Foot brake type
Hand brake type
Fußbremse
Handbremse
Type pédale de frein
Type frein à main
Freno a pedale
Freno a mano
Type voetrem
Type handrem
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein
à main
Parking brake switch cord
Cavo di commutazione del
Parkbremsenschaltleitung
freno a mano
Cordon du capteur du frein à main
Schakelsnoer van de
Cavo di commutazione del freno
parkeerrem
a mano
Schakelsnoer van de parkeerrem
Optical cable RC-104 (not supplied)
Optisches Kabel RC-104 (nicht mitgeliefert)
Câble optique RC-104 (non fourni)
Cavo ottico RC-104 (non in dotazione)
Optische kabel RC-104 (niet bijgeleverd)
1
Orient the release key correctly.
Richten Sie den Löseschlüssel
korrekt aus.
Orientez correctement la clé de
déblocage.
Orientare la chiavetta di rilascio nel
modo corretto.
Plaats de ontgrendelingssleutel op
de juiste manier.
Precautions
Sicherheitshinweise
• Choose the installation location carefully so that the unit will not
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim
interfere with normal driving operations.
Fahren nicht hinderlich ist.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive
• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen Temperaturen
vibration, or high temperature, such as in direct sunlight or near
(keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung),
heater ducts.
keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen
• Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure
ausgesetzt ist.
installation.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die mitgelieferten
Montageteile.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45° montiert werden.
Connecting the parking brake cord ()
Anschließen der Parkbremsenleitung
Be sure to connect the parking cord (Light green) of to the parking
()
brake switch cord. The mounting position of the parking brake switch
cord depends on your car. Consult your car dealer or your nearest Sony
Die Parkleitung (hellgrün) von muss unbedingt an die
dealer for further details.
Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. Die Montageposition
Using the tap
der Parkbremsenschaltleitung ist von Fahrzeugmodell zu
Attach the tap to the end of the parking cord (Light green) of and
Fahrzeugmodell unterschiedlich. Weitere Informationen erhalten Sie bei
Ihrem Fahrzeughändler oder Ihrem Sony-Händler.
the parking brake switch cord.
Note
Das Kontaktstück
If the parking brake switch cord is too thin, connect the parking cord (Light green)
of to the parking brake switch cord directly without using the tap .
Verbinden Sie das Kontaktstück mit dem Ende der Parkleitung
(hellgrün) von und der Parkbremsenschaltleitung.
Hinweis
When making a digital connection ()
Ist die Parkbremsenschaltleitung zu dünn, verbinden Sie die Parkleitung (hellgrün)
von direkt mit der Parkbremsenschaltleitung, ohne das Kontaktstück zu
When connecting to a digital amplifi er or audio device equipped with a
benutzen.
Dolby digital decoder, connect the optical cable to the DIGITAL OUT
on the back panel.
Wenn Sie eine Digitalverbindung
Notes
• Do not bend the optical cable too much. If it is bent in an arc of less than 10 cm
vornehmen wollen ()
in diameter, sound may not be reproduced.
• Be sure to use an optical cable (not supplied) designed for Sony car audio
systems.
Wenn Sie einen digitalen Verstärker oder ein Audiogerät anschließen
• Make sure the optical cable does not get compressed or constricted in any way
wollen, das mit einem Dolby Digital-Decoder ausgestattet ist, verbinden
by surrounding objects.
Sie das optische Kabel mit DIGITAL OUT an der Rückseite.
• Never let the coupler parts of the connectors get scratched or become
contaminated with dirt.
Hinweise
• Biegen Sie das optisches Kabel nicht zu stark. Der minimal zulässige
Krümmungsradius beträgt 10 cm. Bei kleinerem Krümmungsradius wird
möglicherweise kein Ton ausgegeben.
Removing the protection collar and the
• Verwenden Sie unbedingt ein optisches Kabel (nicht mitgeliefert), das für
Autoanlagen von Sony geeignet ist.
bracket ()
• Achten Sie darauf, dass das optisches Kabel nicht durch andere Teile
gequetscht oder eingeklemmt wird.
• Die Steckerteile des Anschlusses dürfen unter keinen Umständen verkratzt oder
Before installing the unit, remove the protection collar
verschmutzt werden.
and the bracket from the unit.
1
Remove the protection collar .
Engage the release keys together with the protection
Abnehmen der Schutzumrandung und der
collar .
Halterung ()
Pull out the release keys to remove the protection collar
.
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
2
Remove the bracket .
Schutzumrandung und die Halterung vom Gerät ab.
Insert both release keys together between the unit and
the bracket until they click.
1
Entfernen Sie die Schutzumrandung .
Setzen Sie beide Löseschlüssel an der Schutzumrandung
Pull down the bracket , then pull up the unit to separate.
an.
Ziehen Sie die Schutzumrandung mithilfe der
Löseschlüssel heraus.
Mounting example ()
2
Entfernen Sie die Halterung .
Führen Sie beide Löseschlüssel zwischen dem Gerät und
Installation in the dashboard
der Halterung ein, bis sie mit einem Klicken einrasten.
Notes
Ziehen Sie die Halterung nach unten und das Gerät nach
• Bend these claws outward for a tight fi t, if necessary (-2).
• Make sure that the 4 catches on the protection collar are properly engaged
oben, um die beiden zu trennen.
in the slots of the unit (-3).
Montagebeispiel ()
How to detach and attach the front panel
()
Installation im Armaturenbrett
Hinweise
• Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen sicheren Halt nach
Before installing the unit, detach the front panel.
außen (-2).
• Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung korrekt in
-A To detach
die Aussparungen am Gerät einzusetzen (-3).
Before detaching the front panel, be sure to press . Press
, and
pull it off towards you.
Abnehmen und Anbringen der Frontplatte
-B To attach
()
Engage part of the front panel with part of the unit, as illustrated,
and push the left side into position until it clicks.
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
-A Abnehmen
Warning if your car's ignition has no
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt
ACC position
mit aus. Drücken Sie
-B Anbringen
After turning the ignition off, be sure to press and hold
on the unit until the display disappears.
Setzen Sie Teil der Frontplatte wie abgebildet an Teil am Gerät an
und drücken Sie dann die linke Seite hinein, bis sie mit einem Klicken
Otherwise, the display does not turn off and this causes battery drain.
einrastet.
RESET button ()
Warnhinweis, wenn die Zündung
When the installation and connections are completed, be sure to press
Ihres Fahrzeugs nicht über eine
the RESET button with a ballpoint pen, etc., after detaching the front
panel.
Zubehörposition (ACC oder I) verfügt
Nachdem Sie die Zündung ausgeschaltet haben, halten
Sie am Gerät unbedingt gedrückt, bis die Anzeige
ausgeblendet wird.
Andernfalls wird die Anzeige nicht ausgeschaltet und der Autobatterie
wird Strom entzogen.
Taste RESET ()
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben,
müssen Sie die Frontplatte abnehmen und mit einem Kugelschreiber
oder einem anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.
Using the tap
Das Kontaktstück
Utilisation de la dérivation
Uso del dispositivo di accoppiamento
Het verbindingselement gebruiken
Parking brake switch cord
Parkbremsenschaltleitung
Cordon du capteur du frein à main
Cavo di commutazione del freno a mano
Schakelsnoer van de parkeerrem
Parking cord (Light green) of
Parkleitung (hellgrün) von
Cordon du frein à main (vert clair)
Cavo del freno a mano (verde chiaro) di
Parkeerremkabel (lichtgroen) van
2
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen weisen.
Tournez le crochet vers l'intérieur.
Con il gancetto rivolto verso l'interno.
Het haakje moet naar binnen wijzen.
Précautions
• Choisir soigneusement l'emplacement de l'installation afi n que
l'appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
• Eviter d'installer l'appareil dans un endroit exposé à de la poussière,
de la saleté, des vibrations violentes ou à des températures élevées,
comme en plein soleil ou à proximité d'un conduit de chauffage.
• Pour garantir un montage sûr, n'utiliser que le matériel fourni.
Réglage de l'angle de montage
Ajuster l'inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Raccordement du cordon du frein à main
()
Veillez à raccorder le cordon du frein (vert clair) au cordon du
capteur du frein à main. La position de montage du cordon du capteur
du frein à main varie selon la voiture. Consultez votre concessionnaire
automobile ou votre revendeur Sony le plus proche pour obtenir plus de
détails.
Utilisation de la dérivation
Raccordez la dérivation à l'extrémité du cordon du frein (vert clair)
au cordon du capteur du frein à main.
Remarque
Si le cordon du capteur du frein à main est trop fi n, raccordez le cordon du frein
(vert clair) au cordon du capteur du frein à main directement sans utiliser la
dérivation .
En cas de raccordement numérique ()
Lorsque vous raccordez un amplifi cateur numérique ou un appareil
audio doté d'un décodeur Dolby digital, raccordez le câble optique à la
prise DIGITAL OUT située sur le panneau arrière.
Remarques
• Ne pliez pas trop le câble optique. S'il est plié selon un arc inférieur à 10 cm de
diamètre, il est possible qu'aucun son ne soit émis.
• Veillez à utiliser un câble optique (non fourni) compatibles avec les systèmes
audio pour automobiles de Sony.
• Vérifi ez que le câble optique n'est pas trop compressé ou gêné de quelque
façon que ce soit par les objets environnants.
• Faites en sorte que les parties du coupleur des connecteurs ne soient jamais
érafl ées ou souillées.
Retrait du tour de protection et du
support ()
Avant d'installer l'appareil, retirez le tour de protection et
le support de l'appareil.
1
Enclenchez le tour de protection .
Enclenchez les clés de déblocage simultanément dans le
tour de protection .
Tirez sur la clé de déblocage pour retirer le tour de
protection .
2
Retirez le support .
Insérez les deux clés de déblocage simultanément entre
l'appareil et le support jusqu'au déclic indiquant qu'elles
sont en place.
Tirez le support vers le bas, puis tirez l'appareil vers le
haut pour les séparer.
Exemple de montage ()
Installation dans le tableau de bord
Remarques
• Pliez ces griffes vers l'extérieur pour assurer une prise correcte si nécessaire
(-2).
• Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection sont correctement
insérés dans les fentes de l'appareil (-3).
Retrait et fi xation de la façade ()
Avant d'installer l'appareil, déposez la façade.
-A Pour la retirer
Avant de déposer la façade, n'oubliez pas d'appuyer sur .
Appuyez ensuite sur
, puis faites glisser la façade vers vous.
-B Pour la fi xer
Fixez la partie de la façade sur la partie de l'appareil, tel
qu'illustré, puis poussez sur le côté gauche jusqu'au déclic indiquant
qu'il est en position.
und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
Avertissement au cas où le contact
de votre voiture ne dispose pas d'une
position ACC
Après avoir coupé le moteur, n'oubliez pas de maintenir
la touche de l'appareil enfoncée jusqu'à ce que
l'affi chage disparaisse.
Sinon, l'affi chage n'est pas désactivé et la batterie se décharge.
Touche RESET ()
Une fois que l'installation et les raccordements sont terminés, retirez
la façade et appuyez sur le bouton RESET à l'aide d'un stylo à bille ou
d'un autre objet pointu.
1
2
1 8 2
m m
5 3 m
m
A
(OFF)
Precauzioni
Voorzorgsmaatregelen
• Scegliere con attenzione la posizione per l'installazione in modo
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat de bestuurder
che l'apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del
niet hindert tijdens het rijden.
conducente.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan
• Evitare di installare l'apparecchio dove sia soggetto ad alte
hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom
temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda
van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact
dell'impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a
komt met veel stof of vuil.
polvere, sporcizia e vibrazioni eccessive.
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat
• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un'installazione
uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.
stabile e sicura.
Maximale montagehoek
Regolazione dell'angolo di montaggio
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 45° met het
Regolare l'angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 45°.
horizontale vlak.
Collegamento del cavo del freno a mano
Parkeerremkabel aansluiten ()
Sluit de parkeerremkabel (lichtgroen) van aan op het schakelsnoer
()
van de parkeerrem. De plaats waar het schakelsnoer van de parkeerrem
Assicurarsi di collegare il cavo del freno a mano (verde chiaro) di
moet worden geplaatst, is afhankelijk van de auto. Raadpleeg de
al cavo di commutazione del freno a mano dell'auto. La posizione di
autohandelaar of de dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor meer
montaggio del cavo di commutazione del freno a mano varia in base
informatie.
all'auto. Per ulteriori informazioni, consultare l'autoconcessionaria di
fi ducia o il più vicino rivenditore Sony.
Het verbindingselement gebruiken
Maak het verbindingselement vast aan het uiteinde van de
Uso del dispositivo di accoppiamento
parkeerremkabel (lichtgroen) van en het schakelsnoer van de
Applicare il dispositivo di accoppiamento all'estremità del cavo del
parkeerrem.
freno a mano (verde chiaro) di e del cavo di commutazione del freno
Opmerking
a mano.
Als het schakelsnoer van de parkeerrem te dun is, verbindt u de parkeerremkabel
(lichtgroen) van rechtstreeks met het schakelsnoer van de parkeerrem zonder
Nota
het verbindingselement te gebruiken.
Se il cavo di commutazione del freno a mano è troppo sottile, collegare
direttamente il cavo del freno a mano (verde chiaro) di al cavo di
commutazione del freno a mano senza utilizzare il dispositivo di accoppiamento
.
Een digitale aansluiting maken ()
Als u het apparaat aansluit op een digitale versterker of audioapparaat
Collegamento digitale ()
met een Dolby digital decoder, sluit u de optische kabel aan op
DIGITAL OUT op het achterpaneel.
Durante il collegamento a un amplifi catore digitale o a un apparecchio
Opmerkingen
audio dotato di decodifi catore Dolby Digital, collegare il cavo ottico alla
• Buig de optische kabel niet te veel. Als de kabel in een boog met een diameter
presa DIGITAL OUT sul pannello posteriore.
van minder dan 10 cm wordt gebogen, wordt er wellicht geen geluid meer
geproduceerd.
Note
• Zorg ervoor dat u een optische kabel gebruikt (niet bijgeleverd) die ontworpen
• Non piegare eccessivamente il cavo ottico. Se il cavo viene piegato a formare
zijn voor car audiosystemen van Sony.
un cerchio di diametro inferiore a 10 cm, è possibile che l'audio non venga
• Controleer of de optische kabel niet bekneld of belemmerd wordt door
riprodotto.
omringende objecten.
• Assicurarsi di utilizzare un cavo ottico (non in dotazione) progettato per le
• Zorg ervoor dat de koppelstukken van de aansluitingen nooit bekrast worden of
autoradio Sony.
vervuild raken.
• Assicurarsi che il cavo ottico non venga compresso in alcun modo da oggetti
circostanti.
• Evitare che le parti di accoppiamento dei connettori vengano graffi ate o
contaminate da sporcizia.
De beschermende rand en de beugel
verwijderen ()
Rimozione della staffa e della cornice di
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet u de
protezione ()
beschermende rand en de beugel verwijderen van het
apparaat.
Prima di installare l'apparecchio, rimuovere la cornice di
1
protezione e la staffa dall'apparecchio.
1
Rimuovere la cornice di protezione .
Inserire le chiavette di rilascio nella cornice di protezione
.
Per rimuovere la cornice di protezione estrarre le
2
chiavette di rilascio .
2
Rimuovere la staffa .
Inserire contemporaneamente entrambe le chiavette di
rilascio tra l'apparecchio e la staffa
fi no a che non
scattano in posizione.
Estrarre la staffa , quindi sollevare l'apparecchio per
rimuoverlo.
Montagevoorbeeld ()
Montage in het dashboard
Esempio di montaggio ()
Opmerkingen
• Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een steviger bevestiging
Installazione nel cruscotto
(-2).
• De 4 grepen op de beschermende rand moeten goed in de sleuven van het
Note
apparaat zijn geplaatst (-3).
• Piegare verso l'esterno questi morsetti per un'installazione più sicura, se
necessario (-2).
• Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione siano correttamente
inseriti negli alloggiamenti dell'apparecchio (-3).
Het voorpaneel verwijderen en
bevestigen ()
Come rimuovere e reinserire il pannello
Verwijder het voorpaneel voordat u begint met de installatie.
anteriore ()
-A Verwijderen
Prima di installare l'apparecchio rimuovere il pannello
Voordat u het voorpaneel verwijdert, moet u eerst op drukken.
anteriore.
Druk vervolgens op de
-A Per rimuoverlo
-B Bevestigen
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere . Premere
,
Bevestig deel van het voorpaneel op deel van het apparaat, zoals
quindi tirare verso di sé il pannello anteriore.
in de afbeelding wordt weergegeven, en druk op de linkerkant van het
voorpaneel tot dit vastklikt.
-B Per reinserirlo
Posizionare la sezione del pannello anteriore sulla sezione
dell'apparecchio, come illustrato, quindi premere il lato sinistro fi no a
Waarschuwing als het contactslot van de
farlo scattare in posizione.
auto geen ACC-positie heeft
Avvertenza relativa all'installazione
Als de motor is uitgeschakeld, moet u op drukken en
deze toets ingedrukt houden tot de weergave verdwijnt.
su un'auto sprovvista della posizione
Als u dit niet doet, wordt de weergave niet uitgeschakeld en raakt de
ACC (accessoria) sul blocchetto di
accu uitgeput.
accensione
RESET-toets ()
Dopo avere spento il motore, assicurarsi di tenere premuto
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid, moet u met een
sull'apparecchio fi nché il display non scompare.
puntig voorwerp, zoals de punt van een balpen, op RESET drukken
Diversamente, il display non viene disattivato e questo potrebbe causare
nadat u het voorpaneel hebt verwijderd.
lo scaricamento della batteria.
Tasto RESET ()
Una volta completate le procedure di installazione e i collegamenti,
accertarsi di premere il tasto RESET con una penna a sfera o un oggetto
simile dopo avere rimosso il pannello anteriore.
3
Claws
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken
B
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car's auxiliary power connector diagram
to make sure the connections match correctly. There are
three basic types (illustrated below). You may need to
switch the positions of the red and yellow leads in the car
stereo's power connecting lead.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the car's
power supply. If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered in this manual,
please consult the car dealer.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage
vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des
Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
sich bitte an den Autohändler.
Schéma de raccordement
d'alimentation
Le connecteur d'alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifi ez le schéma du
connecteur d'alimentation auxiliaire de votre voiture
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se
peut que vous deviez commuter la position des fi l rouge
et jaune du cordon d'alimentation de l'autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fi ls d'alimentation, raccordez l'appareil
à l'alimentation de la voiture. Si vous avez des questions
ou des diffi cultés à propos de cet appareil qui ne sont pas
abordées dans le présent mode d'emploi, consultez votre
concessionnaire automobile.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d'alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione accessoria
Hulpvoedingsaansluiting
Verwijder de beschermende rand .
Bevestig de ontgrendelingssleutels op de beschermende
rand .
Trek de ontgrendelingssleutels naar u toe om de
beschermende rand te verwijderen.
Verwijder de beugel .
Plaats de ontgrendelingssleutels tussen het apparaat en de
Yellow
beugel
tot deze vastklikken.
Gelb
Trek de beugel
omlaag en trek het apparaat omhoog om
4
Jaune
deze van elkaar te scheiden.
Giallo
Geel
toets en trek het voorpaneel naar u toe.
Yellow
Gelb
4
Jaune
Giallo
Geel
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Fire wall
Dashboard
Motorraumtrennwand
Paroi ignifuge
Parete tagliafi amma
Brandschot
Diagramma dei collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione accessoria può variare a
seconda della macchina. Controllare il diagramma del
connettore di alimentazione accessoria della macchina
per essere sicuri che i collegamenti corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei
fi li rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo
della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e
aver commutato i cavi di alimentazione, collegare
l'apparecchio all'alimentazione della macchina. Se si
hanno domande o se sorgono problemi che non sono
stati trattati nel manuale nel collegare l'apparecchio,
contattare l'autoconcessionario.
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
van de auto. Controleer het voedingsaansluitschema
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie
afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
van de rode en gele kabels in het aansluitsnoer van het
car audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
handleiding vermeld staan, moet u de autohandelaar
raadplegen.
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
continuous power supply
Red
switched power supply
permanente Stromversorgung
Rot
geschaltete Stromversorgung
alimentation continue
7
Rouge
alimentation commutée
alimentazione continua
Rosso
alimentazione commutata
continu voeding
Rood
geschakelde voeding
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
switched power supply
Red
continuous power supply
geschaltete Stromversorgung
Rot
permanente Stromversorgung
alimentation commutée
7
Rouge
alimentation continue
alimentazione commutata
Rosso
alimentazione continua
geschakelde voeding
Rood
continu voeding
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie