Herunterladen Diese Seite drucken
Sony MPK-THHB Bedienungsanleitung
Sony MPK-THHB Bedienungsanleitung

Sony MPK-THHB Bedienungsanleitung

Waterproof case marine pack

Werbung

2-
4-157-369-21(1)
Waterproof Case
Marine pack
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
MPK-THHB
© 2009 Sony Corporation Printed in Japan
Zoomhebel
Zoomhendel
ON/OFF-Taste
ON/OFF-toets
Auslöser-Hebel
Sluiterhendel
(Wiedergabe)-Taste
(Weergave)-toets
Frontglas
Glas aan de
voorkant
Haken für
Handschlaufe
Bevestigingsoog voor
polsband
Stativgewinde*
1
Insteekvoet voor statief*
1
(Aufnahmemodus)-
Taste
Schnalle
OPEN-Taste
Sluitklem
OPEN-toets
(Opnamemodus)-toets
Verriegelungstaste
Ontgrendel-toets
LCD-Haube
LCD-kap
(Unterwasser-
Weißabgleich)-Taste
(Witbalans
(Bildgröße)-Taste
onderwater)-toets
(Weergavegrootte)-toets
(Blitz)-Taste
(Makro)-Taste
(Flitser)-toets
(Macro)-toets
O-Ring
5
O-ring
DSC-TX1
2
Tropffeste Abdichtung
Abstandsstück*
2
Druppelbestendige pakking
Afstandstuk*
2
*
1
Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie darauf, dass die Stativschraube höchstens 5,5
mm lang ist. Dieses Gerät kann mit längeren Schrauben nicht sicher auf einem Stativ
montiert werden. Wenn Sie dies versuchen, wird das Gerät beschädigt.
*
2
Entfernen Sie das Abstandsstück zum Verwenden dieses Teils.
*
1
Bij gebruik van een statief gebruikt u één schroef die niet langer is dan 5,5 mm. Dit toestel
kan niet stevig worden bevestigd op een statief dat langere schroeven gebruikt. Als u dit
4
toch doet raakt het toestel beschadigd.
*
2
Verwijder het afstandstuk om deze tas te gebruiken.
5
Tropffeste Abdichtung
Druppelbestendige pakkin
Frontansatz E
Rückansatz E
(Für DSC-TX1)
(Für DSC-TX1)
Voorste bevestigingsdeel E
Achterste bevestigingsdeel E
(Voor de DSC-TX1)
(Voor de DSC-TX1)
Frontansatz D (Für DSC-T900)
Rückansatz D (Für DSC-T900)
Voorste bevestigingsdeel D (Voor de
Achterste bevestigingsdeel D (Voor
DSC-T900)
de DSC-T900)
1
ON/OFF-Taste
ON/OFF-toets
Wartung
1
Nachdem Sie in Meeresluft aufgenommen haben, waschen Sie dieses Teil
sorgfältig mit geschlossenen Schnallen mit Süßwasser ab, um Salz und Sand
zu entfernen und trocknen Sie es anschließend mit einem weichen Tuch ab.
2
Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30 Minuten im Süßwasser einzutauchen.
Salzrückstände können Beschädigungen der Metallteile und Rosten verursachen,
Drücken.
so dass kein wasserdichter Abschluss mehr gewährleistet ist.
Druk
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit
lauwarmem Wasser ab.
Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab.
Waschen Sie es nicht mit Wasser.
Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt
werden. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin
oder Verdünner, da diese Materialien die Oberfläche dieses Teils angreifen.
Aufbewahren dieses Teils
Drücken Sie die Steuertaste
wiederholt, bis das Symbol
Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine
des gewünschten Modus
Abnutzung des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung )
erscheint.
Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.
Druk herhaaldelijk op
Beschichten Sie den O-Ring leicht mit Fett und setzen ihn in die Passnut ein, und
de bedieningstoets
tot het pictogram van
legen Sie ihn dann ein einem kühlen, gut gelüfteten Ort ab. Schließen Sie nicht die
de gewenste modus
Schnalle.
verschijnt.
Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen
und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da
3
sonst das Teil angegriffen wird.
Vorbereitungen
 Ersetzen des Ansatzes
Wenden Sie beim Austauschen des Ansatzes keine übertriebene Gewalt an.
Verwenden Sie immer den richtigen Ansatz für Ihre Kamera. Bei Verwendung des
falschen Ansatzes kann die Kamera beschädigt werden oder es kann Wasser in das
Teil eindringen.
2
1 Öffnen Sie dieses Teil. (
3
4
2 Ersetzen der Ansätze.
Steuertaste 4
Bedieningstoets 4
Steuertaste 5
Bedieningstoets 5
1
Deutsch
* Nach Abnehmen des Ansatzes von diesem Teil zum Ablegen darf es nicht vor
Hauptmerkmal
dem Ablegen geradegebogen werden. Er kann beschädigt werden wenn er in
deformiertem Zustand gelagert wird.
Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser.
Vorbereiten des O-Rings und der tropffesten
Abdichtung
Dieses Unterwassergehäuse MPK-THHB (im Folgenden als „dieses Teil"
bezeichnet) ist ausschließlich zur Verwendung mit der Sony Digital-
1 Nehmen Sie den O-Ring heraus.
Standbildkamera DSC-TX1/T900 gedacht (im Folgenden als „Kamera"
2 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett.
bezeichnet). (Nicht alle Kameras sind in allen Ländern oder Regionen erhältlich.)
Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen, im Schnee, am Strand
oder unter Wasser verwendet werden kann.
Bei Verwendung dieses Teils mit Einstellung der Kamera auf
(Unterwasser)
3 Setzen Sie den O-Ring an dieses Teil an.
oder
(Unterwasser) können Sie wunderbare Unterwasseraufnahmen machen.
4 Prüfen Sie die tropffeste Abdichtung auf Vorhandensein von Sand
Vorsichtsmaßnahmen
Hinweise
Nehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf.
Bei Verwendung dieses Teils beim Tauchen achten Sie auf die
Das Gehäuse dieses Teils kann zerkratzt sein, oder Wasser kann eindringen, wenn
Umgebungssituation. Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr von Unfällen beim
die Abdeckung mit Sand oder Schmutz auf dem O-Ring oder der tropffesten
Tauchen.
Abdichtung geschlossen wird.
Falls ein Wasserleck auftritt, achten Sie immer auf die Umgebungssituation und
befolgen Sie beim Auftauchen alle Regeln für Tauchsicherheit.
Lesen Sie immer die getrennte Wartungsanleitung für den O-Ring.
Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann.
Wichtige Einzelheiten zur Handhabung des O-Ring werden in dieser
Öffnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden
Anleitung beschrieben.
Schritte wie Einlegen der Kamera und Wechseln des „Memory Stick Duo" sollten
an einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen
 Vorbereiten der digitalen Standbildkamera
Luft ausgesetzt ist.
Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.
DSC-T900
Verwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang.
Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:
Heiße und feuchte Plätze.
Wassertemperaturen über 40 °C.
Temperaturen unter 0 °C.
Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit
Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und dieses Teil
oder einer ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein. Öffnen oder Schließen
beschädigt werden.
dieses Teils an heißen oder feuchten Orten kann zu Beschlagen des
Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils 30 Minuten bei Temperaturen
Frontglases führen.
über 35 °C.
Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit an heißen Orten mit hoher
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten
Luftfeuchtigkeit im direkten Sonnenlicht liegen. Schützen Sie dieses Teil
Bedienungsanleitung nach.
gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.
1 Nehmen Sie den Riemen von der Kamera ab.
Die Kamera erhitzt sich, wenn sie längere Zeit in diesem Teil verwendet wird.
2 Setzen Sie den Akku und den „Memory Stick Duo" ein.
Bevor Sie die Kamera aus diesem Teil nehmen, lassen Sie dieses Teil eine Zeit lang
im Schatten oder an einem kühlen Ort liegen, damit es abkühlen kann.
Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder
es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten
3 Senken Sie den Objektivdeckel, um die Kamera einzuschalten.
Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen
Ort liegen.
Ein lockerer oder geklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem O-
4 Stellen Sie [Gehäuse] auf [Ein].
Ring können unter Wasser Wasserlecks verursachen.
Prüfen Sie immer den O-Ring vor der Verwendung.
Einzelheiten ersehen Sie aus der Wartungsanleitung für den O-Ring.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit
lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der Oberfläche
liegengelasen wird, kann dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder
beschädigt wird (beispielsweise durch Risse).
Bei einem Wasserleck
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung.
Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony-
Fachhändler. Reparaturen sind kostenpflichtig.
Antibeschlag-Behandlung des Frontglases
Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit oder einer
ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein.
Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel eine oder zwei Stunden vor der
Aufnahme in dieses Teil.
Bewahren Sie das unbenutzte Trockenmittel in der Originaltasche auf und halten
Sie diese gut verschlossen. Bei richtigem Trocknen des Trockenmittels kann es
etwa 200 Mal verwendet werden.
5 Stellen Sie den Modus-Schalter der Kamera auf
Vor der Verwendung
6 Prüfen Sie das Objektiv und den LCD-Bildschirm der Kamera auf
Bevor Sie die Kamera unter Wasser verwenden, bringen Sie dieses Teil
Hinweise
zunächst auf eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen unb die Kamera richtig
Versetzen Sie die DSC-TX1 in den Modus Serie, bevor Sie [Gehäuse] auf [Ein]
arbeitet und das Teil kein Leck aufweist, und fahren Sie dann mit dem
stellen. Nach der Installation dieses Teils steht nur die [Aufnahme abbrechen]-
Tauchgang fort.
Taste auf dem LCD-Bildschirm zur Verfügung.
In unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden
Die AF-Hilfsbeleuchtung kann nicht mit diesem Teil verwendet werden. Wenn
durch Wassereindringen verursacht wird, kann Sony weder eine Garantie
[Gehäuse] auf [Ein] gestellt ist, wird die AF-Hilfsbeleuchtung auf [Aus] gestellt
gegen Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den
und kann nicht verwendet werden.
aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung
mit der Fotografie.
 Einsetzen der digitalen Standbildkamera im
O-Ring und tropffeste Abdichtung
1 Öffnen Sie dieses Teil.
2 Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel in dieses Teil.
O-Ring
Dieses Teil verwendet einen O-Ring, um die Wasserfestigkeit zu bewahren.
Einzelheiten ersehen Sie aus getrennten Wartungsanleitung für den O-Ring.
Falsche Handhabung des O-Rings kann zu Wasserlecks führen.
3 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein.
Tropffeste Abdichtung
4 Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein. (-4)
Nehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf.
Wenn sich die Abdichtung anhebt oder eingeklemmt ist, kann Wassereindringen
Auslöser-Hebel
Sluiterhendel
verursacht werden.
Wenn sich die tropffeste Abdichtung löst, bringen Sie sie sorgfältig wieder an, ohne
sie zu verdrehen. (Siehe Abbildung )
(Wiedergabe)-
Taste
Lebensdauer von O-Ring und tropffester Abdichtung
(Weergave)-toets
O-Ring
Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäufigkeit und den
5 Schließen Sie dieses Gehäuse und befestigen Sie die Schnalle. (-5)
Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr.
Tropffeste Abdichtung
Zoomhebel
Ersetzen Sie die tropffeste Abdichtung durch eine neue, wenn Sie Kratzer oder Risse
Zoomhendel
darauf finden.
Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.
Fett
Steuertaste 1
Verwenden Sie das Fett aus der blauen Tube (mitgeliefert). Durch das Fett aus der
Bedieningstoets 1
gelben Tube oder Fette anderer Hersteller kann der O-Ring beschädigt werden und
Anbringen der Zubehörteile
Steuertaste 2
Wasser eindringen.
Bedieningstoets 2
 Anbringen der Handschlaufe
Steuertaste 3
O-Ring, tropffeste Abdichtung, Fett und Trockenmittel
Wir empfehlen Anbringen der Handschlaufe (mitgeliefert) vor der Verwendung
Bedieningstoets 3
Sie erhalten den O-Ring, die tropffeste Abdichtung, Fett und Trockenmittel bei
dieses Teils. (Siehe Abbildung )
Steuertaste 4
Ihrem Sony-Händler.
Bedieningstoets 4
O-Ring (Modell-Nr. 4-115-566-0 )
 Anbringen und Abnehmen der LCD-Haube
Steuertaste 5
Tropffeste Abdichtung (Modell-Nr. 4-141-293-0 )
Anbringen (-)
Bedieningstoets 5
Fett (Modell-Nr. 2-582-620-0 )
1 Bringen Sie die mitgelieferte Schlaufe der LCD-Haube an diesem Teil
Trockenmittel (Modell-Nr. 3-876-901-0 )
2 Richten Sie die LCD-Haube mit der Ansatzführung aus und drücken
Sie sie fest an, wie in der Abbildung gezeigt.
Abnehmen (-)
Breiten Sie die LCD-Haube aus und nehmen Sie sie von der Führung ab.
Hinweise
Achten Sie darauf, nicht die Handschlaufe oder die Zubehörschlaufe einzuklemmen,
wenn Sie das Gehäuse schließen. Wasser kann eindringen, wenn sich diese
Einzelteile verfangen
Verwenden des Unterwassergehäuses
 Aufnahme
1 Schalten Sie die Stromversorgung ein. (-1)
2 Stellen Sie die Kameraeinstellungen auf Aufnahme um.
Drücken Sie die Steuertasten an diesem Teil zum Umstellen der
Kameraeinstellungen entsprechend der gewünschten Aufnahme.
Bedienung der Steuertasten
Drücken Sie die Steuertasten langsam.
Symbol-Anzeige auf dem Bildschirm
Einmaliges Drücken der Steuertaste
Die vorhandenen Einstellungen werden neben jeder Steuertaste angezeigt.
(-2)
- Zweimaliges Drücken der Steuertaste
Der Moduswahlbildschirm erscheint.
Ein Symbol, das den aktuell eingestellten Modus anzeigt, erscheint in der Mitte
des Bildschirms. Das Symbol wechselt, wenn Sie die Steuertaste drücken. Drücken
Sie die Steuertaste wiederholt, bis das Symbol des gewünschten Modus erscheint.
(-2)
Mit diesem Teil verfügbarer Modus
* Wenn Sie die DSC-TX1 verwenden, sind die folgenden Schritte nicht
DSC-TX1
erforderlich, weil Ansatz E für die DSC-TX1 bereits beim Kauf mit diesem Teil
Steuertaste 1
Steuertaste 2
Steuertaste 3
mitgeliefert wird.
(Unterwasser-
(Blitz)
(Aufnahmemodus)
Weißabgleich)
*5
-1)
*5
Schieben Sie die OPEN-Taste , während Sie die Verriegelungstaste 
drücken.
Geben Sie die Schnalle in Pfeilrichtung  frei, um dieses Teil zu öffnen.
Hinweise
Achten Sie darauf, das Abstandsstück nicht zu verlieren, da Sie es zum Lagern
*2
des Teils benötigen.
*1
*2
Nehmen Sie den DSC-TX1 Frontansatz E und den Rückansatz E
*3
(-2) ab
Trennen Sie die Teile an den mit  markierten Stellen und heben Sie den
*3
Ansatz ab, indem Sie die mit  in der Abbildung markierte Stelle greifen.
Verwenden Sie den DSC-T900 Frontansatz D und den Rückansatz D
(-2)
Drücken Sie die mit  markierten Stellen und setzen Sie dann die mit  in
*4
der Abbildung markierten Stellen fest ein.
Nach dem Austauschen des Ansatzes drücken Sie diese Tasten mehrmals, um
ihre Funktion zu prüfen.
Verwenden Sie wieder den DSC-TX1 Frontansatz E und den
*1, *4
Rückansatz E (-2)
Drücken Sie die mit  markierten Stellen und setzen Sie dann die mit 
*3
in der Abbildung markierten Stellen fest ein.
*3
DSC-T900
Steuertaste 1
Steuertaste 2
Steuertaste 3
(Unterwasser-
(Blitz)
(Aufnahmemodus)
Weißabgleich)
*5
*5
Reinigen Sie den O-Ring von jeglichem Sand oder Schmutz in der Passnute oder
am Gehäuse dieses Teils, wo es den O-Ring berührt. Beschichten Sie den O-Ring
leicht und gleichmäßig mit Fett.
*1
*2
oder Schmutz.
*2
*4
*1, *4
*1 Wir empfehlen Verwendung von
(Unterwasser) oder
Unterwasser-Standbildaufnahme.
Wenn Sie die Kamera in diesem Teil eingesetzt verwenden, müssen Sie
*2 Sie können den Unterwasser-Weißabgleich nur auf
an der Kamera [Gehäuse] auf [Ein] stellen. Für Einzelheiten über die
(Unterwasser 2) einstellen, wenn der Blitz auf [Blitz Aus] gestellt ist. Wenn
Gehäuse-Einstellung siehe Schritt 4 unten.
Sie den Blitz auf [Blitz Ein] stellen, wenn der Unterwasser-Weißabgleich auf
(Unterwasser 1) oder
(Unterwasser 2) gestellt ist, wird der Unterwasser-
Weißabgleich automatisch auf
(Auto) gestellt.
*3 Einzelheiten zu
( One Push ) und
( One Push Set ) schlagen Sie bitte in
der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.
*4 Einzelheiten zur Aufnahme von Filmen schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung zur Kamera nach.
*5 Sie können nicht den Blitz auf (Blitz Ein) im Modus
(Blitzautomatik) im Modus
(Nahfokus aktiviert) gehen.
Wählen von Unterwasser-Weißabgleich
Stellt den Farbton im Modus
(Unterwasser) oder
Verwenden Sie immer einen voll geladenen Akku.
Die Kamera justiert automatisch Farbtöne unter Wasser, so
(Auto)
Achten Sie darauf, dass der freie Platz auf dem „Memory Stick Duo" zum
dass sie natürlich erscheinen.
Speichern der Bilder ausreicht.
(Unterwasser 1) Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem Blauanteil
ein.
Achten Sie darauf, den Bildschirm nicht beim Senken des Objektivdeckels zu
berühren.
(Unterwasser 2) Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem Grünanteil
ein.
Prüfen Sie, ob [Gehäuse] auf [Ein] gestellt ist.
(One push)*
Stellt den Weißabgleich je nach der Lichtquelle ein.
Speichert die grundlegende weiße Farbe, die im Modus
(One push Set)*
Einstellen von Gehäuse
[One Push] verwendet wird.
DSC-TX1:
(Einstellungen) 
(Haupteinstellungen)
* Nur mit der DSC-TX1 erhältlich.
 [Gehäuse]  [Ein]
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten
(Einstellungen)  [Haupteinstellungen]
DSC-T900:
Bedienungsanleitung nach.
 [Gehäuse] 
 [Ein] 
Prüfen Sie, ob
(Gehäuse) auf dem Bildschirm erscheint. (nur DSC-T900)
3 Drücken Sie den Auslöser-Hebel zur Aufnahme von Bildern. (
Nachdem [Gehäuse] auf [Ein] gestellt ist, sind die Kamerafunktionen auf
Verwenden des Zoom (siehe Abbildung )
die externen Tasten und die Funktionen der folgenden Tasten am LCD-
 Drücken Sie die W-Seite für Weitwinkel. (Das Motiv erscheint weiter entfernt.)
Bildschirm beschränkt.
 Drücken Sie die T-Seite für Teleaufnahmen. (Das Motiv erscheint näher.)
Im Aufnahmemodus:
Hinweise
HOME*, MENU, Aufnahmemodus, Unterwasser-Weißabgleich, Blitz,
Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet die Kamera
Makro, Bildgröße
automatisch aus, um Entleeren des Akkus zu vermeiden. Schalten Sie die
Im Betrachtungsmodus:
HOME*, MENU, Löschen, Weitwinkel-Zoom, Kurzzeitig gedrehte Anzeige,
Stromversorgung wieder ein, um die Kamera weiter zu benutzen. Einzelheiten
schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.
Wiedergabe/Stopp (bei Wiedergabe von Filmen), Zum nächsten Bild, Zum
Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder
vorherigen Bild
es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten
Nach dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil ist die Taste HOME* oder
Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen
MENU deaktiviert.
Ort liegen.
* HOME steht nur bei der DSC-T900 zur Verfügung.
Bei Verwendung des Blitzgeräts wenn dieses Teil angebracht ist, kann je nach
(Standbild). (nur
Situation die Reichweite abnehmen.
DSC-T900) (-5)
Wenn Sie den Blitz unter Wasser verwenden, kann das Blitzlicht von Partikeln im
Wasser reflektiert werden und farbige Lichtkreise im Bild verursachen.
Verschmutzung.
Staub oder Fremdkörper, auf der Glasoberfläche im Inneren des Teils können
scharfgestellt werden, wenn der Nahfokus-Modus der Kamera aktiviert
ist. In diesem Fall entfernen Sie den Staub bzw. die Fremdkörper von der
Glasoberfläche.
Beim Aufnehmen von Filmen kann Ton nicht richtig aufgenommen werden.
 Wiedergabe
Sie können Bilder unter Verwendung der
(Wiedergabe)-Taste abspielen. Der
Ton ist dabei jedoch nicht zu hören.
1 Schalten Sie die Stromversorgung ein.
Unterwassergehäuse
2 Drücken Sie die
(Wiedergabe)-Taste (-2)
3 Wählen Sie das gewünschte Bild mit der Steuertaste 4 oder 5. (-3)
Zum nächsten Bild durch Drücken der Steuertaste 4
Setzen Sie das Trockenmittel in den Trockenmittelplatz im Vorderkörper dieses
Zum vorherigen Bild durch Drücken der Steuertaste 5
Teils. Halten Sie dann das Trockenmittel am Teil  des Frontansatzes. (-2)
4 Vergrößern oder verkleinern Sie das Wiedergabebild durch
* Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel eine oder zwei Stunden vor der
Verwendung des Zoomhebels.
Aufnahme in dieses Teil.
Verkleinern Sie das Bild langsam durch kontinuierliches Drücken des
Zoomhebels zur W-Seite. (-4)
Vergrößern Sie das Bild langsam durch kontinuierliches Drücken des
Zoomhebels zur T-Seite. (-4)
Halten Sie den Objektivdeckel der Kamera abgesenkt. Wenn versucht wird,
das Teil bei geschlossenem Objektivdeckel gewaltsam zu schließen, können
Während der Wiedergabe wechselt die Funktion jeder Taste im Bildschirm um, wie
in der Abbildung unten gezeigt.
Funktionsstörungen verursacht werden.
Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen
Steuertaste 1 Steuertaste 2 Steuertaste 3 Steuertaste 4 Steuertaste 5
oder Herausnehmen aus.
Prüfen Sie, ob die Kamera richtig eingesetzt ist.
(Blitz)
(Unterwasser-
(Aufnahmemodus)
Weißabgleich)
Sichern Sie den Hauptkörper dieses Teils und befestigen Sie die Schnallen, bis
Weitwinkel
die Riegel oben und unten einrasten.
Zoom
Hinweise
Standbild
Löschen
Kurzzeitig
Beim Schließen des Gehäuses stellen Sie sicher, dass nicht
gedrehte
Verschmutzungen, Sand, Haare oder andere Fremdkörper auf dem O-
Anzeige
Ring oder in der Passnut sind. Wasser kann eindringen, wenn an diesen
Bewegtes
Stellen Fremdmaterial festsitzt.
Bild
Löschen
Wiedergabe
(Pause)
Bewegtes Bild
Löschen
Stopp
(Wiedergabe)
Während
Wiedergabe-
(nach oben)
(nach rechts)
(nach links)
Zoom
Löschung
OK
an.
* DSC-TX1: Abbrechen, DSC-T900: Beenden
Hinweise
Nederlands
Wenn Bilder auf einem „Memory Stick Duo" aufgezeichnet oder von anderen
Kameras aufgenommen werden, kann es erforderlich sein, die Kameraeinstellung
zur Wiedergabe zu ändern. Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera
Hoofdkenmerk
gelieferten Bedienungsanleitung nach.
 Entnehmen der digitalen Standbildkamera
Te gebruiken tot een diepte van maximaal 40 m onder water.
1 Schalten Sie die Stromversorgung aus. (-1)
Dit Onderwaterhuis MPK-THHB (hierna "behuizing" genoemd) is uitsluitend
Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera immer beim
bedoeld voor gebruik met de digitale fotocamera (hierna "camera" genoemd)
DSC-TX1/T900 van Sony. (niet alle camera's zijn verkrijgbaar in alle landen of
Einsetzen oder Herausnehmen aus.
regio's.)
2 Öffnen Sie das Unterwassergehäuse.
Dit toestel is waterbestendig, zodat u de camera kunt gebruiken in de regen, de
3 Nehmen Sie die Kamera aus diesem Teil.
sneeuw, aan het strand of onder water.
Wenn die Kamera längere Zeit verwendet wird, erhitzt sie sich. Schalten Sie die
Gebruik van dit toestel met de camera-instelling op
Stromversorgung aus und warten Sie eine Weile, damit sich die Kamera abkühlt,
(Onderwater) stelt u in staat prachtige onderwateropnamen te maken.
bevor Sie sie aus diesem Teil nehmen.
Achten Sie darauf, die Kamera beim Herausnehmen nicht fallen zu
Voorzorgsmaatregelen
lassen.
Bij gebruik van dit toestel tijdens duiken dient u vooral nog wel goed op uw
4 Stellen Sie die Gehäuse-Einstellung der Kamera auf [Aus].
omgeving te letten. Als u bij het duiken uw omgeving veronachtzaamt, kan dat
Hinweise
ongelukken veroorzaken.
Vor dem Öffnen dieses Teils spülen Sie es mit Leitungswasser oder anderem
Ook in het geval dat er water binnenlekt, dient u eerst uw situatie goed in
Süßwasser ab und wischen es dann mit einem weichen Lappen trocken. Beim
ogenschouw te nemen, om dan op te stijgen volgens de regels voor veilig duiken.
Öffnen achten Sie darauf, kein Wasser von Ihrem Körper, von Haaren und vom
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor
Taucheranzug in die Kamera eindringen zu lassen.
barsten.
Open dit toestel niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het
Vor dem Tauchgang
plaatsen van de camera en het vervangen van de "Memory Stick Duo" dient u uit
Prüfen Sie das Aufnehmen mit diesem Teil und prüfen Sie, ob die Bilder richtig
te voeren op een plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht.
Gooi dit toestel niet in het water.
abgespielt werden.
Gebruik dit toestel niet op plaatsen met een sterke golfslag.
Bevor Sie Bilder unter Wasser aufnehmen, bringen Sie dieses Teil zunächst auf
Gebruik dit toestel niet onder de volgende omstandigheden:
eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen unb die Kamera richtig arbeitet und das Teil
op zeer warme of vochtige plaatsen.
kein Leck aufweist, und fahren Sie erst danach mit dem Tauchgang fort.
in water met een temperatuur boven de 40 °C.
Setzen Sie die Kamera vor dem Tauchgang in dieses Teil ein und vermeiden Sie
bij temperaturen beneden de 0 °C.
nach Möglichkeit Öffnen und Schließen dieses Teils an Bord von Booten oder an
Steuertaste 4
Steuertaste 5
Onder die omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en
der Küste. Setzen sie die Kamera an einem Ort mit so niedriger Luftfeuchtigkeit
kan dit toestel worden beschadigd.
wie möglich ein.
Bij temperaturen boven de 35 °C mag u dit toestel niet langer dan 30 minuten
(Bildgröße)
Vor der Verwendung dieses Teils stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper
(Makro)
achtereen gebruiken.
zwischen der vorderen und hinteren Hälfte des Gehäuses verfangen sind.
Laat dit toestel niet langere tijd in direct zonlicht, in een zeer hete en vochtige
Vor der Verwendung dieses Teils prüfen Sie immer die Anzahl möglicher
plaats. Als dit toestel toch in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk
Aufnahmen und die restliche Akkustärke.
geval bedekken met een handdoek of een andere bescherming.
Wir empfehlen Verwendung von
(Unterwasser) für Unterwasser-
De camera wordt warm als deze langere tijd in dit toestel wordt gebruikt. Voordat
Standbildaufnahme, oder
(Unterwasser) für Unterwasser-Filmaufnahme.
u de camera uit dit toestel haalt, laat u dit toestel eerst even in de schaduw of op
Alle Größen
een koele plaats afkoelen.
werden
Zur Aufnahme geeignete Zeiten
Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw
unterstützt.
Die am besten zur Bildaufnahme geeignete Zeit ist zwischen 10:00 vormittags und
opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een
2:00 nachmittags, wenn die Sonne hoch im Himmel steht.
koele plaats te houden om af te laten koelen.
Fehlersuche
Als de O-ring loszit of beschadigd is, of als er zand of vuil op de O-ring is
terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben.
 (Aufnehm.)
Controleer altijd de O-ring vóór gebruik.
Symptom
Ursache/Abhilfe
Nadere details vindt u in de Onderhoudshandleiding voor de O-ring.
Es sind Wassertropfen im
Der O-Ring ist verkratzt oder spröde.
Inneren des Teils.
Ersetzen Sie den O-Ring durch einen neuen.
Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen
Der O-Ring ist nicht richtig eingesetzt.
met lauw water. Als er zonnebrandolie achterblijft op dit toestel, kan de
Alle Größen
Setzen Sie den O-Ring gleichförmig in die Nut ein.
werden
Die Schnalle ist nicht geschlossen.
afwerking verkleuren of beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak).
unterstützt.
Schließen Sie die Schnalle, so dass sie einrastet.
Das Trockenmittel ist nicht ausreichend getrocknet.
Waterlekkage
Verwenden Sie richtig getrocknetes Trockenmittel.
Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen.
Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony dealer.
Es kann nicht
Der Akku ist leer.
aufgenommen werden.
Laden Sie den Akku auf.
De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.
 (Aufnehm.)
Der „Memory Stick Duo" ist voll.
Voorkomen dat het glas aan de voorkant beslaat
Setzen Sie einen anderen „Memory Stick Duo"
Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een lage
ein oder löschen Sie nicht verwendete Daten vom
luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving.
Steuertaste 4
Steuertaste 5
„Memory Stick Duo".
Plaats het meegeleverde droogmiddel in deze behuizing een of twee uur voor de
Der Schreibschutzschieber am „Memory Stick Duo"
opname.
ist auf LOCK gestellt.
(Makro)
(Bildgröße)
Bewaar het resterende droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking en houd
Stellen Sie den Schieber auf Aufnahmestellung
deze goed gesloten. Door het droogmiddel goed te drogen, kan het tot 200 keer
oder setzen Sie einen neuen „Memory Stick Duo"
worden gebruikt.
ein.
Die Kamera erhitzt sich.
Voor gebruik
Lassen Sie die Kamera eine Weile zum Abkühlen
an einem kühlen Ort liegen.
Durch Drücken der
Die aktuelle Einstellung erscheint im Bildschirm bei
Voordat u de camera onder water gaat gebruiken, brengt u dit toestel eerst
Aufnahmemodus-
einmaligem Drücken der Taste.
op een diepte van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt
Taste, Unterwasser-
Drücken Sie die Taste erneut beim Betrachten der
en of er geen water in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken.
Alle Größen
Weißabgleich-Taste, Blitz-
aktuellen Einstellung im Bildschirm.
In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit toestel schade
werden
Taste, Makro-Taste oder
ontstaat door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor
unterstützt.
Bildgröße-Taste wird der
beschadiging van de apparatuur in dit toestel (camera, batterij, enzovoort)
Modus nicht umgeschaltet.
en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan
Das Wiedergabebild wird
Die Kamera ist möglicherweise nicht auf
het fotograferen.
nicht in der erwarteten
(Unterwasser) oder
(Unterwasser) gestellt.
Farbe angezeigt. (Beim
Prüfen Sie, ob die Kamera auf
(Unterwasser)
O-ring en druppelbestendige pakking
Aufnahmen unter Wasser)
oder
(Unterwasser) gestellt ist.
Der Unterwasser-Weißabgleich der Kamera ist
möglicherweise nicht richtig eingestellt.
O-ring
Prüfen die Unterwasser-Weißabgleich-Einstellung
Dit toestel is voorzien van een O-ring die het waterbestendig maakt. Nadere details
(Unterwasser) für
der Kamera.
vindt u in de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring.
(Unterwasser 1) und
Onjuiste behandeling van de O-ring kan leiden tot waterlekkage.
Technische Daten
Druppelbestendige pakking
Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt. Als
Material
de pakking verwrongen zit of er barstjes in zijn, kan dat leiden tot waterlekkage.
Plastik (PC, ABS), Glas
Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan
zonder wringen. (zie afbeelding )
Wasserfestigkeit
O-Ring, Schnalle
Gebruiksduur O-ring en druppelbestendige pakking
O-ring
Druckfestigkeit
(Auto) stellen oder zu
Bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser
De gebruiksduur van de O-ring verschilt, afhankelijk van hoe vaak en onder welke
omstandigheden u dit toestel gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één
Extern bedienbare Schalter
jaar.
ON/OFF (Strom), Auslöser, Wiedergabe, Zoom (W/T), Aufnahmemodus,
(Unterwasser) ein.
Druppelbestendige pakking
Unterwasser-Weißabgleich, Blitz, Makro, Bildgröße
Als u krasjes of scheurtjes in de druppelbestendige pakking aantreft, vervangt u de
Abmessungen
pakking door een nieuwe.
Ca. 134 × 94 × 42 mm (B/H/T)
Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.
(ohne vorstehende Teile)
Gewicht
Smeervet
Ca. 310 g (nur Gehäuse)
Gebruik het smeervet uit de blauwe tube (bijgeleverd). Het smeervet uit de gele
tube of smeervet van een ander merk kan de O-ring beschadigen en waterlekkage
Mitgeliefertes Zubehör
veroorzaken.
Wasserfestes Gehäuse (1)
Handschlaufe (1)
O-ring, druppelbestendige pakking, smeervet en droogmiddel
LCD-Haube (1)
De O-ring, de druppelbestendige pakking, het smeervet en het droogmiddel zijn
Frontansatz E (1)*
verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Rückansatz E (1)*
O-ring (modelnummer 4-115-566-0 )
* Beim Kauf am wasserfesten Gehäuse angebracht.
Druppelbestendige pakking (modelnummer 4-141-293-0 )
Frontansatz D (1)
-3)
Smeervet (modelnummer 2-582-620-0 )
Rückansatz D (1)
Droogmiddel (modelnummer 3-876-901-0 )
Fett (1)
O-Ring (1)
Onderhoud
Trockenmittel (zwei Packungen) (1)
Distanzstück (1)
Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u dit
Anleitungen
toestel, met de sluitklemmen gesloten, goed afspoelen met zoet water om zout en
zand te verwijderen, om het vervolgens af te drogen met een zachte droge doek. U
Optionales Zubehör
kunt dit toestel het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in zoet water.
O-Ring-Satz ACC-MP101
(Prüfen Sie beim Kauf, ob die Markierung
auf der Packung ist.)
Als er zout op het toestel achterblijft, kunnen metalen delen worden beschadigd of
kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken.
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen met
Ankündigung vorbehalten.
lauw water.
Veeg de binnenkant van dit toestel schoon met een zachte, droge doek. Was het
van binnen niet uit met water.
Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van dit toestel. Gebruik
geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlak
van dit toestel kunnen beschadigen.
Opbergen van dit toestel
Bevestig het afstandsstuk dat bij dit toestel wordt geleverd om slijtage van de O-
ring te voorkomen. (Zie afbeelding )
Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.
Smeer de O-ring licht in met smeervet en plaats de ring in de sluitgroef en berg
dit toestel dan op in een koele, goed geventileerde ruimte. Maak de sluitklem niet
vast.
Bewaar dit toestel niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met
naftaleen of kamfer, want dat zou het toestel kunnen beschadigen.
Voorbereidingen
 Vervangen van het bevestigingsdeel
Gebruik geen overmatige kracht bij het terugplaatsen van het bevestigingsdeel.
* Als u de DSC-TX1 gebruikt, kunt u de volgende stappen achterwege laten,
omdat het bevestigingsdeel E voor de DSC-TX1 al in dit toestel is bevestigd
wanneer u het koopt.
Gebruik altijd de juiste bevestigingsdelen voor uw camera. Het gebruik van de
verkeerde bevestigingsdelen kan de camera schade toebrengen of ervoor zorgen dat
water in de behuizing komt.
1 Open dit toestel. (
Schuif de toets OPEN  terwijl u drukt op de ontgrendeltoets .
Maak de sluitklem in de richting van de pijl  los en maak deze behuizing open.
Opmerkingen
(Makro)
(Bildgröße)
Raak het afstandsstuk niet kwijt, want dat is nodig voor opslag van dit toestel.
2 Vervang de bevestigingsdelen.
Maak voor de DSC-TX1 het voorste bevestigingsdeel E en het achterste
Zum
Zum
bevestigingsdeel E los. (-2)
vorherigen
nächsten Bild
Maak los op de punten die staan aangegeven met  en til het bevestigingsdeel
Bild
op door het punt met markering  in de afbeelding te pakken.
Gebruik van de DSC-T900 het voorste bevestigingsdeel D en het
Zum
Zum
achterste bevestigingsdeel D. (-2)
vorherigen
nächsten Bild
Druk op de punten die zijn gemarkeerd met  en voeg dan stevig de punten
Bild
in gemarkeerd met  in de afbeelding.
Zum
Zum
Na het weer aanbrengen van de bevestigingsdelen, drukt u enkele malen op de
vorherigen
knoppen van dit toestel om hun werking te controleren.
nächsten Bild
Bild
Gebruik voor de DSC-TX1 het voorste bevestigingsdeel E en het
achterste bevestigingsdeel E opnieuw. (-2)
(nach unten)
Druk op de punten die zijn gemarkeerd met  en voeg dan stevig de
punten in gemarkeerd met  in de afbeelding.
Abbrechen /
Beenden *
* Als u een bevestigingsdeel uit dit toestel haalt om het te bewaren, mag u het
niet recht buigen voordat u het opbergt. Door het te vervormen, kunt u het
beschadigen.
Voorbereiden van de O-ring en de druppelbestendige
pakking
1 Verwijder de O-ring.
2 Smeer de O-ring in met smeervet.
Verwijder alle zand of vuil van de O-ring, van de sluitgroef en van de delen van
dit toestel die in aanraking komen met de O-ring. Vet de O-ring in met een licht,
gelijkmatig laagje smeervet.
3 Bevestig de O-ring aan dit toestel.
4 Controleer de druppelbestendige pakking op zand of vuil.
Opmerkingen
Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt.
De behuizing van dit toestel zou krassen kunnen oplopen of er kan waterlekkage
optreden als u het deksel sluit terwijl er zand of vuil aan de O-ring of de
(Onderwater) of
druppelbestendige pakking kleeft.
Lees ook vooral de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring.
In deze handleiding staan belangrijke aanwijzingen voor het
behandelen van de O-ring.
 De digitale fotocamera voorbereiden
Als u de camera gebruikt als deze in de behuizing is geïnstalleerd,
dient u [Behuizing] op de camera [Aan] in te stellen. Voor meer
informatie over de instelling van de Behuizing, kijkt u bij stap 4
hieronder.
Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een
lage luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de tas in een
zeer warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan het glas aan de
voorkant beslaan.
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is
geleverd.
1 Verwijder de polsriem van de camera.
2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo."
Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.
Zorg dat er op de "Memory Stick Duo" genoeg vrije ruimte beschikbaar is om
beelden op te nemen.
3 Laat de lenskap zakken om de camera aan te zetten.
Let op dat u de lens niet aanraakt als u de lenskap laat zakken.
4 Zet de [Behuizing] op [Aan].
Controleer of [Behuizing] is ingesteld op [Aan].
Het instellen van de behuizing
DSC-TX1:
(Instellingen) 
(Hoofdinstellingen) 
[Behuizing]  [Aan]
DSC-T900:
(Instellingen)  [Hoofdinstellingen] 
 [Behuizing] 
 [Aan] 
Controleer of
(Behuizing) op het scherm verschijnt. (uitsluitend DSC-
T900)
Nadat [Behuizing] is ingesteld op [Aan], worden de camerafuncties beperkt
tot de externe toets en functies van de volgende toetsen op het LCD-scherm.
In de opnamemodus:
HOME*, MENU, Opnamemodus, Witbalans onderwater, Flitser, Macro,
Weergavegrootte
In de zichtmodus:
HOME*, MENU, Wissen, Groothoekzoom, Tijdelijk roterende display,
Weergave/Stop (bij het afspelen van films), Naar volgende afbeelding, Naar
vorige afbeelding
Na het installeren van de camera in deze behuizing, is de toets HOME* of
MENU uitgeschakeld.
*HOME is alleen beschikbaar bij de DSC-T900.
5 Zet de keuzetoets van de camera op
(Foto). (uitsluitend DSC-
T900) (-5)
6 Controleer of de lens van de fotocamera en het LCD-scherm vuil zijn.
Opmerkingen
Stel de Burst-modus in op de DSC-TX1 voordat u de [Behuizing] instelt op [Aan].
Na het installeren van deze camera, is alleen de toets [Opnemen annuleren] op
het LCD-scherm beschikbaar.
De AF-verlichting is niet te gebruiken met dit toestel. Als [Behuizing] is ingesteld
op [Aan], wordt de AF-verlicht. automatisch ingesteld op [Uit] en kan deze niet
worden gebruikt.
 Installeren van de digitale fotocamera in de
onderwaterbehuizing
1 Open dit toestel.
2 Plaats het meegeleverde droogmiddel in dit toestel.
Plaats het droogmiddel in de ruimte voor droogmiddel in de voorkant
van dit toestel. Houd het droogmiddel dan in het  deel van het voorste
bevestigingsdeel. (-2)
* Plaats het meegeleverde droogmiddel in dit toestel een of twee uur voor de
opname.
3 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te schakelen.
4 Installeer de camera in dit toestel. (-4)
Houd de lenskap van de camera omlaag. Als u dit toestel met kracht sluit als
de lenskap is gesloten, kan dit leiden tot een storing.
Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert
of verwijdert.
Controleer of de camera goed is geplaatst.
5 Sluit de behuizing van dit toestel en maak de sluitklem vast. (-5)
Zorg dat de behuizing van dit toestel goed afsluit en druk de sluitklemmen dicht
zodat de bovenste en onderste borgklemmen stevig aangrijpen.
Opmerkingen
Controleer voordat u de behuizing van dit toestel sluit, of er geen
zand, haren of ander vuil aan de O-ring of de sluitgroef kleven. Ook
het kleinste beetje vuil aan die onderdelen zou waterlekkage kunnen
veroorzaken.
Aanbrengen van de accessoires
 De polsriem bevestigen
U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u dit toestel gebruikt.
(Zie afbeelding )
 Aanbrengen en losmaken van de LCD-kap
Bevestigen (-)
1 Bevestig het bijgeleverde riempje van de LCD-kap aan dit toestel.
2 Plaats de LCD-kap tegen de bevestigingsrand en druk de kap stevig
vast, zoals afgebeeld.
Losmaken (-)
Klap de LCD-kap uit en maak deze los van de geleiderand.
Opmerkingen
Let bij het sluiten van dit toestel goed op dat de polsriem of het accessoireriempje
niet knel raakt. Als een riempje in de behuizing bekneld raakt, kan er water naar
binnen lekken.
Gebruik van het onderwaterhuis
 Opnemen
1 Schakel de stroom in. (-1)
2 Wijzig de camera-instellingen voor opnemen.
Druk op de bedieningstoetsen van deze behuizing om de camera-instellingen te
wijzigen naar een geschikte stand voor uw opnamen.
Bedienen van de bedieningstoetsen
Druk langzaam op de bedieningstoetsen.
Pictogramweergave op het scherm
Druk één keer op de bedieningstoets
De huidige instellingen worden naast elke bedieningstoets weergegeven. (-2)
Druk twee keer op de bedieningstoets
Het functiekeuzescherm verschijnt.
Er wordt een pictogram weergegeven die de momenteel ingestelde stand weergeeft
in het midden van het scherm. Het pictogram wijzigt als u op de bedieningstoets
drukt. Druk herhaaldelijk op de bedieningstoets tot het pictogram van de
gewenste modus verschijnt. (-2)
(Wordt vervolgd op de achterzijde)
-1)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony MPK-THHB

  • Seite 1 Weergave/Stop (bij het afspelen van films), Naar volgende afbeelding, Naar Drücken Sie die mit  markierten Stellen und setzen Sie dann die mit   Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony dealer. Deutsch Es kann nicht Der Akku ist leer.
  • Seite 2  La fotocamera potrebbe non essere stata impostata 4 Impostare [Custodia] su [Acceso]. al più vicino rivenditore Sony. Il costo delle riparazioni sarà tuttavia a carico del (Onderwater 1) of (Onderwater 2), dan wordt de Witbalans onderwater funzione di bilanciamento del bianco sott’acqua è impostata su (Sott’acqua...