Herunterladen Diese Seite drucken
Bosch MUZ9RV1 Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MUZ9RV1:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUZ9RV1
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
kk Пайдалану нұсқаулығы
‫إرشادات االستخدام‬
ar

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch MUZ9RV1

  • Seite 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUZ9RV1 de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning uk Інструкція з експлуатації Mode d’emploi Käyttöohje ru Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l'uso es Instrucciones de uso kk Пайдалану нұсқаулығы ‫إرشادات االستخدام‬ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning...
  • Seite 2 de  Deutsch  en  English  fr  Français  it  Italiano  nl  Nederlands  da  Dansk  no  Norsk  sv  Svenska  fi  Suomi  es  Español  pt  Português  el  Ελληνικά  tr  Türkçe  uk  Українська  ru  Pycckий  kk  Қазақша  ‫العربية‬ ar    ...
  • Seite 3   Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM9 (Baureihe „OptiMUM“) bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchen­ maschine beachten. Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden.    A usschließlich zusammengehörige Teile verwenden.  Dieses Zubehör ist zum Schneiden und Raspeln von Lebensmitteln  geeignet. Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten  Bestandteilen (z. B. Knochen) sein. Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbeitung von anderen  Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden.   Sicherheitshinweise W Verletzungsgefahr   ■ Niemals in den Füllschacht greifen. Ausschließlich den  mitgelieferten Stopfer verwenden!    ■ Niemals in die scharfen Messer und Kanten der Schneid- und  Raspeleinsätze greifen. Einsätze nur am abgerundeten Rand  anfassen.   ...
  • Seite 4 Auf einen Blick  Auf einen Blick Vor dem ersten Gebrauch Bitte Bildseiten ausklappen.  Bevor das neue Zubehör benutzt werden  X Bild A: kann, muss dieses vollständig entpackt,  1 Schneid­ und Raspel­Aufsatz gereinigt und geprüft werden.  a Gehäuse mit Füllschacht Achtung! b Markierung am Gehäuse Q Ein beschädigtes Zubehör nie in Betrieb  c Verschlussring nehmen! d Markierungen am Verschlussring   ■ Alle Zubehörteile aus der Verpackung  e Antriebsachse nehmen und vorhandenes  f Standfuß (höhenverstellbar) Verpackungsmaterial entfernen. g Stopfer  ...
  • Seite 5   Vorbereitung Schneid­Einsätze – dick / dünn Wichtig: Grundgerät wie in der  Hauptanleitung beschrieben vorbereiten. Zum Schneiden von Obst und Gemüse in  dicke oder dünne Scheiben (z. B. Karotten,  X Bildfolge C Sellerie, Kohlrabi, Kartoffeln, Gurken). 1. Winkelgetriebe mit geöffnetem  Verschlusshebel wie gezeigt auf den  Hinweis: Die Schneid-Einsätze sind nicht  schwarzen Hauptantrieb setzen. geeignet zum Schneiden von Hartkäse,  Hinweis: Das Winkelgetriebe kann auch  Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte  um 180° gedreht angebracht werden, um  Kartoffeln nur kalt schneiden. auf der linken Seite des Geräts zu arbeiten. Raspel­Einsätze – grob / fein 2. Winkelgetriebe im Uhrzeigersinn  Zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse  drehen, bis es fest auf dem  (z. B. Karotten, Sellerie, Kartoffeln, Gouda,  Hauptantrieb sitzt. Verschlusshebel  Emmentaler mit dem groben Einsatz oder  vollständig schließen, um das  Meerettich, Nüsse, Parmesan-Käse mit ...
  • Seite 6 Reinigung und Pflege  Winkelgetriebe 12. Wenn die Arbeit beendet ist, den  Drehschalter auf y stellen. Stillstand    ■ Winkelgetriebe mit einem weichen,  des Antriebs abwarten. Netzstecker  feuchten Tuch abwischen und danach  ausstecken. abtrocknen. 13. Den Stopfer abnehmen. Gehäuse, Standfuß und Stopfer 14. Den Verschlussring im Uhrzeigersinn    ■ Alle Kunststoffteile mit Spüllauge und  drehen und abnehmen. einem weichen Tuch / Schwamm  15. Den Einsatz entnehmen. reinigen oder in den Geschirrspüler  16. Die Entriegelungstaste gedrückt halten  geben. und den Aufsatz im Uhrzeigersinn    ■ Alle Teile trocknen lassen. drehen, bis dieser sich löst. Einsätze 17. Den Aufsatz abnehmen. 18.
  • Seite 7   Intended use Intended use This accessory is designed for the MUM9 food processor (“OptiMUM” series). Follow the operating instructions for the food processor. Never use the accessory for other appliances. Only use matching  parts together.  This accessory is suitable for slicing and shredding food. Food  which is to be processed must not contain any hard components  (e.g. bones). The accessory must not be used for processing other objects or  substances.  Safety tips W Risk of injury   ■ Never reach into the feed chute. Only use the pusher provided!    ■ Never grasp the sharp blades and edges of the shredding and  slicing inserts. Only take hold of them by the rounded edge. ...
  • Seite 8 Overview  Overview Before using the appliance for the first time Please fold out the illustrated pages.  X Fig. A: Before the new accessory can be used,  1 Slicing and shredding attachment it must be fully unpacked, cleaned and  a Housing with feed chute checked.  b Marking on housing Q Caution! c Cover ring Never operate a damaged accessory! d Marking on cover ring   ■ Remove all accessories from the  e Drive shaft packaging and dispose of all packing  f Foot (height-adjustable) materials.
  • Seite 9   Preparation Slicing inserts – thick / thin Caution!   – Do not apply great force with the pusher. For cutting fruit and vegetables into thick  or thin slices (e.g. carrots, celery, kohlrabi,  Important: Only prepare the base unit as  potatoes, cucumbers). described in the main operating instructions. Note: The slicing insert is not suitable  X Image sequence C for cutting hard cheese, bread, rolls or  1. Place the bevel gear on the main black  chocolate. Slice boiled potatoes only when  drive with the locking lever open as  they are cold. shown. Note: The bevel gear can also be fitted  Shredding inserts – coarse / fine rotated through 180° if you wish to work on  For shredding vegetables, fruit and cheese  the left-hand side of the appliance.
  • Seite 10 Cleaning and maintenance  Bevel gear 12. Once you have finished work, move the  rotary switch to y. Wait until the drive    ■ Wipe the outside of the bevel gear with  comes to a standstill. Disconnect the  a soft, damp cloth and dry off. mains plug. Housing, foot and pusher 13. Remove the pusher.   ■ Clean all plastic parts with a detergent  14. Rotate the cover ring in a clockwise  solution and a soft cloth / sponge or  direction and remove. place in the dishwasher. 15. Remove the insert.   ■ Allow all parts to dry. 16. Hold down the release button and rotate  Inserts the attachment in a clockwise direction  until it disengages.   ■ Clean inserts with a detergent solution  17. Remove the attachment. and a soft brush. ...
  • Seite 11   Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM9 (série « OptiMUM »). Respecter la notice d’utilisation du robot culinaire. Ne jamais utiliser cet accessoire avec d’autres appareils. Utiliser  uniquement des pièces adaptées.  Cet accessoire convient pour émincer et découper les produits  alimentaires. Pour pouvoir être traités, les ingrédients doivent être  exempts d’éléments durs (p. ex. os). Cet accessoire ne doit pas servir à transformer d’autres substances  ou objets.  Consignes de sécurité W Risques de blessures   ■ Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage. Utiliser  exclusivement le pilon poussoir fourni ! ...
  • Seite 12 Vue d’ensemble  Vue d’ensemble Avant la première utilisation Veuillez déplier les volets illustrés.  Avant de pouvoir utiliser le nouvel  X Figure A : accessoire, le déballer complètement,  1 Embout à émincer et à découper le nettoyer et le contrôler.  a Boitier avec orifice de remplissage Attention ! b Repère sur le boîtier Q Ne jamais mettre en service un accessoire  c Anneau de verrouillage endommagé ! d Repères sur l’anneau de verrouillage   ■ Sortir tous les composants de  e Axe d’entraînement l’accessoire de l’emballage et retirer les  f Pied (hauteur réglable) éventuels restes d’emballage.
  • Seite 13   Préparation Inserts à découper ­ épais/fin Attention !   – Ne pas appliquer une force trop  Pour émincer les fruits et légumes en  importante sur le pilon poussoir. tranches fines ou épaisses (p. ex. carottes,  céleri, choux-raves, pommes de terre,  Important : préparer l’appareil de base  concombres). comme décrit dans la notice d’utilisation  principale. Remarque : l’insert à découper ne convient  pas pour couper le fromage à pâte dure,  X Suite de la figure C le pain, les petits pains et le chocolat. Ne  1. Placer le renvoi d’angle avec le levier  couper les pommes de terre cuites qu’une  de fermeture ouvert sur l’entraînement  fois qu’elles ont refroidi. principal noir de la manière représentée. Remarque : le renvoi d’angle peut  Inserts à...
  • Seite 14 Nettoyage et entretien  Nettoyage et entretien 8. Préparer les aliments. Couper tout  d’abord les grands morceaux en plus  Les accessoires utilisés doivent être  petits morceaux afin qu’ils passent dans  soigneusement nettoyés après chaque  l’orifice de remplissage sans devoir les  utilisation.  enfoncer. W Risques de blessures ! 9. Brancher la fiche dans la prise de    – Ne jamais approcher les doigts des  courant. Commuter l’interrupteur rotatif  lames et arêtes tranchantes équipant  sur la vitesse recommandée. les inserts à découper et émincer. 10. Placer un récipient adapté sous  l’embout. Introduire les aliments  Attention ! préparés dans l’orifice de remplissage.    – Ne pas utiliser de produit nettoyant  11. Pousser légèrement les aliments vers le  contenant de l’alcool ou de l’alcool à  bas à l’aide du pilon poussoir.  brûler.
  • Seite 15   Uso corretto Uso corretto Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM9 (serie “OptiMUM”). Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina. Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare  esclusivamente i componenti corretti e adatti al prodotto.  Questo accessorio è idoneo ad affettare e grattugiare alimenti. Gli  alimenti da lavorare devono essere privi di parti dure (ad es. ossi). Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare altri  oggetti o sostanze.  Avvertenze di sicurezza W Pericolo di lesioni   ■ Non introdurre mai le mani nel pozzetto di riempimento. Utilizzare  solo il pestello fornito in dotazione! ...
  • Seite 16 Panoramica  Panoramica   ■ Controllare che vi siano tutti  i componenti e che non presentino  Aprire le pagine con le figure.  danni visibili. X Figura A X Figura A:   ■ Prima del primo utilizzo lavare  1 Accessorio per affettare e grattugiare accuratamente tutte le parti  a Corpo con pozzetto di riempimento e asciugarle. X “Pulizia e cura” ved. b Marcatura sul corpo Q pagina 18 c Anello di chiusura d Marcature sull’anello di chiusura Marcature colorate e Asse motore Gli ingranaggi dell’apparecchio base ...
  • Seite 17   Preparazione Inserti per grattugiare – X Sequenza immagini C 1. Disporre l’ingranaggio angolare con la  grosso / fine leva di chiusura aperta sull’ingranaggio  Per grattugiare verdura, frutta e formaggio  principale nero, come raffigurato. (ad es. carote, sedano, patate, Gouda,  Nota: l’ingranaggio angolare può essere  Emmentaler con l’inserto grosso oppure  applicato anche ruotato di 180° per lavorare  rafano, frutta secca, parmigiano con  sul lato sinistro dell’apparecchio. l’inserto fine). 2. Ruotare l’ingranaggio angolare in  Preparazione senso orario finché non è ben fissato  all’ingranaggio principale. Chiudere  Piede di supporto completamente la leva di chiusura per  Il piede di supporto viene utilizzato per  bloccare l’ingranaggio angolare. diversi modelli dell’apparecchio base. Deve  3. Applicare l’accessorio preparato  essere regolata l’altezza giusta a seconda  trasversalmente sull’ingranaggio ...
  • Seite 18 Pulizia e cura  Ingranaggio angolare 12. Al termine della lavorazione porre  la manopola dell’apparecchio su y.    ■ Pulire l’ingranaggio angolare con un  Attendere che l’ingranaggio sia fermo.  panno morbido umido e asciugarlo. Staccare la spina di alimentazione. Corpo, piede di supporto 13. Togliere il pestello. e pestello 14. Ruotare l’anello di chiusura in senso    ■ Lavare tutte le parti in plastica con  orario e toglierlo. detersivo e un panno morbido o una  15. Togliere l’inserto. spugna o metterli in lavastoviglie. 16. Tenere premuto il pulsante di sblocco    ■ Asciugare tutte le parti. e girare l’accessorio in senso orario fino  a quando non si sblocca. Inserti 17. Rimuovere l’accessorio.  ...
  • Seite 19   Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit toebehoren is bestemd voor de keukenmachine MUM9 (serie “OptiMUM”). De gebruiksaanwijzing van de keuken­ machine in acht nemen. Dit toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend  de bijbehorende onderdelen gebruiken.  Dit toebehoren is geschikt voor het snijden en raspen van  levensmiddelen. De te verwerken levensmiddelen mogen geen  harde bestanddelen (bijv. beenderen) bevatten. Dit toebehoren mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of  substanties te verwerken.  Veiligheidsaanwijzingen W Gevaar voor letsel   ■ Nooit in de vulschacht grijpen. Altijd de bijgevoegde stopper  gebruiken! ...
  • Seite 20 In één oogopslag  In één oogopslag Voor het eerste gebruik De pagina’s met afbeeldingen uitklappen.  Voordat het nieuwe toebehoren kan  X Afb. A: worden gebruikt, moet het volledig worden  1 Snij­ en raspopzetstuk uitgepakt, gereinigd en gecontroleerd.  a Behuizing met vulschacht Attentie! b Markering aan de behuizing Q Beschadigd toebehoren nooit in gebruik  c Afsluitring nemen! d Markeringen aan de afsluitring   ■ Al het toebehoren uit de verpakking  e Aandrijfas nemen en het aanwezige  f Standvoet (in hoogte verstelbaar) verpakkingsmateriaal verwijderen. g Stopper  ...
  • Seite 21   Voorbereiding Aanwijzing: de snij-inzetstukken zijn niet  X Afbeeldingenreeks C geschikt voor het snijden van harde kaas,  1. Haakse overbrenging met geopende  brood, broodjes en chocolade. Gekookte  sluithendel zoals afgebeeld op de  aardappels alleen in koude toestand  zwarte hoofdaandrijving aanbrengen. snijden. Aanwijzing: de haakse overbrenging kan  ook 180° gedraaid worden aangebracht  Raspinzetstukken – grof / fijn zodat u aan de linkerkant van het apparaat  Voor het raspen van groenten, fruit en kaas  kunt werken. (bijv. wortels, selderij, aardappelen, Gouda,  2. Haakse overbrenging rechtsom draaien  Emmentaler met het grove inzetstuk of  totdat deze op de hoofdaandrijving vast  rammenas, noten, Parmezaanse kaas met  zit. Sluithendel volledig sluiten om de  het fijne inzetstuk). haakse overbrenging te vergrendelen. Voorbereiding 3. Het voorbereide opzetstuk schuin op de  aandrijving van de haakse overbrenging  Standvoet aanbrengen. 4. Het opzetstuk vervolgens linksom  De standvoet wordt voor verscheidene ...
  • Seite 22 Reiniging en verzorging  Haakse overbrenging 12. Na afloop van de werkzaamheden de  draaischakelaar op y zetten. Wachten    ■ Haakse overbrenging met een zachte,  tot de aandrijving stilstaat. Stekker uit  vochtige doek schoon vegen en daarna  het stopcontact nemen. afdrogen. 13. De stopper verwijderen. Behuizing, standvoet en stopper 14. De afsluitring rechtsom draaien en    ■ Alle kunststofdelen met zeepsop en een  verwijderen. zachte doek / spons reinigen of in de  15. Het inzetstuk verwijderen. vaatwasser doen. 16. De ontgrendelknop ingedrukt houden en    ■ Alle onderdelen laten drogen. het opzetstuk rechtsom draaien tot het  Inzetstukken loskomt. 17. Het opzetstuk verwijderen.  ...
  • Seite 23   Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM9 (serien ”OptiMUM”). Læs og overhold brugsanvisningen til køkkenmaskinen. Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende  sammenhørende dele.  Dette tilbehør er egnet til at skære og raspe fødevarer.  Fødevarerne, der skal forarbejdes, skal være fri for hårde  bestanddele (f.eks. ben). Dette tilbehør må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller  substanser.  Sikkerhedshenvisninger W Fare for at komme til skade   ■ Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug udelukkende  den medleverede stopper!    ■ Berør aldrig de skarpe knive og kanter på skære- og  raspeindsatserne med fingrene. Tag altid kun fat i den afrundede ...
  • Seite 24 Overblik  Overblik Farvemarkering Fold billedsiderne ud.  Motorenhedens drev har forskellige farver  X Billede A: (sort, gul og rød). Denne farvemarkering  1 Skære­ og raspepåsats kan også findes på tilbehørsdelene. Brug  a Hus med påfyldningsskakt udelukkende dette tilbehør på det sorte  b Markering på huset Q hoveddrev. c Låsering Symboler og markeringer d Markeringer på låseringen e Drivakse Symbol Betydning f Ståfod (højdejusterbar) Sæt låseringen på ved  g Stopper markeringen Q (X billede C 6),  2 Indsatser og drej den mod uret, indtil den ...
  • Seite 25   Forberedelse Forberedelse 4. Drej påsatsen mod uret, indtil den falder  hørbart i hak. Oplåsningsknappen skal  Ståfod springe frem fra vinkeldrevet. OBS! Ståfoden bruges til forskellige modeller af  motorenheden. Afhængig af modellen skal    – Kontrollér, at ståfoden har den rigtige  den rigtige højde indstilles. højde.   – Påsatsen må ikke længere kunne  X Billedrække B drejes. 1. Til højdejustering hold da knappen  5. Sæt den ønskede raspe- eller  trykket inde, og træk delene ud fra  skæreindsats ind i huset som vist. Drej  hinanden, eller skub dem sammen.  indsatsen en smule, indtil den sidder  Sørg for, at knappen falder hørbart i  helt på drivaksen.  hak. Vigtigt: Indsatsen må ikke længere stikke  2. Kort ståfod: uden for huset. Til modeller uden display. 6.
  • Seite 26 Rengøring og pleje  Rengøring og pleje De anvendte tilbehørsdele skal rengøres  grundigt efter hver brug.  W Fare for at komme til skade!   – Berør aldrig de skarpe knive og kanter  på skære- og raspeindsatserne med  fingrene. OBS!   – Brug ikke rengøringsmidler, der  indeholder alkohol eller sprit.   – Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske  genstande.   – Der må ikke anvendes skurende klude  eller rengøringsmidler.   – Rengør aldrig vinkeldrevet under  rindende vand, og kom det ikke  i opvaskemaskinen. På billede D ses en oversigt over, hvordan  de enkelte dele skal rengøres. Vinkeldrev   ■ Tør vinkeldrevet af med en blød og  fugtig klud, og tør det derefter.
  • Seite 27   Korrekt bruk Korrekt bruk Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM9 (serie ”OptiMUM”). Følg bruksanvisningen for kjøkkenmaskinen. Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler  som hører sammen.  Dette tilbehøret er egnet for skjæring og rasping av matvarer.  Matvarene som skal bearbeides må være fri for harde bestanddeler  (f.eks. knoker). Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av  andre gjenstander eller substanser.  Sikkerhetshenvisninger W Fare for personskader   ■ Grip aldri inn i påfyllingssjakten. Bruk kun den støteren som fulgte  med i leveransen!    ■ Grip aldri inn i de skarpe knivene og kantene på raspe- og  skjæreinnsatsene. Ta bare tak i den avrundete kanten på  innsatsene.    ■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.  Tilbehøret må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling. Vinkelgiret ...
  • Seite 28 En oversikt  En oversikt   ■ Rengjør og tørk alle deler grundig før  første bruk. X ”Rengjøring og pleie” se Vennligst brett ut sidene med bilder.  side 30 X Bilde A: 1 Skjære­ og raspe­påsats Fargekoding a Hus med påfyllingssjakt Basisapparatets drev har ulike farger (svart,  b Merke på hus Q gul og rød). Denne fargekodingen finner du  c Låsering også på tilbehørsdelene. Du må kun bruke  d Merker på låsering dette tilbehøret på det svarte hoveddrevet. e Drivaksling f Fot (høydejusterbar) Symboler og markeringer g Støter 2 Innsatser Symbol...
  • Seite 29   Forberedelse Forberedelse Obs!   – Kontroller at foten har korrekt høyde.   – Påsatsen må ikke lenger kunne dreies. Foten brukes til ulike modeller av  5. Sett ønsket raspe- eller skjæreinnsats  basisapparatet. Avhengig av modell må  inn i huset som avbildet. Drei litt på  korrekt høyde stilles inn. innsatsen til den sitter komplett på  drivakslingen.  X Bildesekvens B Viktig: Innsatsen må ikke lenger stikke ut  1. Når du skal justere høyden, må du  av huset. holde tasten inne og trekke delene fra  6. Låsering, settes inn ved merket Q som  hverandre eller skyve dem sammen.  vist på bildet. Pass på at tasten går hørbart i inngrep. 7. Drei låseringen mot urviseren til den går  2. Kort fot: i inngrep. For modeller uten display. 8. Forbered matvarene. Kutt opp store  3.
  • Seite 30 Rengjøring og pleie  Rengjøring og pleie Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres  grundig etter hver bruk.  W Fare for skade!   – Grip aldri inn i de skarpe knivene og  kantene på raspe- og skjæreinnsatsene. Obs!   – Ikke bruk rengjøringsmidler som  inneholder alkohol eller sprit.   – Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander  eller metallgjenstander.   – Ikke bruk skurekluter eller skurende  rengjøringsmidler.   – Vinkelgiret må aldri rengjøres under  rennende vann eller i oppvaskmaskin. På bilde D finner du en oversikt over  hvordan de enkelte delene blir rengjort. Vinkeldrev   ■ Tørk vinkeldrevet rent med en myk,  fuktig klut og gni det deretter tørt. Hus, fot og støter  ...
  • Seite 31   Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Detta tillbehör är avsett för köksmaskinen MUM9 (serie ”OptiMUM”). Följ bruksanvisningen för köksmaskinen. Använd aldrig tillbehöret till andra apparater. Använd enbart  sammanhörande delar.   Tillbehöret är lämpligt för skärning och rivnng av matvaror. I de  matvaror som ska bearbetas får det inte finnas några hårda  beståndsdelar (t.ex. ben). Tillbehöret får inte användas för att  bearbeta andra föremål eller ämnen.   Säkerhetsanvisningar W Risk för personskador!   ■ Stick aldrig in handen i påfyllningsröret. Använd bara den  påmatare som följer med apparaten!     ■ Vidrör aldrig skär- och rivinsatsernas vassa klingor och kanter.  Fatta insatserna bara i den avrundade kanten.     ■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Använd  tillbehöret bara i det avsedda arbetsläget. Vinkeldrivningen får ...
  • Seite 32 Översikt  Översikt   ■ Rengör och torka alla delar noggrant  före den första användningen.  Vik ut bilduppslaget!   X ”Rengöring och skötsel” se X Bild A: sidan 34 1 Skär­ och rivtillsats a Hölje med påfyllningsrör Färgmärkning b Marering på höljet Q Motordelens drivning har olika färger (svart,  c Låsring gul och röd). Färgmärkningen finns också  d Markeringar på låsringen på tillbehörsdelarna. Tillbehöret får bara  e Drivaxel användas på den   s varta huvuddrivningen. f Stativfot (höjdinställbar) g Påmatare Symboler och markeringar 2 Insatser...
  • Seite 33   Förberedelser Förberedelser Obs!   – Kontrollera att stativfoten har rätt höjd. Stativfot   – Det får inte vara möjligt att vrida  Stativfoten används till olika modeller av  tillsatsen längre. 5. Sätt in önskad skär- eller rivinsats  motordelen. Ställ in rätt höjd beroende på  modellen. i höljet som figuren visar. Vrid  insatsen lätt tills den sitter helt fast på  X Bildserie B drivningsaxeln.   1. Justera höjden genom att hålla knappen  Viktigt: Insatsen får inte längre skjuta ut ur  intryckt och dra isär eller skjuta samman  höljet. delarna. Var noga med att knappen  6. Sätt på låsringen som figuren visar vid  snäpper fast så att det hörs. maskeringen Q. 2. Kort stativfot: 7. Vrid låsringen moturs tills den snäpper  För modeller utan display. fast. 3.
  • Seite 34 Rengöring och skötsel  Rengöring och skötsel Rengör de använda tillbehörsdelarna  noggrant efter varje användning.   W Risk för personskador!   – Vidrör aldrig skär- och rivinsatsernas  vassa klingor och kanter. Obs!   – Använd inga rengöringsmedel som  innehåller sprit.   – Använd inga vassa eller spetsiga  föremål eller föremål av   m etall.   – Använd inga repande trasor eller  rengöringsmedel.   – Rengör aldrig vinkeldrivningen under  rinnande vatten och maskindiska den  inte. På bild D finns en översikt över hur de  enskilda delarna ska rengöras. Vinkeldrivning   ■ Torka av vinkeldrivningen med en mjuk  fuktig duk och låt den torka.
  • Seite 35   Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM9 (sarja ”OptiMUM”) kanssa. Noudata yleiskoneen käyttöohjeita. Varustetta ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä  ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia.  Tämä varuste soveltuu elintarvikkeiden viipalointiin ja raastamiseen.  Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia aineksia (esim. luita). Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn.  Turvallisuusohjeet W Loukkaantumisvaara   ■ Älä koske täyttösuppilon sisälle. Käytä aina oheista  syöttöpaininta!    ■ Älä milloinkaan koske viipalointi- tai raastinosien teräviin teriin tai  syrjiin. Pidä kiinni vain terien pyöristetystä reunasta.    ■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen  kiinnitettyinä. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa  käyttöasennossa. Käytä kulmavaihdetta vain mustassa  pääkäyttöakselissa. Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun toiminta  on pysähtynyt ja pistoke irrotettu pistorasiasta.  W Huomio!  ...
  • Seite 36 Yhdellä silmäyksellä  Yhdellä silmäyksellä Värimerkintä Käännä esiin kuvasivut.  Peruslaitteen käyttöakselit on merkitty  X Kuva A: eri värein (musta, keltainen ja punainen).  1 Viipalointi­ ja raastinosa Samat värimerkinnät löytyvät myös  a Runko ja täyttösuppilo varusteista. Käytä tätä varustetta  b Rungossa oleva merkintä Q ainoastaan mustassa pääkäyttöakselissa. c Kiinnitysrengas Symbolit ja merkinnät d Kiinnitysrenkaan merkinnät e Käyttöakseli Symboli Merkitys f Tukijalka (korkeus säädettävissä) Aseta kiinnitysrengas  g Syöttöpainin merkintää Q vastaavasti  2 Terät (X kuva C 6) ja kierrä sitä ...
  • Seite 37   Valmistelut Valmistelut 4. Käännä lisäosaa vastapäivään, kunnes  se napsahtaa kuuluvasti paikoilleen.  Tukijalka Avaamispainikkeen on oltava koholla  Tukijalkaa käytetään useille eri  kulmavaihteesta. Huomio! peruslaitemalleille. Korkeus on säädettävä  mallin mukaan.   – Tarkista tukijalan oikea korkeus.   – Varusteen on oltava kiinni niin, ettei sitä  X Kuvasarja B voi kääntää. 1. Voit säätää korkeuden painamalla  5. Aseta haluamasi raastin- tai  painiketta ja joko vetämällä osia erilleen  viipalointiterä runkoon kuvan mukaisesti.  tai työntämällä niitä kokoon. Varmista,  Kierrä terää hieman, kunnes se on  että painike lukittuu jälleen. tukevasti kiinni käyttöakselilla.  2. Lyhyt tukijalka: Tärkeää: Terä ei saa enää ulottua rungon  Malleille, joissa ei ole näyttöä. ulkopuolelle. 3. Pitkä tukijalka: 6.
  • Seite 38 Puhdistus ja hoito  Tärkeää: Jos terät tukkeutuvat  elintarvikkeita käsiteltäessä, kytke laite  pois toiminnasta ja irrota verkkopistoke.  Poista ja tyhjennä terä. Tämän jälkeen  jatka elintarvikkeiden käsittelyä kohdan 5. mukaan.  Puhdistus ja hoito Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina  käytön jälkeen.  W Loukkaantumisvaara!   – Älä milloinkaan koske viipalointi- tai  raastinosien teräviin teriin tai syrjiin. Huomio!   – Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista  puhdistusainetta.   – Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai  metalliesineitä.   – Älä käytä hankaavia liinoja tai  puhdistusaineita.   – Kulmavaihdetta ei saa koskaan  puhdistaa juoksevan veden alla eikä  pestä astianpesukoneessa. Kuvasta D näet, miten eri osat tulee  puhdistaa. Kulmavaihde  ...
  • Seite 39   Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este accesorio está destinado al robot de cocina MUM9 (serie «OptiMUM»). Observar las instrucciones de uso del robot de cocina. No utilizar nunca este accesorio para otros aparatos.   U tilizar  exclusivamente las piezas que le pertenezcan.  El presente accesorio es adecuado para cortar y triturar alimentos.  Los alimentos que se desee procesar deberán estar libres de  elementos duros (p. ej. huesos). El accesorio no deberá usarse para procesar otros tipos de  alimentos o productos.  Indicaciones de seguridad W Peligro de lesiones  ...
  • Seite 40 Descripción del aparato  Descripción del aparato Antes de usar el aparato por primera vez Desplegar las páginas con las ilustraciones.  X Figura A: Antes de utilizar el accesorio por primera  1 Adaptador para cortar y triturar vez, desembalarlo completamente, limpiarlo  a Carcasa con boca de llenado y comprobarlo.  b Marca en la carcasa Q ¡Atención! c Anillo de cierre ¡No poner nunca en funcionamiento un  d Marcas en el anillo de cierre accesorio dañado! e Eje de accionamiento   ■ Extraer todos los accesorios del  f Pie vertical (altura regulable) embalaje y retirar el material de ...
  • Seite 41   Preparativos Accesorios para cortar – ¡Atención!   – No ejercer demasiada presión con el  grueso / fino empujador. Para cortar frutas y verduras en rodajas  Importante: Preparar la base motriz como  gruesas o finas (p. ej. zanahorias, apio,  se describe en las instrucciones principales. colinabo, patatas, pepinos). X Secuencia de imágenes C Nota: Los accesorios para cortar no son  1. Colocar el engranaje dinámico en el  adecuados para cortar queso curado, pan,  accionamiento principal negro con la  panecillos y chocolate. Cortar las patatas  palanca de cierre desbloqueada como  cocidas solo en frío. se muestra. Accesorios para trituración – Nota: El engranaje dinámico también  grueso / fino puede emplearse girándolo 180° para ...
  • Seite 42 Limpieza y cuidado  Limpieza y cuidado 9. Introducir el cable de conexión en la  toma de corriente. Ajustar el mando  Limpiar bien todos los accesorios  giratorio en la velocidad recomendada. empleados después de cada uso.  10. Colocar un recipiente adecuado debajo  W ¡Peligro de lesiones! del adaptador. Introducir los alimentos    – No tocar nunca las cuchillas ni los  preparados en la boca de llenado.  bordes afilados de los accesorios para  11. Presionar ligeramente los alimentos  cortar y triturar. hacia abajo con el empujador.  12. Una vez finalizado el trabajo, llevar  ¡Atención! el mando giratorio a la posición y.    – No utilizar productos de limpieza que  Aguardar a que el accionamiento se  contengan alcohol. detenga. Extraer el enchufe de la toma    – No utilizar objetos afilados, en punta o  de corriente. metálicos.
  • Seite 43   Utilização correta Utilização correta Este acessório está preparado para o robô de cozinha MUM9 (série “OptiMUM”). Observar as instruções de serviço do robô de cozinha. Nunca utilizar este acessório para outros aparelhos. Utilizar  exclusivamente peças pertencentes ao respetivo acessório.  Este acessório é adequado para cortar e raspar alimentos. Os  alimentos a preparar não devem conter partes duras, p. ex., ossos. Este acessório não pode ser utilizado para processar outros tipos  de objetos ou substâncias.  Instruções de segurança W Perigo de ferimentos   ■ Nunca tocar no canal de enchimento. Utilizar, exclusivamente,  o calcador incluído no fornecimento! ...
  • Seite 44 Panorâmica do aparelho  Panorâmica do aparelho   ■ Verificar se foram fornecidas todas  as peças e se estas não apresentam  Desdobre as páginas com as ilustrações.  danos visíveis. X Fig. A X Fig. A:   ■ Antes da primeira utilização, limpe bem  1 Acessório para cortar e ralar e seque todas as peças. X “Limpeza e a Estrutura com canal de enchimento manutenção” ver página 46 b Marcação na estrutura Q Marcações de cor c Anel de fecho d Marcações no anel de fecho Os acionamentos do aparelho base ...
  • Seite 45   Preparação Peças de encaixe para ralar – X Sequência de imagens C 1. Colocar a engrenagem angular no  grossa/fina acionamento principal preto com a  Para ralar legumes, frutos e queijo (p. ex.  alavanca de fecho aberta, conforme  cenouras, aipo, batatas, Gouda, Emental  indicado. com peça de encaixar grossa ou rábano,  Indicação: A engrenagem angular também  nozes, queijo parmesão com peça de  pode ser montada rodada a 180°, de modo  encaixar fina). a trabalhar do lado esquerdo do aparelho. Preparação 2. Rodar a engrenagem angular no sentido  dos ponteiros do relógio até ficar  Pé de suporte completamente fixada no acionamento  O pé de suporte é utilizado para diferentes  principal. Fechar completamente  modelos do aparelho base. Em função  a alavanca de fecho para travar a  do modelo, é necessário ajustar a altura  engrenagem angular.
  • Seite 46 Limpeza e manutenção  11. Empurrar os alimentos, pressionando  Para saber como lavar cada uma das  levemente com o calcador.  peças, consultar a figura D. 12. Quando o trabalho terminar, colocar  Engrenagem angular o seletor rotativo na posição y.    ■ Limpar a engrenagem angular com um  Aguardar até o acionamento ficar  pano macio humedecido e, em seguida,  completamente imobilizado. Retirar a  secar. ficha da tomada. Estrutura, pé de suporte 13. Retirar o calcador. e calcador 14. Rodar o anel de fecho no sentido dos  ponteiros do relógio e desmontá-lo.   ■ Limpar todas as peças de plástico  15. Retirar a peça de encaixe. com solução à base de detergente e  16. Manter premido o botão de desbloqueio  um pano/uma esponja ou colocar na  e rodar o acessório no sentido dos  máquina de lavar loiça.
  • Seite 47   Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτό το εξάρτημα προορίζεται για την κουζινομηχανή MUM9 (σειρά «OptiMUM»). Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης της κουζινομηχανής. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το εξάρτημα για άλλες συσκευές.  Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά συναφή εξαρτήματα.  Αυτό το εξάρτημα είναι κατάλληλο για κοπή και ξύσιμο τροφίμων.  Τα προς επεξεργασία τρόψιμα πρέπει να μην περιέχουν καθόλου  σκληρά συστατικά (π.χ. κόκκαλα). Αυτό το εξάρτημα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την  επεξεργασία άλλων υλικών ή ουσιών.  Υποδείξεις ασφαλείας W Κίνδυνος τραυματισμού   ■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ στην υποδοχή πλήρωσης.  Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το συμπαραδιδόμενο εξάρτημα  ώθησης! ...
  • Seite 48 Με μια ματιά  Με μια ματιά Πριν την πρώτη χρήση Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες.  Προτού να μπορούν να χρησιμοποιηθούν  X Εικ. A: τα νέα εξαρτήματα, πρέπει πρώτα να  1 Προσάρτημα κοπής και ξυσίματος ξεπακεταριστούν πλήρως, να καθαριστούν  a Περίβλημα με υποδοχή πλήρωσης και να ελεγχθούν.  b Μαρκάρισμα στο περίβλημα Q Προσοχή! c Δακτύλιος ασφάλισης Μη θέσετε σε λειτουργία ποτέ ένα εξάρτημα  d Μαρκαρίσματα στο δακτύλιο  που έχει βλάβη! ασφάλισης   ■ Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από  e Κινητήριος άξονας τη συσκευασία και απομακρύνετε τα  f Πόδι στήριξης  υπάρχοντα υλικά συσκευασίας.
  • Seite 49   Προετοιμασία Χρήση Ένθετα εξαρτήματα κοπής – χοντρά / λεπτά W Κίνδυνος τραυματισμού! Για την κοπή φρούτων και λαχανικών    – Αλλάζετε τα ένθετα εξαρτήματα ή  σε χοντρές ή λεπτές φέτες (π.χ. καρότα,  απομακρύνετε τα μαγκωμένα τρόφιμα  σέλινο, γογγυλοκράμβη, πατάτες,  μόνο με αποσυνδεδεμένη τη συσκευή. αγγούρια).   – Μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας στα  Υπόδειξη: Τα ένθετα εξαρτήματα κοπής δεν  κοφτερά μαχαίρια και στις κοφτερές  είναι κατάλληλα, για να κοπεί σκληρό τυρί,  ακμές των ένθετων εξαρτημάτων κοπής  ψωμί, ψωμάκια και σοκολάτα. Κόβετε τις  και ξυσίματος. βρασμένες πατάτες μόνον κρύες.   – Μη βάζετε τα χέρια σας μέσα στην  υποδοχή πλήρωσης. Ένθετα εξαρτήματα ξυσίματος –  ...
  • Seite 50 Καθαρισμός και φροντίδα  Προσοχή! 18. Ανοίξτε το μοχλό ασφάλισης στο    – Ελέγξτε το σωστό ύψος του ποδιού  μηχανισμό γωνιακής μετάδοσης, γυρίστε  στήριξης. το μηχανισμό γωνιακής μετάδοσης    – Το προσάρτημα δεν επιτρέπεται πλέον  ενάντια στη φορά των δεικτών του  να μπορεί να γυρίσει. ρολογιού και αφαιρέστε τον. 5. Τοποθετήστε το επιθυμητό ένθετο    ■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως  εξάρτημα ξυσίματος ή κοπής, όπως  μετά τη χρήση. X «Καθαρισμός και  φαίνεται στην εικόνα, στο περίβλημα.  φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 50 Γυρίστε το ένθετο εξάρτημα ελαφρά,  Σημαντικό: Σε περίπτωση που τα  μέχρι να κάθεται εντελώς πάνω στον  ένθετα εξαρτήματα κατά τη διάρκεια  κινητήριο άξονα.  της επεξεργασίας στουμπώσουν με  Σημαντικό: Το ένθετο εξάρτημα δεν  τρόφιμα, απενεργοποιήστε τη συσκευή και  επιτρέπεται πλέον να προεξέχει έξω από το  αποσυνδέστε το φις. Αφαιρέστε το ένθετο  περίβλημα. εξάρτημα και αδειάστε το. Μετά συνεχίστε  6. Τοποθετήστε το δακτύλιο ασφάλισης,  την επεξεργασία από το βήμα 5.  όπως φαίνεται στην εικόνα, στο ...
  • Seite 51   Καθαρισμός και φροντίδα Περίβλημα, πόδι στήριξης και εξάρτημα ώθησης   ■ Καθαρίστε όλα τα πλατικά μέρη με  σαπουνάδα και ένα μαλακό πανί/ σφουγγάρι ή βάλτε τα στο πλυντήριο  πιάτων.   ■ Αφήστε όλα τα μέρη να στεγνώσουν. Ένθετα εξαρτήματα   ■ Καθαρίζετε τα ένθετα εξαρτήματα με  διάλυμα απορρυπαντικού πιάτων και μια  μαλακιά βούρτσα.    ■ Αφήστε όλα τα μέρη να στεγνώσουν. Υπόδειξη: Κατά την επεξεργασία π.χ.  καρότων μπορεί να δημιουργηθούν  αλλοιώσεις του χρωµατισµού στα πλαστικά  μέρη. Αυτές μπορεί να απομακρυνθούν με  μερικές σταγόνες λαδιού φαγητού. Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.  ...
  • Seite 52 Amaca uygun kullanım  Amaca uygun kullanım Bu aksesuar MUM9 (“OptiMUM” serisi) mutfak robotu için kullanılabilir. Mutfak robotunun kullanma kılavuzuna dikkat alınız. Bu aksesuarı kesinlikle başka cihazlarda kullanmayınız. Sadece ilgili  parçaları kullanınız.  Bu aksesuar, besinlerin dilimlenmesi ve raspalanması için uygundur.  İşlenecek besinler, içerdikleri sert kısımlardan (örn. kemik)  arındırılmış olmalıdır. Bu aksesuar, başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için  kullanılmamalıdır.  Güvenlikle ilgili uyarılar W Yaralanma tehlikesi   ■ Dolum ağzını kesinlikle tutmayınız. Mutlaka sadece ürün ile  birlikte teslim edilen tıkacı kullanınız.    ■ Dilimleme ve raspalama ünitelerinin keskin bıçaklarını ve  kenarlarını asla tutmayınız ve buralara dokunmayınız. Üniteleri  sadece yuvarlatılmış kenar yüzeylerinden kavrayınız. ...
  • Seite 53   Genel Bakış Genel Bakış   ■ İlk kullanımdan önce tüm parçaları iyice  temizleyiniz ve kurutunuz. X “Temizlik  Lütfen resimli sayfaları açınız.  ve bakım” bkz. sayfa 55 X Resim A: 1 Dilimleme ve raspalama ünitesi Renkli işaretler a Dolum ağızlı gövde Ana cihazın tahrikleri farklı renklere (siyah,  b Gövdede işaret Q sarı ve kırmızı) sahiptir. Bu renkli işaretler  c Kapatma halkası ayrıca aksesuar parçalarında da mevcuttur.  d Kapatma halkasında işaretler Bu aksesuarı sadece   s iyah ana tahrikte  e Tahrik ekseni kullanınız. f Ayak (ayarlanabilir yükseklik) g Tıkaç Semboller ve işaretler 2 Üniteler a Dilimleme ünitesi, kalın...
  • Seite 54 Hazırlık  Hazırlık 4. Duyulur şekilde yerine oturana kadar  üniteyi saat dönüş yönünün tersine  Ayak doğru çeviriniz. Kilit açma tuşu, konik  Ayak, ana cihazın farklı modelleri için  dişliden dışarı çıkmalıdır. Dikkat! kullanılabilir. Modele göre uygun yüksekliğin  ayarlanması gerekir.   – Ayak yüksekliğinin doğru olduğunu  kontrol ediniz. X Resim sırası B   – Ünite artık dönmemelidir. 1. Yükseklik ayarı için tuşu basılı tutarak  5. İstediğiniz raspalama veya dilimleme  parçaları birbirinden uzağa veya  ünitesini resimde gösterildiği gibi  birbirine doğru itiniz. Bu sırada tuşun  gövdeye yerleştiriniz. Tamamen tahrik  duyulur şekilde yerine oturmasına dikkat  eksenine oturana dek üniteyi hafifçe  ediniz. çeviriniz.  2. Kısa ayak: Önemli: Ünite, gövdeden dışarı  Ekransız modeller içindir. taşmamalıdır.
  • Seite 55   Temizlik ve bakım Önemli: İşleme esnasında ünitelere  besinlerin sıkışması durumunda, cihazı  kapatınız ve elektrik fişini çekiniz. Üniteyi  çıkartınız ve boşaltınız. Ardından 5. adımdan itibaren işlemlere devam ediniz.  Temizlik ve bakım Kullandığınız aksesuar parçalarını her  kullanımdan sonra iyice temizleyiniz.  W Yaralanma tehlikesi!   – Dilimleme ve raspalama ünitelerinin  keskin bıçaklarını ve kenarlarını asla  tutmayınız ve buralara dokunmayınız. Dikkat!   – Alkol veya ispirto içeren temizleme  maddeleri kullanmayınız.   – Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler  kullanmayınız.   – Aşındırıcı nitelikte bez veya temizlik  deterjanı kullanmayınız.   – Konik dişliyi kesinlikle akan su altında ya  da bulaşık makinesinde yıkamayınız. Resim D üzerinde, münferit parçaların  nasıl temizleneceğine ilişkin bir genel bakış  sunulmuştur.
  • Seite 56 Використання за призначенням  Використання за призначенням Це приладдя призначене для кухонного комбайна MUM9 (серія «OptiMUM»). Дотримуйтесь інструкції з експлуатації кухонного комбайна. Ніколи не використовуйте це приладдя з іншими приладами.  Використовуйте тільки сумісні деталі.  Це приладдя призначене для нарізання і шаткування продуктів.  Продукти для переробки не повинні містити твердих часток  (напр., кісток). Це приладдя не можна використовувати для переробки інших  предметів чи речовин.  Правила техніки безпеки W Небезпека травмування   ■ Не вставляйте пальці й руки в горловину. Користуйтеся  виключно штовхачем, який входить до комплекту поставки!    ■ Ніколи не торкайтеся гострих ножів та країв вставок для  шаткування та нарізання. Беріть вставки тільки за закруглені  краї. ...
  • Seite 57   Стислий огляд Стислий огляд Перед першим використанням Розгорніть сторінки з малюнками.  X Малюнок A: Перед початком експлуатації нового  1 Насадка для шаткування та приладдя його потрібно повністю  нарізання розпакувати, очистити та перевірити.  a Корпус з горловиною Увага! b Маркування на корпусі Q Ніколи не використовуйте пошкоджене  c Затискне кільце приладдя! d Маркування на затискному кільці   ■ Вийміть усе приладдя з упаковки та  e Вал привода зніміть пакувальний матеріал. f Опорна ніжка    ■ Перевірте всі деталі на  (з регулюванням по висоті) комплектність і видимі пошкодження. ...
  • Seite 58 Підготовка  Вставки для нарізання на   – Для підштовхування користуйтеся  виключно штовхачем, який входить до  товсті/тонкі скибки комплекту поставки. Для нарізання фруктів і овочів товстими  Увага! чи тонкими скибками (наприклад, морква,    – Не натискайте на штовхач надто  селера, кольрабі, картопля, огірки). сильно. Вказівка: вставки для нарізання не  Важливо: підготуйте основний блок  підходять для нарізання твердого сиру,  згідно з описом в основній інструкції. хлібобулочних виробів і шоколаду.  Варену картоплю ріжте лише холодною. X Ряд малюнків C 1. Установіть на чорний головний  Вставки для шаткування на привод кутовий редуктор з відкритим  товсті/тонкі скибки запірним важелем відповідно до ...
  • Seite 59   Чищення та догляд Чищення та догляд 8. Підготуйте продукти. Попередньо  подрібніть більші частини, щоб  Використовуване приладдя необхідно  вони проходили в горловину без  ґрунтовно чистити після кожного  натискання. використання.  9. Вставте штепсельну вилку в розетку.  W Небезпека травмування! Виберіть рекомендовану швидкість за    – Ніколи не торкайтеся гострих ножів  допомогою поворотного перемикача. та країв вставок для шаткування та  10. Підставте придатну ємність під  нарізання. насадку. Покладіть підготовані  продукти в завантажувальну  Увага! горловину.    – Не використовуйте засоби для  11. Легким натисканням проштовхуйте  очищення, що містять спирт. продукти штовхачем донизу.    – Не використовуйте гострі, кінчасті або  12.
  • Seite 60 Использование по назначению  Использование по назначению Данная принадлежность предназначена для кухонного комбайна MUM9 (серия «OptiMUM»). Соблюдайте инструкцию по использованию кухонного комбайна. Категорически запрещается использовать эту принадлежность  для других приборов. Используйте только подходящие друг  к другу части.  Данная принадлежность пригодна для нарезки и шинковки  продуктов. Из перерабатываемых продуктов должны быть  удалены полностью твердые компоненты (например, косточки). Эту принадлежность запрещается использовать для переработки  других предметов или веществ.  Указания по технике безопасности W Не исключена опасность травмирования   ■ Ни в коем случае не просовывайте руки и пальцы в  загрузочный патрубок. Пользуйтесь только имеющимся в  комплекте толкателем! ...
  • Seite 61   Комплектный обзор Комплектный обзор Внимание!  Вводить в действие поврежденные  Откройте страницы с рисунками.  принадлежности категорически  X Рисунок A. запрещено! 1 Приставка для резки и шинковки   ■ Выньте все части принадлежности  a Корпус с загрузочным патрубком из упаковки и снимите имеющийся  b Метка на корпусе Q упаковочный материал. c Зажимное кольцо   ■ Проверьте комплектность всех частей  d Метки на зажимном кольце и отсутствие видимых повреждений.  e Приводная ось X Рисунок A f Опорная стойка ...
  • Seite 62 Подготовка  Указание. Насадки для резки не    – Для подталкивания следует  предназначены для нарезания сыра  пользоваться только имеющимся в  твердых сортов, хлеба, булочек и  комплекте толкателем. шоколада. Вареный картофель можно  Внимание! нарезать на ломтики только после    – Не создавайте толкателем большое  охлаждения. давление. Насадки для крупной и мелкой Важно. Подготовьте основной блок, как  шинковки описано в инструкции по эксплуатации. Для шинковки фруктов, овощей и  X Ряд рисунков C сыра (например, моркови, сельдерея,  1. Установите угловую передачу с  картофеля, сыра гауда или  открытым запирающим рычагом,  эмментальского сыра насадкой для  как показано на рисунке, на главный  крупной шинковки и хрена, орехов,  привод черного цвета.
  • Seite 63   Очистка и уход 9. Вставьте вилку сетевого шнура в  Внимание! розетку. Установите поворотный    – Не используйте моющие средства,  переключатель на рекомендуемую  содержащие алкоголь или спирт. скорость.   – Не используйте металлические и  10. Подставьте под приставку подходящую  остроконечные предметы, а также  емкость. Загрузите подготовленные  предметы с острыми кромками. для переработки продукты в    – Не применяйте грубую ткань или  загрузочный патрубок.  абразивные чистящие средства. 11. Слегка нажав на толкатель,    – Ни в коем случае не мойте угловую  протолкните продукты вниз.  передачу под проточной водой или в  12. После окончания работы установите  посудомоечной машине. поворотный переключатель в  На рисунке D показано, как очистить  положение y. Дождитесь полной  отдельные части прибора. остановки привода. Извлеките ...
  • Seite 64 Тиісті ретте пайдалану  Тиісті ретте пайдалану Бұл көмекші құрал MUM9 («OptiMUM» сериясындағы) асүйлік комбайнына арналған. Асүй комбайнының қолдану туралы нұсқаулығын ескеріңіз. Осы көмекші құралда ешқашан басқа құрылғылар үшін  пайдаланбаңыз. Тек жинақтағы бөлшектерді пайдаланыңыз.  Осы көмекші құрал азық-түліктерді кесу, турауға арналған.  Өңделетін азық-түліктерде қатты бөлшектер болмауы тиіс  (мысалы, сүйек). Бұл керек-жарақтарды басқа нәрселерді немесе заттарды өңдеу  үшін қолдануға болмайды.  Қауіпсіздік нұсқалары W Жарақат алу қаупі   ■ Толтыру шахтасына тимеңіз. Тек жинақтағы басқышты  пайдаланыңыз!    ■ Кесу және ұсатқыш қондырмалардың өткір пышақтары мен  ұштарын ешқашан ұстамаңыз. Қондырмаларды тек домалақ  шетінде ұстаңыз. ...
  • Seite 65   Жалпы мәліметтер Жалпы мәліметтер Бірінші пайдаланудан алдын Беттік жағынан жайып ашыңыз.  X A суреті: Жаңа керек-жарақтарды пайдаланудан  1 Кесу және турау қондырмасы алдын оны толық ашып, тазалап тексеру  a Корпус толтыру шахтасымн тиіс.  b Q корпусында белгі Назар аударыңыз! c Тоқтатқыш сақина Зақымдалған керек-жарақтарды ешқашан  d Белгілер және тоқтатқыш сақина іске қоспаңыз! e Жетекші белдемі   ■ Барлық керек-жарақтарды орамдан  f Тіреу (биіктігі өзгеретін) шығарып бар орам материалын алып  g Итергіш қойыңыз.
  • Seite 66 Дайындау  Пайдалану Кесу-турау қондырғылары – қалын/жұқа W Жарақаттану қаупі бар! Жеміс және көкөністерді қалын және жұқа    – Тек құрылғыны шығарып  дөңгелектерге кесу үшін (мысалы, сәбіз,  қондырғыларды алмастырыңыз  балдыркөк, кольраби, картоп, қияр). немесе тығылған азық-түліктерді  Нұсқау: Кескіш қондырғы қатты ірімшік,  алып тастаңыз. нан, бөлке нан мен шоколадты турауға    – Кесу және ұсатқыш қондырмалардың  арналмаған. Пісірілген картопты тек суық  өткір пышақтары мен ұштарын  күйінде тураңыз. ешқашан ұстамаңыз.   – Толтыру шахтасына қолмен тимеңіз. Кесу-турау қондырғылары –   – Жылжыту үшін тек жинақтағы  ірі / майда басқышты пайдаланыңыз.
  • Seite 67   Тазалау және күту Тазалау және күту 7. Тоқтатқыш сақинаны сағат тіліне  қарсы тірелгенше бұрыңыз. Пайдаланған керек-жарақтарды әр  8. Азық-түлікті дайындаңыз. Үлкен  пайдаланудан соң тазалау тиіс.  бөлшектер басылмай толтыру  W Жарақаттану қаупі бар! шахтасына кіруі үшін үлкен    – Кесу және ұсатқыш қондырмалардың  бөлшектерді алдымен майдалаңыз. өткір пышақтары мен ұштарын  9. Ашаны розеткаға жалғаңыз.  ешқашан ұстамаңыз. Айналмалы ажыратқышты ұсынылған  жылдамдыққа қойыңыз. Назар аударыңыз! 10. Сай ыдысты қондырма астына    – Құрамында спирт немесе  қойыңыз. Дайындалған азық-түлік  алкоголь бар тазалау құралдарын  өнімдерін толтыру шахтасына  пайдаланбаңыз. салыңыз.   ...
  • Seite 68 ‫التﻧظيف والعﻧاية‬   ar – 4  ‫وﻻﺋﺞ‬ .‫اﻧزع اﻷداة‬  ‫ﻧظ ّ ف الوالﺋﺞ باستخدام ﻓرشاة ﻧاﻋﻣة ﻣﻊ ﻣﺣﻠول‬  ‫اﻓتﺢ ذراع الﻐﻠﻖ الﻣوﺟود بترس الزاوية، وأدر‬   ■  ‫ترس الزاوية ﻓﻲ ﻋﻛس اتﺟاه ﻋﻘارب الساﻋة ﺛم‬  .‫ﺻابوﻧﻲ‬ .‫اﻓﺻﻠﮫ ﻋن الﺟﮭاز‬ .‫وﻗم بتﺟﻔيف ﺟﻣيﻊ اﻷﺟزاء‬   ■  ‫ﻣﻠﺣوظﺔ: ﻣﺛﻼ ً  ﻋﻧد التعاﻣل ﻣﻊ الﺟزر، تﺣدث تﻐيرات‬  .‫ﻧظف ﻛل اﻷﺟزاء بعد االستخدام ﻣباشرة‬   ■ ar-4 ‫ »التﻧظيف والعﻧاية« اﻧظر ﺻﻔﺣة‬  ‫ﻓﻲ لون اﻷﺟزاء البﻼستيﻛية. ھذه التﻐيرات يﻣﻛن‬ .‫إزالتﮭا باستخدام بعض ﻗطرات زيت الطعام‬  ‫ھﺎم: إذا اﻧسدت الوالﺋﺞ بالطعام أﺛﻧاء العﻣل، ﻓﺄطﻔﺊ‬  ‫الﺟﮭاز واﻧزع ﻗابس الﺟﮭاز ﻣن ﻣﻘبس الﻛﮭرباء. اﻧزع‬  ‫الوليﺟة وأﻓرغ الطعام. ﺛم باشر العﻣل ﻣرة أخرى بد ء ً ا‬ .‫ﻧﺣتﻔظ بﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء أية تعديﻼت‬  .5 ‫ﻣن الخطوة‬ ‫اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ‬  ‫يﺟب تﻧظيف ﺟﻣيﻊ اﻷدوات والﻣﻠﺣﻘات الﻣستخدﻣة بعد‬  .‫ﻛل استخدام ﺟي...
  • Seite 69   ‫التﺣﺿي ر‬   3 – ar  ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ: يﻣﻛن أيﺿ ً ا ترﻛيب ترس الزاوية ﻣﻊ لﻔﮫ بﻣﻘدار‬ ‫وﻻﺋﺞ اﻟﺑﺷر – ﺧﺷن/ﻧﺎﻋم‬  ‫081 درﺟة، ﻣن أﺟل العﻣل ﻋﻠﻰ الﺟﮭة اليسرى‬  ،‫لبشر الﻔاﻛﮭة والخﺿروات والﺟبن )ﻣﺛل الﺟزر‬ .‫لﻠﺟﮭاز‬  ‫والﻛرﻓس، والبطاطس، وﺟبن ﺟودة، وﺟبن إﻣﻧتالر‬  ‫لف ترس الزاوية ﻓﻲ اتﺟاه ﻋﻘارب الساﻋة، ﺣتﻰ‬  ،‫بواسطة الوليﺟة الخشﻧة أو ﻓﺟل الخيل، والﻣﻛسرات‬  ‫يستﻘر تﻣا ﻣ ً ا ﻋﻠﻰ الﻣﺣرك الرﺋيسﻲ. وأﻏﻠﻖ ذراع‬ .(‫وﺟبن بارﻣيسان بواسطة الوليﺟة الﻧاﻋﻣة‬ .‫الﻐﻠﻖ ﻛﻠ ي ًا ﺣتﻰ تﺛ ب ّت ترس الزاوية ﻓﻲ ﻣﻛاﻧﮫ‬ ‫اﻟﺗﺣﺿﯾر‬  ‫رﻛ ّ ب اﻷداة الﻣﺟﮭزة ﻓﻲ وﺿﻊ ﻣاﺋل ﻋﻠﻰ ﻣﺣرك‬ .‫ترس الزاوية‬ ‫اﻟﻘدم‬  ‫بعد ذلك لف اﻷداة ﻓﻲ ﻋﻛس اتﺟاه ﻋﻘارب الساﻋة‬  .‫ت ُ ستخدم الﻘدم ﻣﻊ أﻧواع ﻣختﻠﻔة ﻣن اﻷﺟﮭزة الرﺋيسية‬  ‫إلﻰ أن تﺛبت ﻣﺣدﺛة...
  • Seite 70 ‫ﻧظرة ﻋاﻣة‬   ar – 2  ‫ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة‬ ‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬  ‫ﻗبل استخدام الﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ الﺟديد، يﺟب إخراج‬  .‫رﺟاء ﻓرد الﺻﻔﺣة الﻣﺣتوية ﻋﻠﻰ الﺻور‬  .‫ﻣﺣتوياتﮫ بالﻛاﻣل وتﻧظيﻔﮭا ﺛم ﻓﺣﺻﮭا‬ :A ‫اﻟﺻورة‬ ‫أداة التﻘطيﻊ والبشر‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‬ !‫إياك َ  أن تشﻐل ﻣﻠﺣﻘ ً ا تﻛﻣيﻠ ي ًا ﻣتﺿررً ا‬ ‫ﺟسم االﺣتواء ﻣﻊ أﻧبوب الﻣلء‬ Q ‫العﻼﻣة بﺟسم االﺣتواء‬  ‫أخرج ﻛل الﻛﻣاليات ﻣن العبوة وتخﻠص ﻣن ﻣواد‬   ■ ‫ﺣﻠﻘة الﻐﻠﻖ‬ .‫التﻐﻠيف الﻣوﺟودة‬ ‫ﻋﻼﻣات بﺣﻠﻘة الﻐﻠﻖ‬  ‫تﺄﻛد ﻣن اﻛتﻣال ﺟﻣيﻊ اﻷﺟزاء وﻣن ﻋدم وﺟود‬   ■ ‫ﻣﺣور الدﻓﻊ‬ A ‫ اﻟﺻورة‬  .‫أﺿرار ﻣﻠﺣوظة‬...
  • Seite 71   ‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣا ت‬   1 – ar ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ ‫«(. ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة‬OptiMUM» ‫ )ﻓﺋﺔ اﻟﺻﻧﻊ‬MUM9 ‫ھذا اﻟﻣﻠﺣﻖ ﺧﺎص ﺑﻣﺎﻛﯾﻧﺔ اﻟﻣطﺑﺦ‬ .‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻻﺳﺗﺧدام اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﻣﺎﻛﯾﻧﺔ اﻟﻣطﺑﺦ‬  .‫ال تستخدم ھذا الﻣﻠﺣﻖ ﻣطﻠﻘ ً ا ﻷﺟﮭزة أخرى. ال تستخدم إال اﻷﺟزاء ذات الﺻﻠة‬  ‫ھذا الﻣﻠﺣﻖ اﻹﺿاﻓﻲ ﺻالﺢ لتﻘطيﻊ وبشر ﻣواد ﻏذاﺋية. الﻣواد الﻐذاﺋية التﻲ يتم ﻣعالﺟتﮭا يﻠزم أن‬ .(‫تﻛون خالية ﻣن اﻷﺟزاء والﻣﻛوﻧات الﺻﻠبة )ﻋﻠﻰ سبيل الﻣﺛال العظام‬  .‫ال يسﻣﺢ باستخدام ھذا الﻣﻠﺣﻖ ﻓﻲ ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى‬ ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن‬ ‫ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت‬  !‫ال تدخل يدك ﻣطﻠﻘ ً ا ﻓﻲ ﻓوھة الﻣلء. ﻓﻼ تستخدم سوى الﻛباس الﻣرﻓﻖ‬  ...
  • Seite 72 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001073379* 8001073379 970523...
  • Seite 74 MUM9...