Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ferm FPTB-16 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für FPTB-16:

Werbung

UK
Subject to change
D
Änderungen vorbehalten
NL
Wijzigingen voorbehouden
F
Sous réserve de modifications
S
Ändringar förbehålles
SF
Pidätämme oikeuden muutoksiin
N
Rett till endringer forbeholdes
DK
Ret til ændringer forbeholdes
E
Reservado el derecho de modificaciones
technicas
P
Reservado o direito a modificações
I
Con reserva di modifiche
H
Változtatás jogát fenntartjuk
Ferm BV • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • www.ferm.com
CZ
Změny vyhrazeny
R
äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ
‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ
˛
²
ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR
TR
Değişiklikler mümkündür
0302-28
Art.nr. 333550
FPTB-16, 400 V~
UK
USERS MANUAL
D
GEBRAUCHSANWEISUNG
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
F
MODE D'EMPLOI
S
BRUKSANVISNING
SF
KÄYTTÖOHJE
N
BRUKSANVISNING
DK
BRUGERVEJLEDNING
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
I
MANUALE UTILIZZATI
H
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
R
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
03
07
11
15
19
23
27
31
35
39
43
47

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ferm FPTB-16

  • Seite 1 Con reserva di modifiche GEBRAUCHSANWEISUNG Változtatás jogát fenntartjuk GEBRUIKSAANWIJZING MODE D’EMPLOI BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING BRUGERVEJLEDNING MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE UTILIZZATI HASZNÁLATI UTASÍTÁS êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà Ferm BV • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • www.ferm.com 0302-28...
  • Seite 2 EXPLODED VIEW Fig.E Fig.A Fig.F Fig.G Fig.B Fig.H Fig.I Fig.C Fig.J 1 cm Fig.D Ferm Ferm...
  • Seite 3: Safety Instructions

    Before using the machine the guidelines must be taken into consideration. Every mechanical or electrical altera- English tion to the machine which does not meet the applicable REF NR DESCRIPTION FERM NR guidelines carries a considerable accident risk. SPRING-TERSION 311106 DURING USE THE FOLLOWING POINTS BENCH PILLAR DRILL...
  • Seite 4 Tension the V-belt again by pushing the engine plate (17) to the back. Then the tensioning device is faste- ned with the fastening button (18). • Close the V-belt cover and the machine is ready again for use. Keep the V-belt cover closed during use. Ferm Ferm...
  • Seite 5: Operation, Hints And Tips

    If the drill slides away in the drill holder, a slight point is not too heavily loaded. burr occurs on the drill shank, which makes centric clam- ping impossible. A burr which occurs in this way must in any case be removed by grinding Ferm Ferm...
  • Seite 6: Maintenance

    ÔË·„‡ÂÏÓÏ ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ. Make sure that the machine is not live when car- rying out maintenance work on the motor. The Ferm machines have been designed to operate over ı ( RU ) ı ( UK ) a long period of time with a minimum of maintenance.
  • Seite 7: Sicherheitsvorschriften

    èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ËÁ·‡‚ËÚ¸Òfl ÓÚ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ‚‡Ï Die Betriebsanleitung und die dazugehörende Doku- DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTENBEI: ·ÓΠËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ferm Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ mentation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt • Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder ÚÓ˜ÍÛ, ÔÓ‰‡‚¯Û˛...
  • Seite 8: Montage

    ÔÓÒÍÓθÍÛ ˝ÚÓ „‡‡ÌÚËÛÂÚ Ô‡‚ËθÌÛ˛ ÔÂ‰‡˜Û ÒÚÓÎ (19) ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ‚ Ú·ÛÂÏÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ Ë geklemmt. ÍÛÚfl˘Â„Ó ÛÒËÎËfl. ÙËÍÒËÛÂÚÒfl ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚Ï ‚ËÌÚÓÏ (20) Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ • Keilriemengehäuse schließen und den Netzstecker ÒÔˆˇθÌÓ„Ó Íβ˜‡. einstecken. Die Maschine ist wieder betriebsbereit. Deckel des Keilriemengehäuses beim Betriebs-test geschlossen halten. Ferm Ferm...
  • Seite 9: Gebrauch, Hinweise Und Tips

    ÒÚ‡Ì͇, ÔÓÒΠ˜Â„Ó ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl ‚ÓÁÏÓÊÌ˚Ï ÒÌflÚË mm Durchmesser sollte vorgebohrt werden, damit die ÍÎËÌÓ‚Ó„Ó ÂÏÌfl. vorzeitige Abnützung der Bohrer-Haupt-schneide ver- • èÂÂÏÂÒÚËÚ¸ ÍÎËÌÓ‚ÓÈ ÂÏÂ̸ Òӄ·ÒÌÓ Ú‡·ÎˈÂ, mieden wird und die Bohrspitze nicht zu stark belastet ÔÓÏ¢ÂÌÌÓÈ Ì‡ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÒÚÓÓÌ Á‡˘ËÚÌÓ„Ó wird. ÍÓÊÛı‡. Ferm Ferm...
  • Seite 10: Wartung

    Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen. ÌÂÛÍÓÒÌËÚÂθÌÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ‚ ‰‡ÌÌÓÈ ÒÚ‡Ì Ô‡‚Ë· ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. Die Maschinen von Ferm sind entworfen, um während çÄëíéãúçõâ ëÇÖêãàãúçõâ ı ( D ) ÇÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò Ì‡ÒÚÓfl˘ËÏË Ë einer langen Zeit problemlos und mit minimaler War- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ëíÄçéä...
  • Seite 11: Veiligheidsvoorschriften

    Amennyiben gépét nem kívánja tovább használni, kérjük grammen gebruikt: • Houd V-snaren altijd afgedekt (zodat de handen er adja le a helyi Ferm-forgalmazónál. A gépek hulladékany- niet in kunnen komen). agként való eltávolítása itt minden esetben környe- Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar •...
  • Seite 12 De machine is wederom ami a központi rögzítést lehetetlenné teszi. A karcolás klaar voor gebruik. csiszolással eltávolítható. Houd het deksel van de behuizing van de V-snaar tijdens gebruik gesloten. Ferm Ferm...
  • Seite 13 Bij het wegglippen van de boor in de boorhouder ontstaat aan de boorschacht een lichte braam, die een centrisch klem- men onmogelijk maakt. Een op die wijze ontstane braam moet in ieder geval door te slijpen worden verwijderd. Ferm Ferm...
  • Seite 14: Biztonsági Utasítások

    ASZTALI FÚRÓGÉP ı ( NL ) utasításokat! Tárolja ezeket az utasításokat biz- De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende CONFORMITEITSVERKLARING tonságos helyen! lange tijd probleemloos te functioneren met een mini- AZ ALÁBBI SZÖVEGBEN SZEREPLŐ SZÁMOK mum aan onderhoud.
  • Seite 15: Manutenzione

    Consegnare gli elettroutensili da smaltire al vostro de forage. rivenditore Ferm, che provvederà a portarle in un centro CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Ne pas faire de travaux de graissage ou de nettoyage di raccolta differenziata.
  • Seite 16 Anche in questo caso, ridurre la discesa e il numero di giri e zoïdale fermé pendant l'utilisation de la machine. evitare che si sganci durante la lavorazione. garantire una migliore eliminazione dei trucioli rialzando reg- olarmente la punta.
  • Seite 17 Tenere chiuso il coperchio dell’alloggio della cinghia tige de la foreuse ce qui rendra impossible le blocage trapezoidale durante l’utilizzo della macchina. axial. Une ébarbure produite de cette manière, devra en tous cas être supprimée par un polissage. Ferm Ferm...
  • Seite 18: Entretien

    TRAPANO SENSATIVO ı ( F ) Causa sviluppi successivi , modifiche sia tecniche che Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner DÉCLARATION DE CONFORMITÉ nell’aspetto possono essere fatte senza nessuna comuni- longtemps sans problème avec un minimum d’entretien.
  • Seite 19: Mantenimiento

    SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT MOTS- uppfylla gällande riktlinjer, annars innebär det en avs- aparato no está enchufado. Los aparatos de Ferm han VARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2. evärd risk. sido diseñados para funcionar correctamente durante...
  • Seite 20 Elimine las rebabas producidas de esta manera limándolas. FIJACIÓN DE LA PIEZA Fig.H Tanto la mesa como la base de la taladradora sensitiva Ferm Ferm...
  • Seite 21: Montaje

    (18). • Cierre el cabezal y conecte la clavija en el enchufe. La máquina está a punto para su uso Mantenga la tapa del cabezal cerrada siempre que la máquina esté en marcha. Ferm Ferm...
  • Seite 22: Normas De Seguridad

    Durante el taladrado no sostenga ningún tipo de her- Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att GENEMUIDEN NL ramienta. Utilice siempre cualquier tipo de mordaza en del har blivit sliten, kontakta då din lokala Ferm- W. Kamphof o útil de fijación. återförsäljare.
  • Seite 23 Sähkölaitteita käytettäessä on aina udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken. noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipa- lon, sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämi- Maskinerne fra Ferm er udviklet til at fungere lœnge uden PYLVÄSPORAKONE ı ( DK ) seksi. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet problemer med et minimum af vedligeholdelse.
  • Seite 24 Når boret glider bort i borholderen opstår der i borskaftet en let grat, der umuliggør en centrisk indklemning. Grater, der er opstået på den måde, skal fjernes ved slibning. Ferm Ferm...
  • Seite 25 Sørg for, at kileremmens hus er lukket, når maski- PORATTAVAN KAPPALEEN nen er i drift. KIINNITTÄMINEN Fig.H Porauspöydässä ja pohjalevyssä on uria jotka helpottavat kiinnitysvälineiden käyttöä. Kiinnitä aina porattava kap- pale. Tämä parantaa työturvallisuutta ja tarkkuutta, koska tällä tavalla porattava kappale ei pääse liikkumaan poraamisen aikana. Ferm Ferm...
  • Seite 26 ı ( SF ) Ferm-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mah- BÆNKBOREMASKINE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA NÅR MASKINEN ER I DRIFT SKAL FØLGENDE dollisimman pienellä huoltotarpeella.
  • Seite 27 Ta godt vare på instruksene! BORD-BOREMASKIN ı ( N ) Maskinene fra Ferm er konstruert slik at de kan fungere ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD Før maskinen tas i bruk må man være oppmerksom på uten problemer med et minimum av vedlikehold.
  • Seite 28 Dersom boret glipper i kjoksen vil det oppstå en borspissen belastet for hardt. liten, ru kant på bortangen, noe som gjør en sentrert Hold alltid dekselet i rundt kilereima lukket under fastspenning av boret umulig. En slik ru kant må i alle fall bruk. slipes bort. Ferm Ferm...

Diese Anleitung auch für:

333550

Inhaltsverzeichnis