo 180° para ...
Seite 42
Limpieza y cuidado Limpieza y cuidado 9. Introducir el cable de conexión en la toma de corriente. Ajustar el mando Limpiar bien todos los accesorios giratorio en la velocidad recomendada. empleados después de cada uso. 10. Colocar un recipiente adecuado debajo W ¡Peligro de lesiones! del adaptador. Introducir los alimentos – No tocar nunca las cuchillas ni los preparados en la boca de llenado. bordes afilados de los accesorios para 11. Presionar ligeramente los alimentos cortar y triturar. hacia abajo con el empujador. 12. Una vez finalizado el trabajo, llevar ¡Atención! el mando giratorio a la posición y. – No utilizar productos de limpieza que Aguardar a que el accionamiento se contengan alcohol. detenga. Extraer el enchufe de la toma – No utilizar objetos afilados, en punta o de corriente. metálicos.
Seite 43
Utilização correta Utilização correta Este acessório está preparado para o robô de cozinha MUM9 (série “OptiMUM”). Observar as instruções de serviço do robô de cozinha. Nunca utilizar este acessório para outros aparelhos. Utilizar exclusivamente peças pertencentes ao respetivo acessório. Este acessório é adequado para cortar e raspar alimentos. Os alimentos a preparar não devem conter partes duras, p. ex., ossos. Este acessório não pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias. Instruções de segurança W Perigo de ferimentos ■ Nunca tocar no canal de enchimento. Utilizar, exclusivamente, o calcador incluído no fornecimento! ...
Seite 44
Panorâmica do aparelho Panorâmica do aparelho ■ Verificar se foram fornecidas todas as peças e se estas não apresentam Desdobre as páginas com as ilustrações. danos visíveis. X Fig. A X Fig. A: ■ Antes da primeira utilização, limpe bem 1 Acessório para cortar e ralar e seque todas as peças. X “Limpeza e a Estrutura com canal de enchimento manutenção” ver página 46 b Marcação na estrutura Q Marcações de cor c Anel de fecho d Marcações no anel de fecho Os acionamentos do aparelho base ...
Seite 45
Preparação Peças de encaixe para ralar – X Sequência de imagens C 1. Colocar a engrenagem angular no grossa/fina acionamento principal preto com a Para ralar legumes, frutos e queijo (p. ex. alavanca de fecho aberta, conforme cenouras, aipo, batatas, Gouda, Emental indicado. com peça de encaixar grossa ou rábano, Indicação: A engrenagem angular também nozes, queijo parmesão com peça de pode ser montada rodada a 180°, de modo encaixar fina). a trabalhar do lado esquerdo do aparelho. Preparação 2. Rodar a engrenagem angular no sentido dos ponteiros do relógio até ficar Pé de suporte completamente fixada no acionamento O pé de suporte é utilizado para diferentes principal. Fechar completamente modelos do aparelho base. Em função a alavanca de fecho para travar a do modelo, é necessário ajustar a altura engrenagem angular.
Seite 46
Limpeza e manutenção 11. Empurrar os alimentos, pressionando Para saber como lavar cada uma das levemente com o calcador. peças, consultar a figura D. 12. Quando o trabalho terminar, colocar Engrenagem angular o seletor rotativo na posição y. ■ Limpar a engrenagem angular com um Aguardar até o acionamento ficar pano macio humedecido e, em seguida, completamente imobilizado. Retirar a secar. ficha da tomada. Estrutura, pé de suporte 13. Retirar o calcador. e calcador 14. Rodar o anel de fecho no sentido dos ponteiros do relógio e desmontá-lo. ■ Limpar todas as peças de plástico 15. Retirar a peça de encaixe. com solução à base de detergente e 16. Manter premido o botão de desbloqueio um pano/uma esponja ou colocar na e rodar o acessório no sentido dos máquina de lavar loiça.
Seite 47
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτό το εξάρτημα προορίζεται για την κουζινομηχανή MUM9 (σειρά «OptiMUM»). Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης της κουζινομηχανής. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το εξάρτημα για άλλες συσκευές. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά συναφή εξαρτήματα. Αυτό το εξάρτημα είναι κατάλληλο για κοπή και ξύσιμο τροφίμων. Τα προς επεξεργασία τρόψιμα πρέπει να μην περιέχουν καθόλου σκληρά συστατικά (π.χ. κόκκαλα). Αυτό το εξάρτημα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων υλικών ή ουσιών. Υποδείξεις ασφαλείας W Κίνδυνος τραυματισμού ■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ στην υποδοχή πλήρωσης. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το συμπαραδιδόμενο εξάρτημα ώθησης! ...
Seite 48
Με μια ματιά Με μια ματιά Πριν την πρώτη χρήση Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες. Προτού να μπορούν να χρησιμοποιηθούν X Εικ. A: τα νέα εξαρτήματα, πρέπει πρώτα να 1 Προσάρτημα κοπής και ξυσίματος ξεπακεταριστούν πλήρως, να καθαριστούν a Περίβλημα με υποδοχή πλήρωσης και να ελεγχθούν. b Μαρκάρισμα στο περίβλημα Q Προσοχή! c Δακτύλιος ασφάλισης Μη θέσετε σε λειτουργία ποτέ ένα εξάρτημα d Μαρκαρίσματα στο δακτύλιο που έχει βλάβη! ασφάλισης ■ Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από e Κινητήριος άξονας τη συσκευασία και απομακρύνετε τα f Πόδι στήριξης υπάρχοντα υλικά συσκευασίας.
Seite 49
Προετοιμασία Χρήση Ένθετα εξαρτήματα κοπής – χοντρά / λεπτά W Κίνδυνος τραυματισμού! Για την κοπή φρούτων και λαχανικών – Αλλάζετε τα ένθετα εξαρτήματα ή σε χοντρές ή λεπτές φέτες (π.χ. καρότα, απομακρύνετε τα μαγκωμένα τρόφιμα σέλινο, γογγυλοκράμβη, πατάτες, μόνο με αποσυνδεδεμένη τη συσκευή. αγγούρια). – Μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας στα Υπόδειξη: Τα ένθετα εξαρτήματα κοπής δεν κοφτερά μαχαίρια και στις κοφτερές είναι κατάλληλα, για να κοπεί σκληρό τυρί, ακμές των ένθετων εξαρτημάτων κοπής ψωμί, ψωμάκια και σοκολάτα. Κόβετε τις και ξυσίματος. βρασμένες πατάτες μόνον κρύες. – Μη βάζετε τα χέρια σας μέσα στην υποδοχή πλήρωσης. Ένθετα εξαρτήματα ξυσίματος – ...
Seite 50
Καθαρισμός και φροντίδα Προσοχή! 18. Ανοίξτε το μοχλό ασφάλισης στο – Ελέγξτε το σωστό ύψος του ποδιού μηχανισμό γωνιακής μετάδοσης, γυρίστε στήριξης. το μηχανισμό γωνιακής μετάδοσης – Το προσάρτημα δεν επιτρέπεται πλέον ενάντια στη φορά των δεικτών του να μπορεί να γυρίσει. ρολογιού και αφαιρέστε τον. 5. Τοποθετήστε το επιθυμητό ένθετο ■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως εξάρτημα ξυσίματος ή κοπής, όπως μετά τη χρήση. X «Καθαρισμός και φαίνεται στην εικόνα, στο περίβλημα. φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 50 Γυρίστε το ένθετο εξάρτημα ελαφρά, Σημαντικό: Σε περίπτωση που τα μέχρι να κάθεται εντελώς πάνω στον ένθετα εξαρτήματα κατά τη διάρκεια κινητήριο άξονα. της επεξεργασίας στουμπώσουν με Σημαντικό: Το ένθετο εξάρτημα δεν τρόφιμα, απενεργοποιήστε τη συσκευή και επιτρέπεται πλέον να προεξέχει έξω από το αποσυνδέστε το φις. Αφαιρέστε το ένθετο περίβλημα. εξάρτημα και αδειάστε το. Μετά συνεχίστε 6. Τοποθετήστε το δακτύλιο ασφάλισης, την επεξεργασία από το βήμα 5. όπως φαίνεται στην εικόνα, στο ...
Seite 51
Καθαρισμός και φροντίδα Περίβλημα, πόδι στήριξης και εξάρτημα ώθησης ■ Καθαρίστε όλα τα πλατικά μέρη με σαπουνάδα και ένα μαλακό πανί/ σφουγγάρι ή βάλτε τα στο πλυντήριο πιάτων. ■ Αφήστε όλα τα μέρη να στεγνώσουν. Ένθετα εξαρτήματα ■ Καθαρίζετε τα ένθετα εξαρτήματα με διάλυμα απορρυπαντικού πιάτων και μια μαλακιά βούρτσα. ■ Αφήστε όλα τα μέρη να στεγνώσουν. Υπόδειξη: Κατά την επεξεργασία π.χ. καρότων μπορεί να δημιουργηθούν αλλοιώσεις του χρωµατισµού στα πλαστικά μέρη. Αυτές μπορεί να απομακρυνθούν με μερικές σταγόνες λαδιού φαγητού. Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές. ...
Seite 52
Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu aksesuar MUM9 (“OptiMUM” serisi) mutfak robotu için kullanılabilir. Mutfak robotunun kullanma kılavuzuna dikkat alınız. Bu aksesuarı kesinlikle başka cihazlarda kullanmayınız. Sadece ilgili parçaları kullanınız. Bu aksesuar, besinlerin dilimlenmesi ve raspalanması için uygundur. İşlenecek besinler, içerdikleri sert kısımlardan (örn. kemik) arındırılmış olmalıdır. Bu aksesuar, başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Güvenlikle ilgili uyarılar W Yaralanma tehlikesi ■ Dolum ağzını kesinlikle tutmayınız. Mutlaka sadece ürün ile birlikte teslim edilen tıkacı kullanınız. ■ Dilimleme ve raspalama ünitelerinin keskin bıçaklarını ve kenarlarını asla tutmayınız ve buralara dokunmayınız. Üniteleri sadece yuvarlatılmış kenar yüzeylerinden kavrayınız. ...
Seite 53
Genel Bakış Genel Bakış ■ İlk kullanımdan önce tüm parçaları iyice temizleyiniz ve kurutunuz. X “Temizlik Lütfen resimli sayfaları açınız. ve bakım” bkz. sayfa 55 X Resim A: 1 Dilimleme ve raspalama ünitesi Renkli işaretler a Dolum ağızlı gövde Ana cihazın tahrikleri farklı renklere (siyah, b Gövdede işaret Q sarı ve kırmızı) sahiptir. Bu renkli işaretler c Kapatma halkası ayrıca aksesuar parçalarında da mevcuttur. d Kapatma halkasında işaretler Bu aksesuarı sadece s iyah ana tahrikte e Tahrik ekseni kullanınız. f Ayak (ayarlanabilir yükseklik) g Tıkaç Semboller ve işaretler 2 Üniteler a Dilimleme ünitesi, kalın...
Seite 54
Hazırlık Hazırlık 4. Duyulur şekilde yerine oturana kadar üniteyi saat dönüş yönünün tersine Ayak doğru çeviriniz. Kilit açma tuşu, konik Ayak, ana cihazın farklı modelleri için dişliden dışarı çıkmalıdır. Dikkat! kullanılabilir. Modele göre uygun yüksekliğin ayarlanması gerekir. – Ayak yüksekliğinin doğru olduğunu kontrol ediniz. X Resim sırası B – Ünite artık dönmemelidir. 1. Yükseklik ayarı için tuşu basılı tutarak 5. İstediğiniz raspalama veya dilimleme parçaları birbirinden uzağa veya ünitesini resimde gösterildiği gibi birbirine doğru itiniz. Bu sırada tuşun gövdeye yerleştiriniz. Tamamen tahrik duyulur şekilde yerine oturmasına dikkat eksenine oturana dek üniteyi hafifçe ediniz. çeviriniz. 2. Kısa ayak: Önemli: Ünite, gövdeden dışarı Ekransız modeller içindir. taşmamalıdır.
Seite 55
Temizlik ve bakım Önemli: İşleme esnasında ünitelere besinlerin sıkışması durumunda, cihazı kapatınız ve elektrik fişini çekiniz. Üniteyi çıkartınız ve boşaltınız. Ardından 5. adımdan itibaren işlemlere devam ediniz. Temizlik ve bakım Kullandığınız aksesuar parçalarını her kullanımdan sonra iyice temizleyiniz. W Yaralanma tehlikesi! – Dilimleme ve raspalama ünitelerinin keskin bıçaklarını ve kenarlarını asla tutmayınız ve buralara dokunmayınız. Dikkat! – Alkol veya ispirto içeren temizleme maddeleri kullanmayınız. – Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler kullanmayınız. – Aşındırıcı nitelikte bez veya temizlik deterjanı kullanmayınız. – Konik dişliyi kesinlikle akan su altında ya da bulaşık makinesinde yıkamayınız. Resim D üzerinde, münferit parçaların nasıl temizleneceğine ilişkin bir genel bakış sunulmuştur.
Seite 56
Використання за призначенням Використання за призначенням Це приладдя призначене для кухонного комбайна MUM9 (серія «OptiMUM»). Дотримуйтесь інструкції з експлуатації кухонного комбайна. Ніколи не використовуйте це приладдя з іншими приладами. Використовуйте тільки сумісні деталі. Це приладдя призначене для нарізання і шаткування продуктів. Продукти для переробки не повинні містити твердих часток (напр., кісток). Це приладдя не можна використовувати для переробки інших предметів чи речовин. Правила техніки безпеки W Небезпека травмування ■ Не вставляйте пальці й руки в горловину. Користуйтеся виключно штовхачем, який входить до комплекту поставки! ■ Ніколи не торкайтеся гострих ножів та країв вставок для шаткування та нарізання. Беріть вставки тільки за закруглені краї. ...
Seite 57
Стислий огляд Стислий огляд Перед першим використанням Розгорніть сторінки з малюнками. X Малюнок A: Перед початком експлуатації нового 1 Насадка для шаткування та приладдя його потрібно повністю нарізання розпакувати, очистити та перевірити. a Корпус з горловиною Увага! b Маркування на корпусі Q Ніколи не використовуйте пошкоджене c Затискне кільце приладдя! d Маркування на затискному кільці ■ Вийміть усе приладдя з упаковки та e Вал привода зніміть пакувальний матеріал. f Опорна ніжка ■ Перевірте всі деталі на (з регулюванням по висоті) комплектність і видимі пошкодження. ...
Seite 58
Підготовка Вставки для нарізання на – Для підштовхування користуйтеся виключно штовхачем, який входить до товсті/тонкі скибки комплекту поставки. Для нарізання фруктів і овочів товстими Увага! чи тонкими скибками (наприклад, морква, – Не натискайте на штовхач надто селера, кольрабі, картопля, огірки). сильно. Вказівка: вставки для нарізання не Важливо: підготуйте основний блок підходять для нарізання твердого сиру, згідно з описом в основній інструкції. хлібобулочних виробів і шоколаду. Варену картоплю ріжте лише холодною. X Ряд малюнків C 1. Установіть на чорний головний Вставки для шаткування на привод кутовий редуктор з відкритим товсті/тонкі скибки запірним важелем відповідно до ...
Seite 59
Чищення та догляд Чищення та догляд 8. Підготуйте продукти. Попередньо подрібніть більші частини, щоб Використовуване приладдя необхідно вони проходили в горловину без ґрунтовно чистити після кожного натискання. використання. 9. Вставте штепсельну вилку в розетку. W Небезпека травмування! Виберіть рекомендовану швидкість за – Ніколи не торкайтеся гострих ножів допомогою поворотного перемикача. та країв вставок для шаткування та 10. Підставте придатну ємність під нарізання. насадку. Покладіть підготовані продукти в завантажувальну Увага! горловину. – Не використовуйте засоби для 11. Легким натисканням проштовхуйте очищення, що містять спирт. продукти штовхачем донизу. – Не використовуйте гострі, кінчасті або 12.
Seite 60
Использование по назначению Использование по назначению Данная принадлежность предназначена для кухонного комбайна MUM9 (серия «OptiMUM»). Соблюдайте инструкцию по использованию кухонного комбайна. Категорически запрещается использовать эту принадлежность для других приборов. Используйте только подходящие друг к другу части. Данная принадлежность пригодна для нарезки и шинковки продуктов. Из перерабатываемых продуктов должны быть удалены полностью твердые компоненты (например, косточки). Эту принадлежность запрещается использовать для переработки других предметов или веществ. Указания по технике безопасности W Не исключена опасность травмирования ■ Ни в коем случае не просовывайте руки и пальцы в загрузочный патрубок. Пользуйтесь только имеющимся в комплекте толкателем! ...
Seite 61
Комплектный обзор Комплектный обзор Внимание! Вводить в действие поврежденные Откройте страницы с рисунками. принадлежности категорически X Рисунок A. запрещено! 1 Приставка для резки и шинковки ■ Выньте все части принадлежности a Корпус с загрузочным патрубком из упаковки и снимите имеющийся b Метка на корпусе Q упаковочный материал. c Зажимное кольцо ■ Проверьте комплектность всех частей d Метки на зажимном кольце и отсутствие видимых повреждений. e Приводная ось X Рисунок A f Опорная стойка ...
Seite 62
Подготовка Указание. Насадки для резки не – Для подталкивания следует предназначены для нарезания сыра пользоваться только имеющимся в твердых сортов, хлеба, булочек и комплекте толкателем. шоколада. Вареный картофель можно Внимание! нарезать на ломтики только после – Не создавайте толкателем большое охлаждения. давление. Насадки для крупной и мелкой Важно. Подготовьте основной блок, как шинковки описано в инструкции по эксплуатации. Для шинковки фруктов, овощей и X Ряд рисунков C сыра (например, моркови, сельдерея, 1. Установите угловую передачу с картофеля, сыра гауда или открытым запирающим рычагом, эмментальского сыра насадкой для как показано на рисунке, на главный крупной шинковки и хрена, орехов, привод черного цвета.
Seite 63
Очистка и уход 9. Вставьте вилку сетевого шнура в Внимание! розетку. Установите поворотный – Не используйте моющие средства, переключатель на рекомендуемую содержащие алкоголь или спирт. скорость. – Не используйте металлические и 10. Подставьте под приставку подходящую остроконечные предметы, а также емкость. Загрузите подготовленные предметы с острыми кромками. для переработки продукты в – Не применяйте грубую ткань или загрузочный патрубок. абразивные чистящие средства. 11. Слегка нажав на толкатель, – Ни в коем случае не мойте угловую протолкните продукты вниз. передачу под проточной водой или в 12. После окончания работы установите посудомоечной машине. поворотный переключатель в На рисунке D показано, как очистить положение y. Дождитесь полной отдельные части прибора. остановки привода. Извлеките ...
Seite 64
Тиісті ретте пайдалану Тиісті ретте пайдалану Бұл көмекші құрал MUM9 («OptiMUM» сериясындағы) асүйлік комбайнына арналған. Асүй комбайнының қолдану туралы нұсқаулығын ескеріңіз. Осы көмекші құралда ешқашан басқа құрылғылар үшін пайдаланбаңыз. Тек жинақтағы бөлшектерді пайдаланыңыз. Осы көмекші құрал азық-түліктерді кесу, турауға арналған. Өңделетін азық-түліктерде қатты бөлшектер болмауы тиіс (мысалы, сүйек). Бұл керек-жарақтарды басқа нәрселерді немесе заттарды өңдеу үшін қолдануға болмайды. Қауіпсіздік нұсқалары W Жарақат алу қаупі ■ Толтыру шахтасына тимеңіз. Тек жинақтағы басқышты пайдаланыңыз! ■ Кесу және ұсатқыш қондырмалардың өткір пышақтары мен ұштарын ешқашан ұстамаңыз. Қондырмаларды тек домалақ шетінде ұстаңыз. ...
Seite 65
Жалпы мәліметтер Жалпы мәліметтер Бірінші пайдаланудан алдын Беттік жағынан жайып ашыңыз. X A суреті: Жаңа керек-жарақтарды пайдаланудан 1 Кесу және турау қондырмасы алдын оны толық ашып, тазалап тексеру a Корпус толтыру шахтасымн тиіс. b Q корпусында белгі Назар аударыңыз! c Тоқтатқыш сақина Зақымдалған керек-жарақтарды ешқашан d Белгілер және тоқтатқыш сақина іске қоспаңыз! e Жетекші белдемі ■ Барлық керек-жарақтарды орамдан f Тіреу (биіктігі өзгеретін) шығарып бар орам материалын алып g Итергіш қойыңыз.
Seite 66
Дайындау Пайдалану Кесу-турау қондырғылары – қалын/жұқа W Жарақаттану қаупі бар! Жеміс және көкөністерді қалын және жұқа – Тек құрылғыны шығарып дөңгелектерге кесу үшін (мысалы, сәбіз, қондырғыларды алмастырыңыз балдыркөк, кольраби, картоп, қияр). немесе тығылған азық-түліктерді Нұсқау: Кескіш қондырғы қатты ірімшік, алып тастаңыз. нан, бөлке нан мен шоколадты турауға – Кесу және ұсатқыш қондырмалардың арналмаған. Пісірілген картопты тек суық өткір пышақтары мен ұштарын күйінде тураңыз. ешқашан ұстамаңыз. – Толтыру шахтасына қолмен тимеңіз. Кесу-турау қондырғылары – – Жылжыту үшін тек жинақтағы ірі / майда басқышты пайдаланыңыз.
Seite 67
Тазалау және күту Тазалау және күту 7. Тоқтатқыш сақинаны сағат тіліне қарсы тірелгенше бұрыңыз. Пайдаланған керек-жарақтарды әр 8. Азық-түлікті дайындаңыз. Үлкен пайдаланудан соң тазалау тиіс. бөлшектер басылмай толтыру W Жарақаттану қаупі бар! шахтасына кіруі үшін үлкен – Кесу және ұсатқыш қондырмалардың бөлшектерді алдымен майдалаңыз. өткір пышақтары мен ұштарын 9. Ашаны розеткаға жалғаңыз. ешқашан ұстамаңыз. Айналмалы ажыратқышты ұсынылған жылдамдыққа қойыңыз. Назар аударыңыз! 10. Сай ыдысты қондырма астына – Құрамында спирт немесе қойыңыз. Дайындалған азық-түлік алкоголь бар тазалау құралдарын өнімдерін толтыру шахтасына пайдаланбаңыз. салыңыз. ...
Seite 68
التﻧظيف والعﻧاية ar – 4 وﻻﺋﺞ .اﻧزع اﻷداة ﻧظ ّ ف الوالﺋﺞ باستخدام ﻓرشاة ﻧاﻋﻣة ﻣﻊ ﻣﺣﻠول اﻓتﺢ ذراع الﻐﻠﻖ الﻣوﺟود بترس الزاوية، وأدر ■ ترس الزاوية ﻓﻲ ﻋﻛس اتﺟاه ﻋﻘارب الساﻋة ﺛم .ﺻابوﻧﻲ .اﻓﺻﻠﮫ ﻋن الﺟﮭاز .وﻗم بتﺟﻔيف ﺟﻣيﻊ اﻷﺟزاء ■ ﻣﻠﺣوظﺔ: ﻣﺛﻼ ً ﻋﻧد التعاﻣل ﻣﻊ الﺟزر، تﺣدث تﻐيرات .ﻧظف ﻛل اﻷﺟزاء بعد االستخدام ﻣباشرة ■ ar-4 »التﻧظيف والعﻧاية« اﻧظر ﺻﻔﺣة ﻓﻲ لون اﻷﺟزاء البﻼستيﻛية. ھذه التﻐيرات يﻣﻛن .إزالتﮭا باستخدام بعض ﻗطرات زيت الطعام ھﺎم: إذا اﻧسدت الوالﺋﺞ بالطعام أﺛﻧاء العﻣل، ﻓﺄطﻔﺊ الﺟﮭاز واﻧزع ﻗابس الﺟﮭاز ﻣن ﻣﻘبس الﻛﮭرباء. اﻧزع الوليﺟة وأﻓرغ الطعام. ﺛم باشر العﻣل ﻣرة أخرى بد ء ً ا .ﻧﺣتﻔظ بﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء أية تعديﻼت .5 ﻣن الخطوة اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ يﺟب تﻧظيف ﺟﻣيﻊ اﻷدوات والﻣﻠﺣﻘات الﻣستخدﻣة بعد .ﻛل استخدام ﺟي...
Seite 71
االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣا ت 1 – ar اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت «(. ﯾﺟب ﻣراﻋﺎةOptiMUM» )ﻓﺋﺔ اﻟﺻﻧﻊMUM9 ھذا اﻟﻣﻠﺣﻖ ﺧﺎص ﺑﻣﺎﻛﯾﻧﺔ اﻟﻣطﺑﺦ .ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻻﺳﺗﺧدام اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻣﺎﻛﯾﻧﺔ اﻟﻣطﺑﺦ .ال تستخدم ھذا الﻣﻠﺣﻖ ﻣطﻠﻘ ً ا ﻷﺟﮭزة أخرى. ال تستخدم إال اﻷﺟزاء ذات الﺻﻠة ھذا الﻣﻠﺣﻖ اﻹﺿاﻓﻲ ﺻالﺢ لتﻘطيﻊ وبشر ﻣواد ﻏذاﺋية. الﻣواد الﻐذاﺋية التﻲ يتم ﻣعالﺟتﮭا يﻠزم أن .(تﻛون خالية ﻣن اﻷﺟزاء والﻣﻛوﻧات الﺻﻠبة )ﻋﻠﻰ سبيل الﻣﺛال العظام .ال يسﻣﺢ باستخدام ھذا الﻣﻠﺣﻖ ﻓﻲ ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت !ال تدخل يدك ﻣطﻠﻘ ً ا ﻓﻲ ﻓوھة الﻣلء. ﻓﻼ تستخدم سوى الﻛباس الﻣرﻓﻖ ...
Seite 72
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001073379* 8001073379 970523...